| |||
hacer uno a pelo y a pluma (Eran los tales tipos muy madrileños, y pertenecían al gremio de los "randas". El uno era "descuidero", el otro "tomador", y el tercero hacía a pelo y a pluma. B. Pérez Galdós. Fortunata y Jacinta Эти субъекты были настоящими мадридскими типами и принадлежали к корпорации жуликов. Один был карманником, другой — домушником, а третий — специалистом широкого профиля.) | |||
ser uno lo mismo para un fregado que para un barrido; servir uno lo mismo para un fregado que para un barrido (Tiene una gente que vale cualquier dinero, porque lo mismo es para un fregado que para un barrido... B. Pérez Galdós. Doña Perfecta ― В её распоряжении люди, которым нет цены: они на все горазды...) | |||
| |||
ser uno un estuche; de hacha y machete; hacer uno a pluma y a pelo (и на дуде игрец) | |||
| |||
mozo de campo y plaza |
и швец и жнец : 6 phrases in 3 subjects |
American usage, not spelling | 1 |
Honduras | 1 |
Informal | 4 |