throw in the towel(When John could stand no more of Mary's bad temper, he threw in the towel and left.); fold one'sthe tent("'It was tough to stake them to a two-goal lead,'" Hammond said. ''It would have been easy to fold the tent but we showed a lot of fight... VLZ_58); throw in the sponge(MichaelBurov)
submit(The Russian leapt out of the ring after forcing McGregor to submit in their match at the T-Mobile Arena in Las Vegas – by J. Staplehurst Tamerlane)
Narc out(подельника в обмен на смягчение наказания или освобождение от него.Now you going narc me out cops just so you won't get in trouble? И теперь ты собираешся сдать меня копам, просто чтобы избежать проблем?)
rat out(кого-либо властям • I ain't a fucking snitch. When I die, I can meet my Maker knowing I did not rat people out. — Я не грёбаный стукач. Когда я умру, то смогу встретить своего Создателя, зная, что я никого не сдал.alia20)
roll on someone, e.g. an accomplice(Tanya Gesse); grass up(You wouldn't grass up an old mate, would you? • Who grassed him up to the police?Alexander Demidov); shop(shop someone to the policewandervoegel); spill guts(Andrey Truhachev); put someone under bus(кого-либо tavost); turn state(подельников органам и давать показания против них в суде (в обмен на смягчение приговора и т.п.) 4uzhoj); turn over(в т.ч. в перен. смысле • He was working here illegally and was terrified that his boss would turn him over to authorities.); drop a dime on(NumiTorum); turn in(что-либо или кого-либо органам); throw someone under the bus(кого-либо tavost); turn in(что-либо или кого-либо полиции и т.д. • His own brother turned him in. • We couldn't decide what to do with the money we found on the side of
the road; she said we should turn it in, I said we should keep it.Val_Ships); turn in(выдать Alex_Odeychuk)
tip someone off(кому; такой перевод требует уточнения, кого сдают • A betrayed gang member tipped off the police. – Член банды, преданный своими соратниками, сдал их в полицию.)