акт о совершении сделки(MichaelBurov); свидетельство о сделке(MichaelBurov); письменный документ(Не следует добавлять "за подписями", т.к. возможны случаи, когда подписи отсутствуют, а документ, тем не менее, имеет силу. Требование о наличии печатей, как уже было отмечено коллегами, вообще отменено в английском праве. Galina Chernakova); юридический документ с особым порядком подписания(в скобках желательно оставлять английское слово Leonid Dzhepko); волеизъявление(Буров М.М. и MichaelBurov); официальный акт, имеющий юридическую силу(Dewey & LeBoeuf LadaP); сделка(прим. для переводчиков, работающих с англо-украинской языковой парой: на украинский язык англ. термин обычно переводится как "правочин" Alex_Odeychuk); сделка в особой письменной форме(Избегаю перевода "документ, договор и т.п. за печатью", разве что взяв выражение "за печатью" в кавычки. Во-первых, по анлийскому праву, напр., требование о наличии печати отменено. Во-вторых, имеются и другие важные характеристики, которые в совокупности я называю "особой формой". Слово "договор" по-русски также не всегда уместно, потому что deeds бывают односторонними, а договор – сделка двух и более лиц. В связи с перечисленным, ввиду отсутствия аналога, предлагается любой выбранный вариант перевода при первом упоминании дополнить словом deed в скобках. Евгений Тамарченко); свидетельство о регистрации права собственности(yalool); документ, совершённый в особой письменной форме(a legal document that is signed and delivered, especially one relating to property ownership or legal rights. COED. (often plural in BrE) a legal document that you sign, especially one that proves that you own a house or a building • Many of the villagers have no land deeds. • The deeds are perfectly valid legally. • The deeds of the house are missing. • The deeds to the property are with my lawyer. • Who currently keeps the title deed? OALDAlexander Demidov); документ в особой письменной форме(Не следует добавлять "за подписями", т.к. возможны случаи, когда подписи отсутствуют, а документ, тем не менее, имеет силу. Требование о наличии печатей, как уже было отмечено коллегами, вообще отменено в английском праве. Galina Chernakova); документ с подписями и печатью(напр. о приобретении жилья)
поступки(D. Zolottsev); заслуги(учтённые для присуждения кому-л. награды, ордена и т.п. • Justin Trudeau's government awards a medal to a 'champion of diversity' trans activist who got Canada's oldest rape shelter defunded for refusing to house transgender women. Official photos show her receiving the award alongside dozens of other Canadians honored for their 'exceptional deeds'. -- за свои исключительные заслугиdailymail.co.ukART Vancouver)
см. тж. executed as a deed(One of the requirements for a document to be executed as a deed is that it make clear on its face that it is a deed. There was a view, however, that if a document was executed under seal, it did not need to describe itself as a deed if it was a document which was by its nature one that had to be executed as a deed (e.g. "this lease") and it was in fact executed under seal. The RRO amends the Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989. It now provides that a document shall not be taken to make clear on its face that it is a deed merely because it is executed under seal. Therefore simply stating that the common seal was affixed in the presence of a director/secretary does not necessarily mean that the document is a deed. 4uzhoj)