уголовная ответственность(только для направления "английский ⇒ русский") Судя по всему, с юридической точки зрения правильный перевод criminal responsibility – вменяемость, однако в разговорной речи допустимо и значение "уголовная ответственность": The government has released a statement calling for social media forum moderators to be held criminally responsible for content posted to their pages. 4uzhoj)
форма вины(Laws define crimes in terms of an act or omission (actus rea) and a mental state (mens rea). Criminal responsibility relates to the mental state element of a crime. 4uzhoj); вменяемость(способность осознавать характер и общественную опасность своих действий – mental capacity/ability to understand own conduct at the time a crime is committed 4uzhoj)