| |||
потеряно в переводе (Ivan Pisarev); утрачено в переводе (Ivan Pisarev); потери в переводе (Of a word or words, having lost or lacking the full subtlety of meaning or significance when translated from the original language to another, especially when done literally. (Usually formulated as "be/get lost in translation.") My friend tried explaining a few French idioms to me, but I'm afraid they were lost in translation. Online translation tools are pretty amazing, but a lot gets lost in translation this way. | |||
утрачено при переводе (Leonid Dzhepko) | |||
| |||
головоломка ("Lost in translation" – название стихотворения одного из лучших поэтов Америки Джеймса Меррилла mrr71) | |||
| |||
Трудности перевода (Название к/ф в прокате. США, 2003. Буквальный перевод: "утрачено при переводе" Leonid Dzhepko) | |||
English thesaurus | |||
| |||
LIT | |||
| |||
⇒ lost in translation | |||
lost in translation : 4 phrases in 2 subjects |
General | 3 |
Makarov | 1 |