gen. |
какой к чёрту...! (— Ma questa è una prepotenza! — Che prepotenza d'Egitto! (M. Puccini, "Ebrei"). — Но ведь это насилие! — Какое там к чёрту насилие! • Ignazio. — Sei certa che se avessi detto a Carlo con la solita franchezza: Ho bisogno di diecimila franchi... credi tu che me li avrebbe dati? Carla. — Sí, ma... Ignazio. — Che ma... che ma d'Egitto! (I. Svevo, "Il ladro in casa"). — Игнацио. — Ты уверена, что если бы я с полной откровенностью сказал Карло: "Мне необходимы десять тысяч франков"... ты уверена, что он бы мне их дал? Карла. — Да, но... Игнацио. — Почему "но"? Как это вдруг "но"! • — Forse il meglio sarebbe che mia sorella mutasse posto... — Che mutar posto d'Egitto?.. Io sto benissimo dove sono (E. Castelnuovo, "I coniugi Varedo"). — Может быть моей сестре следовало бы перейти на другое место... — С какой стати переходить на другое место? Мне и здесь хорошо. • "Lunedi l'avevano imbroccata giusta, ma la sera è arrivato il veto". "Che veto d'Egitto!" "Marcia indietro a tutta birra" (G. Montesanto, "La cupola"). — В понедельник дело было на мази, но вечером был получен приказ "отставить". — Какой к чёрту приказ! — Полный назад.); что за...! |