|
v
| stresses |
|
gen. |
knock down; toss together; toss into a pile; beat feet; make oneself scarce; make tracks; overthrow; fell; dump (with на + acc., on); heap up; shift; shuffle; tip; lay out; fasten; take it out on (на кого-либо); swan off (geoyulia); overpower; combine; knock over; pile up; throw down; lumber (на кого-либо chajnik); pass the buck (вину • Your team member denies any negative criticisms you are making and passes the buck onto some other colleague. – ...и сваливает все на кого-то из сослуживцев. 4uzhoj); duck out (often + on or of • 1) They ducked out on us without even saying goodbye; 2) I had to duck out of the meeting to take a phone call vogeler); put down (Vadim Rouminsky); bail (уходить откуда-то • I'm gonna bail vogeler) |
Gruzovik |
knock over (impf of свалить); throw down (impf of свалить); combine (impf of свалить); knock down |
Игорь Миг |
get out of here (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17) |
aerohydr. |
stall (о самолёте) |
amer. |
peel off (с вечеринки slang • it's time to peel off – пора сваливать Val_Ships); skedaddle (YudinMS) |
avunc. |
make off (Andrey Truhachev) |
construct. |
dump; lump; topple |
cyc.sport |
overturn |
fig. |
throw off; cast off; dump work, blame, etc. on someone else; dump work, blame, etc. onto someone else |
fig., inf. |
shift (with на + acc.); blame something on (with на + acc.); overcome |
forestr. |
cut down; cut out |
Gruzovik, fig. |
overcome (impf of свалить); overpower (impf of свалить) |
Gruzovik, inf. |
tip over (impf of свалить); heel over (impf of свалить); leave (impf of свалить); go away (impf of свалить); depart; move of clouds (impf of свалить); pass of clouds (impf of свалить); abate (impf of свалить); fall (impf of свалить); grow weaker (impf of свалить); set of sun, etc (impf of свалить) |
inf. |
outie (сокращённый вариант "I'm out of here" Nuraishat); of sleep overcome; of an illness strike; stretch; hare off (High time we hared off. Самое время сваливать. nicknicky777); run like hell (Александр_10); abate; fall; depart; go away; grow weaker; heel (over); leave; move; pass (of clouds); set (of sun, etc); down; scram (MichaelBurov); stick with (перекладывать на кого-л. что-л. обременительное или неприятное, см. пункт 3 на merriam-webster.com Abysslooker); depart (of a large crowd) |
jarg. |
skeddadle (chingachguk1977); go on the run (Andrey Truhachev) |
low, brit. |
piss someone off (Piss off early, tomorrow's Saturday! 4uzhoj) |
Makarov. |
drop; dump (в кучу); fasten on; fasten upon; tip out; tip over |
mil. |
cant (оружие при прицеливании и выстреле) |
mil., avia. |
turn and burn (выражение из фильма Top Gun, когда пилотам отдали приказ оставить мишени и возвращаться на базу Golos.Bezdoka) |
mil., tech. |
bulk (в кучу) |
mining. |
pile (в кучу) |
nautic. |
bring down |
oil.proc. |
vamoose (eugenealper) |
railw. |
accumulate |
slang |
boogie (уходить hizman); vamoose (Am. Andrey Truhachev); hit the road (Ivan Pisarev); fuck off; get out ("Hands up! Get out of the car!" == "Руки вверх! Выходи из машины!" - комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин наставили револьверы на угонщика автомобиля.); walk out (неожиданно уходить • John did not say anything. He just walked out. == Джон ничего не сказал. Он просто свалил оттуда, и все.); take a hike (Юрий Гомон); make tracks (уходить; отправляться Andrey Truhachev); father (на); scrape out (откуда-то Artjaazz); hit the bricks (VLZ_58); blow this joint (z484z); elope (Andrey Truhachev); run away (Andrey Truhachev); abscond (Andrey Truhachev); cut (Andrey Truhachev); scram (Andrey Truhachev); bunk (Br. Andrey Truhachev); scarper (Br. Andrey Truhachev); split (Andrey Truhachev); book it (покидать место очень быстро • I saw the cops and started booking it vogeler); roll (let's roll outta here – сваливаем (погнали) отсюда tarantula) |
tech. |
shoot |
textile |
plank |
vulg., amer. |
haul ass (It's the cops! Haul ass! – Сваливаем! Aly19); drag ass (I'm dragging my ass out of this place. • It's really late, let's drag ass! 4uzhoj) |
|
"сваливать" v
| |
|
mil., artil. |
tilt (винтовку) |
weap. |
tilt (винтовку ABelonogov) |
|
сваливаться v
| |
|
gen. |
fall down; mat the bank of a canal; flock; bunch; collapse; crowd; dump; fall (down); form a tangled mass (of hair, wool, etc); get tangled; incline; list; pile up; slump; topple; come tumbling down |
Gruzovik |
mat of hair, wool, etc (impf of сваляться); fall down (impf of свалиться); collapse (impf of свалиться); topple (impf of свалиться); dump (impf of свалиться); pile up (impf of свалиться); incline; lean (impf of свалиться); list (impf of свалиться); bunch (impf of свалиться); crowd (impf of свалиться); flock (impf of свалиться); get tangled of hair, wool, etc (impf of сваляться); form a tangled mass of hair, wool, etc (impf of сваляться) |
aerohydr. |
fall off (о самолёте); fall over (на крыло); stall (о самолёте) |
avia. |
depart; break; lurch (набок, в пике, в штопор и т. п. смысле Vadim Rouminsky); stall (out) |
fig., inf. |
appear; fall (off); land (on); pop up; turn up suddenly; be removed; be shifted (onto) |
Gruzovik, fig. |
appear suddenly (impf of свалиться); pop up suddenly (impf of свалиться); turn up suddenly (impf of свалиться); fall on (impf of свалиться); land on (impf of свалиться); be shifted onto (impf of свалиться); be removed (impf of свалиться) |
Gruzovik, inf. |
die; perish (impf of свалиться); pass of clouds, etc (impf of свалиться) |
Gruzovik, nautic. |
collide (impf of свалиться) |
inf. |
switch (to ... – на ... • The artificial intelligence model occasionally switches to English in response to a Russian prompt. — Модель искусственного интеллекта периодически сваливается в английский при русском запросе. Alex_Odeychuk); abate; die; go away; grow weaker; leave; move; pass (of clouds); perish; set (of sun, etc); lean; tilt; appear from nowhere; fall ill; of cattle die |
Makarov. |
pill (о шерсти, синтетической пряже) |
mil., avia. |
stall |
mining., avia. |
stall (на крыло) |
nautic. |
collide |
polym. |
felt |
tech. |
drop (падать); fall (падать); stall (о воздушном судне) |
vulg. |
flop |
|
сваливаем v
| |
|
vulg. |
let's get the fuck out of here (Yeldar Azanbayev) |