plus abbr. | |
gen. | более; больше; и; уже; теперь уже; скорее |
est abbr. | |
gen. | восток; восточный ветер; есть; это; восточный |
avia. | восточный |
obs. | ост |
soit abbr. | |
gen. | так и быть |
| |||
сверх того; плюс; положительная сторона; дополнительное преимущество; улучшение; продвижение; я вас не отпущу | |||
плюс (+) | |||
знак сложения; знак плюс | |||
положительная величина | |||
| |||
идти (о дожде greenadine); накрапывать (marimarina) | |||
сыпаться | |||
идти; падать (о дожде) | |||
дождить | |||
| |||
сыпаться | |||
нравиться; дождить | |||
| |||
нравиться; пытаться (On s'est connu le temps de plaire aux exigences qu'on s'est créées mais on s'y perd. - Мы встретились во время, когда пытались cоответствовать требованиям, которые сами же установили, но мы сами в них запутались. Alex_Odeychuk) | |||
| |||
Дополнительно | |||
| |||
план застройки города (marimarina) | |||
| |||
скорее (Pourtant celui-ci se révèle être plus un compromis entre l'incitation à innover (l'innovateur peut proteger son invention de la concurrence en détenant un monopole pendant une période donnée) et la concurrence sur le marché (l'absence de concurrence en raison du monopole peut freiner le dynamisme du marché) qu'un réel outil d'analyse des capacités d'innovation du pays. ROGER YOUNG) | |||
| |||
более; больше; и (Le générateur possède une sortie à faible distorsion plus une deuxième sortie flottante. I. Havkin); уже (Il y a certes une amélioration notable depuis que notre ami anglais n'entrave plus le fonctionnement de la VMC ! I. Havkin); теперь уже (см. пример в статье "уже" I. Havkin); скорее (Pourtant celui-ci se révèle être plus un compromis entre l'incitation я innover (l'innovateur peut proteger son invention de la concurrence en détenant un monopole pendant une période donnée) et la concurrence sur le marché (l'absence de concurrence en raison du monopole peut freiner le dynamisme du marché) qu'un réel outil d'analyse des capacités d'innovation du pays. ROGER YOUNG); лишь (отрывок песни из мюзикла "Отверженные" - "Les misérables" • Je n'ai plus qu'une robe grise, qui sert aussi de couverture quand le vent glacé de l'hiver tourne la nuit dans ma masure et plus beaucoup d'honneur, de dignité au fond du cœur. - У меня лишь только серое платье, которое служит ещё и одеялом, когда ледяной зимний ветер превращает ночь в мою лачугу и лишь больше чести и достоинства в глубине сердца. NickMick); ещё plus une image (http://www.amalgama-lab.com/songs/s/shy_m/tourne.html) | |||
пуще; паче | |||
French thesaurus | |||
| |||
planosol umbrique |
plus : 3724 phrases in 155 subjects |