господин полицейский(обращение к полицейскому • 'This is a bit of a surprise, officer,' he said clumsily.Abysslooker); должностное лицо(а не только офицер); член правления(клуба и т. п.); чиновник; служащий; должностное лицо юридического лица(выполняющее организационно-распорядительные или административно-хозяйственные функции • The shareholders elect a Board of Directors, which has overall responsibility for the business. The Board in turn elects the officers of the corporation, typically a Chief Operating Officer or President, Vice President, Secretary, and Chief Financial Officer. Officers are given authority by the board to run the different aspects of the corporation.4uzhoj); служебное лицо(напр., в украинском законодательстве существует как понятие "служебное лицо" по УК (см. примечания к ст. 364 УК Украины), так и понятие "должностное лицо" (в этом значении см. Пункт 1.2. Порядка применения норм пункта 15.4 статьи 15 Закона Украины "О порядке погашения обязательств налогоплательщиков перед бюджетами и государственными целевыми фондами", утвержденного приказом ГНАУ от 19.03.2001 г. №113). ukrbuhgalter.com4uzhoj); главный специалист по(чему-либо; напр., security officer, compliance officer и т.п.) Вариант подходит не для всех слуачев 4uzhoj); ответственный по(чему-либо; напр., security officer, compliance officer и т.п.) Вариант подходит не для всех слуачев 4uzhoj); первый помощник капитана; капитан на торговом судне; должностное лицо(универсальный перевод, если имеется в виду не "офицер"); сотрудник полиции(перевод "офицер", который часто можно услышать в кино, в данном случае является ложным другом переводчика 4uzhoj)
представитель(компании (в контекстах вроде "документ подписан представителем компании"). Вариант применим только в случаях, когда доподлинно известно, что представитель действовал не по доверенности (т.е. это был директор, председатель правления и т.п.), или же в общих случаях, когда тонкости не важны. 4uzhoj)