1 |
23:57:34 |
rus-spa |
gen. |
сносить напр., здание |
demoler |
Svetlana Dalaloian |
2 |
23:55:52 |
rus-dut |
busin. |
курсовые разницы |
koersverschillen |
Alexander Oshis |
3 |
23:53:21 |
rus-dut |
busin. |
аффилированная компания |
gelieerde partij |
Alexander Oshis |
4 |
23:52:46 |
rus-dut |
busin. |
аффилированное лицо |
gelieerde partij (напр., дочерняя компания, филиал) |
Alexander Oshis |
5 |
23:48:43 |
rus-dut |
busin. |
чистая номинальная стоимость активов |
intrinsieke waarde (net asset value) |
Alexander Oshis |
6 |
23:45:06 |
rus-dut |
busin. |
акции в обращении |
uitstaande aandelen |
Alexander Oshis |
7 |
23:36:13 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат мира по футболу |
Fußballweltmeisterschaft |
f_red |
8 |
23:30:16 |
rus-spa |
gen. |
даровать милость |
conceder una gracia |
Svetlana Dalaloian |
9 |
23:30:00 |
rus-dut |
account. |
перенос из одной статьи баланса в другую |
overboeking |
Alexander Oshis |
10 |
23:26:50 |
rus-dut |
gen. |
полупроводник |
halfgeleider |
Alexander Oshis |
11 |
23:22:05 |
rus-dut |
busin. |
финансовый инструмент |
financieel instrument |
Alexander Oshis |
12 |
23:19:01 |
rus-dut |
busin. |
отражать в бухг. отчётности |
verwerken |
Alexander Oshis |
13 |
23:17:34 |
rus-dut |
busin. |
затраты на приобретение |
aankoopskosten |
Alexander Oshis |
14 |
23:15:28 |
rus-dut |
busin. |
биржевой день |
beursdag |
Alexander Oshis |
15 |
23:12:46 |
rus-dut |
busin. |
финансовый год |
boekjaar |
Alexander Oshis |
16 |
23:10:26 |
rus-dut |
busin. |
отчёт о прибылях и убытках |
winst- en verliesrekening |
Alexander Oshis |
17 |
23:05:22 |
rus-dut |
busin. |
управляющая компания |
beheerder |
Alexander Oshis |
18 |
23:02:36 |
rus-dut |
busin. |
правление акционерного общества |
directie |
Alexander Oshis |
19 |
23:00:18 |
rus-spa |
gen. |
глыба |
mole |
Svetlana Dalaloian |
20 |
22:40:40 |
rus-dut |
gen. |
пожарная лестница |
magirusladder |
ЛА |
21 |
22:40:27 |
rus-fre |
gen. |
компьютерная графика |
image de synthèse |
greenadine |
22 |
22:32:08 |
rus-est |
econ. |
хозяйственный год |
majandusaasta |
platon |
23 |
22:27:45 |
rus-est |
gen. |
дорожно-транспортное происшествие |
liiklusõnnetus |
platon |
24 |
22:01:20 |
eng-rus |
industr. |
granulated bulk materials |
гранулированные сыпучие материалы |
spider13 |
25 |
21:48:29 |
rus-dut |
gen. |
грести |
peddelen |
ЛА |
26 |
21:47:54 |
eng-rus |
industr. |
Blaine |
по Блейну (коэффициент измельчения цемента) |
spider13 |
27 |
20:54:43 |
eng-rus |
gen. |
true |
соответствующий действительности |
Tanya Gesse |
28 |
20:54:06 |
rus-dut |
busin. |
наблюдательный совет |
raad van commissarissen |
Alexander Oshis |
29 |
20:15:51 |
rus-dut |
busin. |
совет директоров |
raad van commissarissen |
Alexander Oshis |
30 |
20:11:59 |
rus-dut |
busin. |
эмиссионный доход |
agio reserve (статья в отчетности) |
Alexander Oshis |
31 |
20:10:12 |
rus-dut |
busin. |
выпущенный по подписке капитал компании |
geplaatst kapitaal |
Alexander Oshis |
32 |
20:07:45 |
rus-dut |
busin. |
привилегированная акция |
preferent aandeel |
Alexander Oshis |
33 |
20:06:50 |
rus-dut |
busin. |
обыкновенная акция |
gewoon aandeel |
Alexander Oshis |
34 |
20:05:04 |
rus-dut |
busin. |
распределение прибыли |
winstbestemming |
Alexander Oshis |
35 |
19:34:50 |
rus-dut |
gen. |
оплаченный капитал |
gestort kapitaal |
Alexander Oshis |
36 |
18:08:01 |
eng-rus |
mach.mech. |
ring gear |
коренная шестерня |
enrustra |
37 |
17:57:47 |
eng-rus |
pack. |
corrugated box |
гофроящик (из гофрированного картона) |
Godzilla |
38 |
17:57:27 |
eng-rus |
tech. |
vacuum achievement time |
время достижения вакуума |
millatce |
39 |
17:46:44 |
eng-rus |
law |
misrepresent |
вносить заведомо ложные сведения |
Tanya Gesse |
40 |
17:37:27 |
rus-ger |
med. |
продольный |
fissural (о язвах) |
alaudo |
41 |
17:25:24 |
eng-rus |
gen. |
know for a fact |
достоверно знать |
Tanya Gesse |
42 |
16:31:34 |
rus-ger |
med. |
кисетный шов |
Tabaksbeutelnaht (=Tabakbeutelnaht) |
wladimir777 |
43 |
16:15:45 |
eng |
abbr. econ. |
CBE |
competitive bidding event |
Амбарцумян |
44 |
16:06:27 |
eng-rus |
alum. |
flat-rolled products |
листопрокатная продукция |
Svetie |
45 |
16:04:48 |
eng-rus |
alum. |
forgings |
кузнечное производство (название позразделения) |
Svetie |
46 |
16:01:14 |
eng-rus |
alum. |
mill products |
прокатное производство (название подразделения) |
Svetie |
47 |
16:00:01 |
rus-fre |
gen. |
расшифровка |
déploiement (сокращения) |
greenadine |
48 |
15:59:15 |
eng-rus |
alum. |
casthouse |
литейное производство (как название подразделения) |
Svetie |
49 |
15:55:24 |
eng-rus |
alum. |
extrusions |
прессовое производство (название подразделения) |
Svetie |
50 |
15:54:15 |
eng-rus |
alum. |
can sheet |
баночная лента |
Svetie |
51 |
15:53:48 |
eng-rus |
alum. |
can stock |
баночная лента |
Svetie |
52 |
15:30:49 |
eng-rus |
saying. |
sit like a duck |
сидеть сиднем (After sitting like a duck for a good 15 minutes, the road began to open up and we proceeded to drive.) |
Young hand |
53 |
15:12:19 |
eng-rus |
econ. |
Veblen effect |
эффект Веблена (увеличение спроса на товар с более высокой ценой) |
Yuriy Sokha |
54 |
15:10:23 |
eng-rus |
saying. |
walk/ride/drive off into sunset |
Уйти, уехать куда глаза глядят (There was probaly the time in your life when you could fit everything you owned into your car and drive off ino the sunset.) |
Young hand |
55 |
15:08:46 |
eng-rus |
econ. |
MC |
предельные издержки (marginal cost) |
Yuriy Sokha |
56 |
15:05:47 |
eng-rus |
econ. |
MB |
предельные выгоды (marginal benefit) |
Yuriy Sokha |
57 |
14:56:34 |
rus-est |
law |
Банк Эстонии |
Eesti Pank (Центральный банк Эстонии) |
platon |
58 |
14:48:52 |
rus-fre |
gen. |
нормальный |
sans histoires |
twinkie |
59 |
14:44:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
flux probe |
датчик плотности магнитного потока |
Pothead |
60 |
14:41:54 |
eng-rus |
gen. |
bead necklace |
бусы |
Young hand |
61 |
14:32:00 |
eng-rus |
tech. |
LRU |
типовой элемент замены (ТЭЗ; line replaceable unit) |
Амбарцумян |
62 |
13:51:19 |
rus-dut |
busin. |
основные данные |
kengetallen |
Alexander Oshis |
63 |
13:47:59 |
rus-dut |
account. |
эмиссионный доход |
agio (статья в отчетности) |
Alexander Oshis |
64 |
13:35:26 |
eng-rus |
construct. |
Sternduebel |
дюбель / шпонка со звездообразной насечкой |
ivvi |
65 |
13:09:57 |
eng-rus |
phys. |
quartz-jacketed |
в кварцевой оболочке |
Алвико |
66 |
13:09:12 |
rus-ger |
gen. |
танец чумы |
pesttanz |
kenose |
67 |
13:06:05 |
rus-dut |
busin. |
основные средства |
vaste activa |
Alexander Oshis |
68 |
13:02:55 |
rus-est |
gen. |
журналистка |
ajakirjanik |
platon |
69 |
12:53:56 |
rus |
O&G |
зона нефтегазонакопления |
ЗНГН |
vbadalov |
70 |
12:22:56 |
rus-dut |
gen. |
досрочно |
vervroegd |
Alexander Oshis |
71 |
12:19:02 |
eng-rus |
law |
LTA |
ДВС (long term agreement – долговременное соглашение) |
Амбарцумян |
72 |
12:13:06 |
rus-dut |
gen. |
снимать с себя сан |
uittreden (Ik herinner me van lang geleden een gesprek met een oude vriend van mijn ouders, Piet, heette hij, voormalig priester, maar uitgetreden om met zijn lieve Lia te huwen) |
Alexander Oshis |
73 |
12:03:01 |
rus-fre |
brit. |
внебрачный |
extramarital |
marimarina |
74 |
11:59:03 |
eng-rus |
law |
subject account |
соответствующий счёт |
Leonid Dzhepko |
75 |
11:53:56 |
rus |
abbr. O&G |
ЗНГН |
зона нефтегазонакопления |
vbadalov |
76 |
11:53:21 |
rus-fre |
fig. |
быть боязно |
avoir les boules (трусить) |
marimarina |
77 |
11:49:01 |
eng-rus |
tech. |
steel cord twisting |
кручение стального корда |
spider13 |
78 |
11:46:52 |
eng-rus |
tech. |
Tire cord cabling |
каблирование шинного корда |
spider13 |
79 |
11:43:13 |
eng-rus |
gen. |
urban-type settlement |
посёлок городского типа (источник – Wikipedia) |
Yan |
80 |
11:26:29 |
rus-ger |
ceram. |
серная коррозия |
Schwefelkorrosion |
Эмилия Алексеевна |
81 |
11:17:22 |
eng-rus |
logist. |
SLC |
ЛОГИСТИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ПОСТАВЩИКА (SUPPLIER LOGISTICS CENTER; ЛЦП) |
Амбарцумян |
82 |
11:11:50 |
eng-rus |
tech. |
superseding effect |
превалирующее действие |
Амбарцумян |
83 |
11:10:50 |
eng |
abbr. telecom. |
Location Based Services |
LBS |
t_edelweis |
84 |
11:05:40 |
eng-rus |
textile |
ring spinning |
кольцевое прядение |
spider13 |
85 |
11:02:58 |
rus-fre |
fig. |
глаз с фингалом |
un oeil au beurre noir |
marimarina |
86 |
10:59:01 |
rus-fre |
gen. |
подбитый глаз |
un oeil poché |
marimarina |
87 |
10:53:13 |
rus-fre |
slang |
анус |
oeil |
marimarina |
88 |
10:47:03 |
rus-dut |
gen. |
владелица |
houdster |
Alexander Oshis |
89 |
10:43:31 |
eng-rus |
gen. |
tempest in a tea cup |
буря в стакане воды |
Cuanche |
90 |
10:40:43 |
rus-ger |
ceram. |
склонность к выцвету |
Ausblühneigung |
Эмилия Алексеевна |
91 |
10:37:29 |
eng-rus |
market. |
ground sign |
штендер |
суслик |
92 |
10:37:01 |
eng-rus |
market. |
pavement sign |
штендер |
суслик |
93 |
10:36:35 |
eng-rus |
market. |
sidewalk sign |
штендер |
суслик |
94 |
9:38:47 |
eng-rus |
phys. |
dispersive element |
дисперсионный элемент (спектрометра) |
Алвико |
95 |
8:47:54 |
eng-rus |
mech. |
C of G position |
центр тяжести (center of gravity) |
yaal |
96 |
8:32:02 |
rus-ger |
build.mat. |
керамико-технологический |
keramtechnologisch (пример использования: keramtechnologische Untersuchungen – керамико-технологические испытания) |
Эмилия Алексеевна |
97 |
8:08:59 |
eng-rus |
gen. |
seismic hazard |
сейсмологическая опасность (wikipedia.org) |
twinkie |
98 |
8:07:06 |
eng-rus |
gen. |
seismic hazard |
сейсмоопасность |
twinkie |
99 |
7:33:21 |
eng-rus |
gen. |
refining throughput |
объём переработки нефти (на входе в НПЗ; cf. refining output, e.g. Some 15.3 mn tons of crude were transferred to the Kirishi refinery (throughput). This crude was refined into 14.4 mn tons of refined products (output)) |
twinkie |
100 |
7:27:40 |
rus-ger |
build.mat. |
отощитель |
Vermagerungsmittel |
Эмилия Алексеевна |
101 |
6:55:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fishbone chart |
схема причины и следствия (то же, что и "cause-and-effect diagram") |
Decider |
102 |
6:50:40 |
rus-ger |
build.mat. |
облегчённый пустотелый кирпич |
Leichtlochziegel |
Эмилия Алексеевна |
103 |
3:28:43 |
rus-fre |
lit. |
Тысяча и одна ночь |
Les Mille et Une Nuits (персидские сказки 8-9 вв.) |
marimarina |
104 |
3:22:09 |
eng-rus |
magn. |
micromagnetic |
микромагнитный |
tbmac |
105 |
3:21:29 |
rus-fre |
hist. |
Аякс Теламонид |
Ajax (от греч. aietoz, "орел", царь Саламина, персонаж "Илиады") |
marimarina |
106 |
3:14:58 |
rus-fre |
hist. |
Агамемнон |
Agamemnon (предводитель греков вТроянской войне, персонаж "Илиады") |
marimarina |
107 |
3:06:25 |
rus-fre |
gen. |
Адыгейская республика |
République des Adygués |
marimarina |
108 |
2:57:55 |
eng-rus |
magn. |
easy magnetization axis |
ОЛН (ось лёгкого намагничивания) |
tbmac |
109 |
2:51:13 |
rus-spa |
sport. |
скачки |
carreras ecuestres |
Svetlana Dalaloian |
110 |
2:44:05 |
eng-rus |
phys. |
kOe |
кЭ (единица измерения коэрцитивной силы) |
tbmac |
111 |
2:03:24 |
rus-fre |
nonstand. |
перестань ломать комедию! |
arrête ton cinoche ! |
marimarina |
112 |
2:01:46 |
rus-fre |
inf. |
"комедия" |
cinoche |
marimarina |
113 |
1:58:14 |
rus-fre |
inf. |
смываться |
se casser |
marimarina |
114 |
1:48:38 |
rus-fre |
slang |
супермаркет "Карфур" |
Carrouf = Carrefour |
marimarina |
115 |
1:40:50 |
rus-fre |
slang |
бабки |
blé |
marimarina |
116 |
1:38:53 |
eng-rus |
comp. |
privileged file |
конфиденциальный файл |
Georgy Moiseenko |
117 |
1:35:10 |
rus-fre |
inf. |
ухлопать |
banquer (деньги) |
marimarina |
118 |
1:31:06 |
rus-fre |
inf. |
соревнование |
compèt = compètition (напр., "pour la compèt") |
marimarina |
119 |
1:29:01 |
rus-fre |
inf. |
быть в форме |
avoir la gouache |
marimarina |
120 |
1:23:31 |
rus-fre |
inf. |
быть в прекрасной форме |
avoir la pêche (свеж и готов) |
marimarina |
121 |
0:57:36 |
eng-rus |
gen. |
Eye Safe Laser Range Finder |
безопасный для глаз лазерный прибор дальнего обнаружения |
balka73 |
122 |
0:50:00 |
eng-rus |
telecom. |
flexural data |
показатели упругости (for rigid nonmetallic conduits) |
ОЛЬГА ДОЛГИЦЕР |