DictionaryForumContacts

Google | Forvo | +

dare corda a...

stresses
gen. отпустить вожжи; дать волю (Dare corda ai personali sentimenti significava sabotare le direttive (L. Preti, "Giovinezza, giovinezza"). — Поддаться чувству дружбы в тех условиях значило саботировать инструкции.Io, per esempio, non ho saputo, con sua madre. Le ho dato troppa corda, mi bastava che lavorasse. Cosí ha sempre comandato lei (G. Arpino, "La suora giovane"). — Я, например, не сумел справиться с её матерью. Я дал ей слишком большую волю, мне было довольно, что она работает. Так вот и получилось, что она всегда командовала."Perché l'ho lasciato andare avanti a fare la strada in palude, — pensava. — Ecco cosa succede a dargli corda a questi moccoloni. Un'altra volta, in palude, la strada la faccio io" (S. Magi Bonfanti, "Speranza"). — И зачем только я дал ему идти вперёд по болоту, — думал Зван. — Вот что значит дать волю этим соплякам. В другой раз показывать дорогу буду я.Si scatenava. Dovevo lasciar passare la burrasca, questo dovevo fare. Fingere di non udirla, non darle corda (M. Venturi, "L'appuntamento"). — Элена неистовствовала. Мне нужно было выждать, пока утихнет буря — вот что мне оставалось делать. Притворяться, будто я ничего не слышу, не дать ей расходиться ещё больше.); подстрекать (кого-л.); подстёгивать (кого-л. • Clelia. — Ma Arcibaldo! Non sei mai pronto! Non dargli corda, zia, per carità (U. Betti, "Il diluvio"). — Клелия. — Арчибальдо! Ты всё ещё не готов! Тётя, да брось ты с ним разговаривать, пожалуйста.La Lena, che era una biondina svelta, piena di chiacchiere e furbetta, aveva capito che poteva trar frutto da questa curiosità della padrona, e le dava corda (F. Sacchi, "La primadonna"). — Её камеристка Лёна, изящная блондинка, болтливая и лукавая, поняла, что может извлечь выгоду из любопытства хозяйки и всячески это поощряла.)

Add | Report an error | Get short URL