Твидлдум и Твидлди(Труляля и Траляля, человечки-близнецы в англ. детском стихотворении: Tweedledum and Tweedledee agreed to have a battle, / For Tweedledum said Tweedledee had spoiled his nice new rattle. / Just then flew by a monstrous crow, as big as a tar-barrel, / Which frightened both the heroes so, they quite forgot their quarrel. <-> Шли Твидлдум и Твидлди войною друг на дружку. / У Твидлдума Твидлди испортил погремушку. / Но вдруг раздался страшный шум, ужасный крик ворон, / И Твидлди, и Твидлдум вдвоём удрали вон! (Пер. С. Маршака) Фигурируют в повести-сказке Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" (1872), в к-рой облачаются в комические "доспехи")
похожи как две капли воды(Taras); два сапога пара(Taras); один другого стоят(They are the Tweedledum and Tweedledee of Press monopoly... – Эти газетные магнаты один другого стоят...Taras); две трудно различаемые вещи, разница только в названии(ироническое выражение, созданное поэтом Дж. Байромом (J. Byrom, 1692-1763) для обозначения двух враждовавших между собой английских музыкальных школ первой половины XVIII в., которые почти ничем друг от друга не отличались • From the proletarian point of view the difference between Liberals and Conservatives since 1832 has been a difference between Tweedledum and Tweedledee – С пролетарской точки зрения, различие между либералами и консерваторами, начиная с 1832 года, только в названииTaras)