gen. |
filarsela (Taras); squagliarsela (Taras); togliersi dattorno; andarsene; ritirarsi; portare a termine un lavoro; andarsene fuori dai piedi (Si accostava all'operaio... poi contraendo le mascelle gli diceva: «Avete fumato nel gabinetto. Passate alla cassa e fuori dai piedi». (G. Marotta, «A Milano non fa freddo») – Он подошёл к рабочему... и, стиснув зубы, сказал ему: — Вы курили в туалете. Получайте, что вам причитается, в чтобы вашего духу здесь не было Taras); levare il campo; fare il giro della mosca; levarsi d'innanzi (a qd); fare il passo della mosca; ripulire il piano; andarsene fuori dai piedi; levarsi dai piedi (с глаз); levarsi di tra i piedi (с глаз); torcere il piede da... (откуда-л.); battere il taccone; fare tela; alzare le tende (Spacca. — Stasera, per esempio, io sarei cosí contento di starmene con voi due... Niente: fra poco, Michele Spacca deve alzare le tende e via (C. G. Viola, "Il romanza dei giovani poveri"). — Спакка. — Сегодняшний вечер, между прочим, я был бы очень рад провести с вами... Но, увы, очень скоро Микеле Спакка снимется с места и отправится в путь-дорогу. • Bisognava fare qualcosa, e presto anche, per portare a conoscenza della gente il centro commerciale, altrimenti sarebbero stati costretti a levare le tende tutti quanti, banca compresa (F. Giovannini, "La babelle"). — Нужно было что-то предпринять, и поскорее, чтобы люди узнали о существовании торгового центра, иначе им всем придётся убраться отсюда, и банку тоже.); levare le tende; sgombrare il terreno; prendere il proprio trentuno; battere il proprio trentuno |