bugger; bugger(то же, что shit, motherfucker в данном значении); oojah(используется в том же значении, что и whatchamacallit, thingamajig и проч., когда речь идет о чем-либо, чаще о предмете, название которого говорящий не может вспомнить
ad_notam)
hickie; pop; puppy; yard(1000 долларов); grand(slang for a thousand roubles (or another currency) denghu); crack(At two dollars a crack. Два доллара за штуку. Interex); stack(тысяча долларов Pickman); thingie(вещь, название которой либо не известно, либо забыто Ivan Pisarev); g(1000$ • You wanna get 5 g's or not?Shabe)
units(Krokodil Schnappi); pieces(сокращённо pcs) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.) 4uzhoj); pcs(сокращ. от pieces) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.) 4uzhoj)
a grand(денег; = тысяча; I think it is politically important to Stella to be seen as egalitarian, which must be hard when you're selling fluffy jumpers for a grand – Думаю, что для Стеллы политически важно, чтобы её считали эгалитарной, что, должно быть, трудно, когда ты продаёшь пушистые джемперы за "штуку" штука Lily Snape)