go like shit off a shovel(4uzhoj); go fast as fuck(в значении "быстро ехать", градации каждый сам себе додумывает самостоятельно • Like a second before they'd just been chilling by a Speedway eating jerky and now they were all up in a pimped-out beamer going fast as fuck toward Chicago4uzhoj)
kick rocks(откуда-то WhiteyAction); take a hike(Юрий Гомон); blow away(убивать Юрий Гомон); blow this joint(z484z); run away(VLZ_58); bugger off(– Ну и вали отсюда, пока по шее не дал! – сказал молодой мужчина и пошёл опять к киоску. – Will you bugger off before I smack you! – said a young man and went back to the kiosk.VLZ_58); book it(покидать место очень быстро • I saw the cops and started booking itvogeler); book(из кинофильма "Терминатор 2" (1991) • Come on, let's book – Ну всё, валим!Mr. Wolf); roll(идти tarantula); do one(If you hate this country, why don't you just do one. joyand); plant(You stuck by me even after I planted Bob – Ты меня не бросила даже после того, как я завалил Бобаvogeler)
haul ass(ехать на большой скорости • trucks hauling ass on the interstate, trying to make up time4uzhoj); drag ass(I'm dragging my ass out of this place. • It's really late, let's drag ass!4uzhoj)
kiss this(Встречается в строке из песни Bon Jovi We Got It Going On: We just wanna have some fun, if you don't wanna, kiss this. Перевод можно охарактеризовать как контекстуальный. Фактически смысл фразы соответствует смыслу фразы из скандально знаменитой песни Queen Death on Two Legs. VLZ_58)