make out(phrasal verb, informal US
*** used especially in questions or negative sentences to describe how well or badly someone is doing something, to continue or succeed in life or in business (Cambridge Dictionary)
*** вопрос о делах; обычно переводится фразами "Как идут дела с ...?" (= with) / "Как успехи у ...?"
• How's he making out in the new job? – Как у него идут дела на новой работе? • How is Fran making out in her new job? – Как успехи у Фрэн на новой работе? • "How you making out with the girl?" he asked casually. "Not getting anywhere. Why?" (Raymond Chandler) – "Как дела с этой девушкой?" "Пока никак. А что?"ART Vancouver)
come down the pike(it's coming down the pike – к этому всё идётART Vancouver); bucket down(о сильном дожде) To rain heavily. • As soon as we were inside, the rain began to bucket down. •
If it hadn't been bucketing down with rain, I would have had a glorious view.Interex)
foot-slog; trog; tag(за кем-либо); tag along(вместе с кем-либо; • Tag along with us if you like – Пошли с нами, если хочешьTaras); segway(глаг. Taras); ferment; rise during fermentation; shake; work as; cook(The party cooked right through the night. VLZ_58); make tracks(в знач. "уходить" • I've got to make tracks right now, but I'll catch up with you tomorrow.4uzhoj); go into(with в or на + acc.); make(with на + acc.); take(with certain nouns: идти на уступки/жертвы, to make concessions/sacrifices); begin(with inf., to)
be on(о спектакле, фильме); be able to walk; lead; become(быть к лицу – об одежде и т. п. • that dress becomes you); run(о линии застройки • The houses run down one side and Almond Park runs down the other. -- Дома идут по одной стороне, а Миндальный парк -- по другой стороне улицы.ART Vancouver); match; ply; pursue(к цели); put; resort; shape; speed; totter; tottle; be on the way(Ivan Pisarev); set out to meet(When you set out to meet those haughty ignoramuses, among the false sages, present yourself as a model donkey: they have such an abundance of asinine traits that anyone who is not a donkey is deemed an unbeliever. Avicenna — Когда к невеждам ты идёшь высокомерным, средь ложных мудрецов явись ослом примерным: ослиных черт у них такое изобилье, что тот, кто не осёл, у них слывёт неверным. Авиценна); flatter(быть к лицу Alexxir)
happen(Ольга Матвеева); play(например, о фильме в кинотеатре;
источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eudimock)
is ongoing(Investigative reporter Linda Moulton Howe discussed covered up NASA reports about a UFO destroying a rocket and anomalous data from Mars and Venus, as well as an odd military/UFO incident that suggests a "secret war" is ongoing between humans and some other intelligence. – идёт тайная войнаcoasttocoastam.comART Vancouver)