| |||
fix; prearranged match | |||
back door deal (= "закулисная сделка". Вариант перевода. Контекст! NB: стиль выражения на русском языке – жаргон, стиль английского выражения – нейтральный • (из обсуждения внешней политики в чате) These games are done in secret, with many people being involved. Those back door deals are the mother of all evil. Alexander Oshis); dirty deal (Вариант перевода на английский язык. Контекст! NB: стиль выражения на русском языке – жаргон, стиль английского выражения – нейтральный. Alexander Oshis); backstage deal (Вариант перевода на английский язык. Контекст! NB: стиль выражения на русском языке – жаргон, стиль английского выражения – нейтральный. Alexander Oshis); backroom deal (Вариант перевода на английский язык. Контекст! NB: стиль выражения на русском языке – жаргон, стиль английского выражения – нейтральный. Alexander Oshis) | |||
stitch-up (So it’s all a big stitch-up by the rich and powerful, dutifully serenaded by craven politicians and crazed ideologues? | |||
rigged match (VLZ_58); rigged game (VLZ_58); fixed match (VLZ_58); fixed game (VLZ_58) | |||
Russian thesaurus | |||
| |||
договорная игра (MichaelBurov); договорной матч (MichaelBurov) |
договорняк : 2 phrases in 1 subject |
Jargon | 2 |