safest area(med.: farthest from the zero line, производится оказание первой помощи MichaelBurov); green area(med.: farthest from the zero line, производится оказание первой помощи MichaelBurov)
greenery(когда важна дословная передача жаргона; в остальных случаях переводится по ситуации, например: woodland (), woods, vegetation, heavy growth, canopy of trees и т.п. • Just after entering woodland on both sides of the track.), tree cover (в зеленке/зеленках – under tree cover),thick trees (And we were also receiving tank fire coming diagonally at us from tanks hidden in the thick trees to our left.), foliage (We numbered sixty men and were hidden in the foliage so that the advance guard twenty feet away could not see us.4uzhoj)
Easter egg improv(импровизации актеров в связи с каким-либо событием: юбилейным спектаклем, закрытием спектакля, днями рождения актеров Featus); celebratory ad-lib(импровизации актеров в связи с каким-либо событием: юбилейным спектаклем, закрытием спектакля, днями рождения актеров Featus); inside joke(импровизации актеров в связи с каким-либо событием: юбилейным спектаклем, закрытием спектакля, днями рождения актеров Featus)