|
n
| stresses |
|
gen. |
nitpicker (придира • The nitpicker in me had to mention that the flat wasn't completely clean. cambridge.org • She's a perfectionist, and a self-admitted nitpicker. Чернявская); bore (скучный • My neighbour is such a bore when he talks about his coin collection.
wiktionary.org); dull beggar; Christer (не пьёт, не танцует); sourpuss (Anglophile); whiny-britches (d-elle); spoiler (d-elle); buzzkill (кайфолом upws); bad news; dull fish (Азери); stickler (Баян); downer; nudnick (тж. nudnik Taras); droner (Ремедиос_П); mood-killer (Vadim Rouminsky); hair-splitter (Viola4482) |
Игорь Миг |
fussbudget; jerkoff |
amer., slang |
nudnik; flea; sad apple; limp sack; nudzh; schlepp; schmo; schmoe; schnook |
austral., inf. |
earbasher |
avunc. |
pain in the arse (Andrey Truhachev) |
disappr. |
wet blanket |
fig. |
train spotter (an odd or boring person interested in knowing everything about a particular subject, even very small, unimportant details (Collins Dictionary) ART Vancouver); a pain in the neck (Wakeful dormouse); Poindexter (xydyfjfhj) |
fig.of.sp. |
a royal pain in the backside (Халеев) |
humor. |
holy terror; perfect terror |
idiom. |
crape hanger (Yeldar Azanbayev); spoilsport (Yeldar Azanbayev); hairsplitter (Yeldar Azanbayev); anorak (Yeldar Azanbayev) |
inf. |
blister; prune; misery; sour-puss (Anglophile); a pain in the neck (Dianka); drone; wet blanket (в переносном смысле); a drag (chiefcanelo); meaner (Андрей Шагин); pain in the neck; prig (Khropulek); fun sponge (то же, что killjoy ogogo2001); askhole (Alexander Matytsin); jeff (a boring or square person • That jeff bugs me; Don't be a jeff, man! Taras); a bore; buzzkiller (Tion) |
invect. |
dork (Selene); crepehanger (Phartuchek) |
pejor. |
boring person (Andrey Truhachev); dweeb (Andrey Truhachev); bromide (Andrey Truhachev); deadhead (Andrey Truhachev) |
rude |
boner killer (буквально: тот, кто убивает эрекцию Nene del Conejo) |
school.sl., jarg. |
sickener |
slang |
plonk; zombi; bad news bad-news; creep; drag; flat tire; forecastle lawyer; grind; grunge; grut; ho dad; ho-dad; ho-daddy; hodad; jackass; jake flake; Jeff; killjoy; kvetch; lob; meal; meat ball; meatball; mince; moke; oil can; pain; pain in the butt; pain in the rear; pickle-puss; yazzihamper (VLZ_58); Stiffly Stifferson (Человек, который не любит разные шутки и приколы и порой болезненно на них реагирует. Особенно если дело касается розыгрышей ("пранков"). • Some have called her a queen-sized Stiffly Stifferson, but I call her.. "my sister"! (Кто-то называет ее занудой занудной с манией величия, но я зову ее... "моя сестра"!) / (Saturday Night Live, сезон 28, эпизод 13, скетч "Pranksters" с Кристофером Уокеном). urbandictionary.com Holswarth); tight-ass (SvezhentsevaMaria); fuckerball (MikeMirgorodskiy); quetcher; spare tire; umpchay; wet hen; wet smack; wet sock; wonk; wowser; yawn; nagger (Наивная); nebbish (Interex); neb (Interex); nerd (shergilov); old bat; drink of water (troyachka); bellyacher (VLZ_58); twit ("I've just realized that I've been a twit! You're my friend – why didn't you tell me?". ileen); pill; Spoil sport (SirReal) |
vulg. |
Joe Cunt (см. Joe Hunt); misery-guts; mutt (Enrica) |
yiddish. |
schlep; nebich (MichaelBurov); nebbishy (MichaelBurov) |
Игорь Миг, disappr. |
stick-in-the-mud |