|
[fʌʤ] n | stresses |
|
Игорь Миг |
увиливание; чушь собачья; жуткая ахинея; бред сивой кобылы; бред собачий; полная ахинея; ахинея и галиматья; уклонение от прямого ответа; притворство; глупость |
|
|
Игорь Миг |
тьфу ты!; ёшкин матрёшкин! |
|
|
Игорь Миг |
выдумки; галиматья; полнейшая галиматья |
|
|
Игорь Миг |
чёрт! (O fudge, I've been shot!) |
|
|
gen. |
стряпня; сообщение "в последнюю минуту" (помещаемое в газете); стряпня (выдумка); чепуха; вздор; враньё; сливочная помадка (обычно из молока, масла, сахара mexa); замена для слова fuck (urbandictionary.com ub7com); последнее известия в газете; подгонка (к ответу Tamerlane); мягкая молочная конфета; постный сахар (composed of sugar and fruit juice); плут (Chu); утрясти (Hand Grenade); щербет (ad_notam); выдумка; помадка; презрительное восклицание, относящееся к вралям вроде: каково!; вот врёт-то!; вранье |
Игорь Миг |
обман; полнейшая ахинея; враки; надувательство |
animat. |
чёрт (эвфемизм слова fuck; Oh, fudge! South_Park) |
baker. |
американская молочная помадка |
cinema |
экстренное сообщение |
comp. |
состряпанная программа |
cook. |
фадж (petkutinkalina); молочный ирис (petkutinkalina); тиражённый ирис (evene) |
el. |
наспех "состряпанная" программа; подгонка под ответ |
euph. |
блин (Завуалированный мат. Вместо слова fuck Mira_G) |
Gruzovik, food.ind. |
мягкая молочная конфета |
inf. |
что-либо сделанное кое-как; глупости; известия "в последнюю минуту" (в газетах); мягкая конфета |
IT, slang, prof.jarg. |
состряпанная наспех программа |
jarg. |
пурга (Супру); туфта (Супру) |
libr. |
последние известия (в газете); выдуманный рассказ |
Makarov. |
известия, помещённые в газете в "последнюю минуту"; набор, вставляемый в форму в печатной машине; небольшой стереотип в одну колонку для впечатывания последних сообщений |
obs. |
чушь |
slang |
чепуха!; вздор!; представлять в ложном свете; ложь (I've heard enough of your fudge. Let's get honest, okay? Я довольно наслушался твоей лжи.Давай правду, хорошо? Interex); ругательство, употребляемое когда что-то не получается, не удаётся |
|
|
Игорь Миг |
чёрт подери!; чёрт возьми! |
|
fudge composed of sugar and fruit juice [fʌʤ] n | |
|
Gruzovik, food.ind. |
постный сахар |
|
|
gen. |
делать кое-как; состряпать; сфабриковать (тж. см. cook up Taras); вставить; ввернуть; рассказывать небылицы; сочинять; помещать "в последнюю минуту" (в газете); уклоняться; увиливать (от чего-либо); делать недобросовестно |
Игорь Миг |
представить в ложном свете; мухлевать (разг., груб.); уклоняться от прямого ответа; увиливать от прямого ответа; делать тяп-ляп; недоговаривать; говорить не всю правду; скрывать истинное положение вещей; заниматься приписками; действовать неуверенно; колебаться; допускать нарушение (= to go beyond the proper limits of something: to fudge on the building code requirements ||); нарушать; выходить за рамки; перестраховываться; осторожничать |
amer. |
подтасовывать (данные, факты и т. п. Agasphere); жульничать (часто on) |
comp. |
подгонять под ответ; состряпать программу |
construct., prof.jarg. |
делать несанкционированные отступления от чертежей |
econ. |
не желать сообщить (что-либо A.Rezvov); уходить от признания (чего-либо A.Rezvov); не желать прояснить (что-либо A.Rezvov) |
inf. |
сделать кое-как; выдумать |
IT |
состряпать наспех программу; подогнать под ответ |
IT, slang, prof.jarg. |
состряпать наспех программу |
libr. |
делать вставки (в рукописи) |
slang |
прочить; привирать; обманывать (Interex) |
vulg. |
довести партнёра до оргазма мануальной манипуляцией пениса (someone); довести партнёра до оргазма мануальной манипуляцией вагины (someone) |
|
|
food.ind. |
уклонение; уклоняющийся |
|
|
gen. |
недобросовестно |
Игорь Миг |
ни к чему не обязывающее заявление; не раскрывать всю правду; ералаш |
inf. |
подшаманить (fudge statistics / figures / data ART Vancouver) |