принудительный роспуск(компании Alexander Matytsin); принудительная ликвидация(компании Alexander Matytsin); ликвидация компании(прекращение деятельности компании, фирмы, организации в связи с истечением срока действия, по решению общего собрания, вышестоящего органа (для государственных предприятий) или по решению суда. Различают добровольную ликвидацию, проводимую ликвидационной комиссией, назначаемой руководством, владельцами ликвидируемых компаний, организаций, и принудительную, проводимую специальной комиссией, назначаемой судом или управляющим органом. Словарь бизнес-терминов. Академик.ру. 2001.The voluntary or compulsory closure of a company and the subsequent realisation of assets and payment to creditors. LT Alexander Demidov)
прекращение деятельности(the process of finishing or closing something, esp the process of closing down a business Usage examples * A winding-up action in the High Court by two creditors against Taradale Management. NEW ZEALAND HERALD (2003) As part of their winding-up operation they're sending two detectives to sew up this end of things. Murray, Stephen DEATH AND TRANSFIGURATION As the manager was not authorised to file the winding-up application, it was held to be untenable. BUSINESS TODAY (1996) At 7am, after a winding-up speech from the Higher Education minister Alan Johnson, MPs will vote. NEW ZEALAND HERALD (2004) Hall, who set up Dennis Wise's Leicester move, submitted a winding-up petition, claiming he was owed cash from transfers. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) John Nott, who was under great strain, had delivered an uncharacteristically poor performance in his winding-up speech. Thatcher, Margaret THE DOWNING STREET YEARS The only alternatives are to fix a future winding-up date or ultimately to tout a cash takeover. TIMES, SUNDAY TIMES (2002). Collins Alexander Demidov)
прекращение(хозяйственной деятельности организации или компании Alexander Matytsin); добровольное или принудительное прекращение деятельности компании(-зависит от контекста. Имеет более широкое семантическое поле, чем liquidation. Включает в себя ликвидацию активов компании, а также формальное прекращение её деятельности и существования, то есть сворачивание всех видов её деятельности и в итоге роспуск или закрытие) -- перевод этого термина зависит от контекста, то есть от той юридискции, к которой он относится, поскольку в России ликвидация подразумевает прекращение деятельности или самороспуск (dissolution), непосредственно ликвидацию с распределением и продажей активов, погашением обязательств – liquidation, а также strike off – "исключение из реестра" (то есть: компания прекращает деятельность, ликвидирует активы, прекращает своё законное существование и снимается с учета в реестре). А в английском праве компания может прекратить своё существование, но при этом не ликвидироваться.) Moonranger)