sliver(DC); splinter(a small sharp broken piece of wood etc. • The rough plank gave her a splinter in her finger); look like trouble(Это выражение имеет двойной смысл – и негативный, и скрыто-одобрительный. В последнем значении употребляется на сайтах онлайн-знакомств, т.е. мужчина, говорящий такое женщине, одновременно и восхищается ею, и якобы опасается её или последствий, которые она может привнести в его жизнь. Именно так часто начинают общение в привате Тиндера и т.д. • Girl, you really look like trouble!ellie_flores)
a thorn in the flesh(досл. "колючка в (чьей-л.) плоти" • My professor was an environmental activist when he was younger, and apparently he has become a thorn in the flesh for oil companies over the years.thefreedictionary.comAly19); a thorn in one's side(досл. "колючка в (чьём-л.) боку" • My professor was an environmental activist when he was younger. Apparently, he was quite a thorn in the oil companies' sides at the time. – ...был той ещё занозой для...thefreedictionary.comShabe)
Alan(Picked up this wood and got a terrible Alen in me finger. Interex); spelk(Употребляется главным образом в Северной Англии и конкретно в Ньюкасле boggler); ball buster(о человеке Taras)