1 |
23:58:42 |
rus-heb |
gen. |
бабка |
סָבָה |
Баян |
2 |
23:57:06 |
rus-heb |
gen. |
дедушка |
סַבָּא ר' סבים |
Баян |
3 |
23:56:43 |
rus-heb |
gen. |
бабушка |
סָבְתָא ר' סבות |
Баян |
4 |
23:55:42 |
rus-heb |
gen. |
дед |
סב |
Баян |
5 |
23:49:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
start-up profile |
профиль пусковой нагрузки (ict-hd-mpc.eu) |
rafail |
6 |
23:37:26 |
rus-ita |
fr. |
гусиные лапки |
pied de poule (двухцветный геометрический орнамент, используемый в текстиле) |
Avenarius |
7 |
23:33:38 |
rus-ger |
tech. |
укомплектованная машина |
Komplettmaschine |
Александр Рыжов |
8 |
23:28:06 |
eng-rus |
med. |
prone |
пронировать |
InAdvance |
9 |
23:21:18 |
rus-ita |
gen. |
кашемир |
cashmere (ткань) |
Avenarius |
10 |
23:19:22 |
rus-ger |
goldmin. |
аффинажный завод |
Affinierungswerk |
Raz_Sv |
11 |
23:16:57 |
rus-ger |
gen. |
дистанционно |
fern |
Лорина |
12 |
23:15:08 |
eng-rus |
progr. |
command shell |
командный интерпретатор (часть операционной системы) |
ssn |
13 |
23:05:59 |
rus-ita |
cook. |
дзуккотто |
zuccotto (ликерный десерт с творожной массой) |
Avenarius |
14 |
23:03:06 |
rus-ger |
audit. |
риск аудиторской проверки |
Prüfungsrisiko |
viktorlion |
15 |
23:02:51 |
rus-ger |
audit. |
аудиторский риск |
Prüfungsrisiko |
viktorlion |
16 |
22:56:25 |
eng-rus |
progr. |
shell |
интерпретатор (командный) |
ssn |
17 |
22:49:18 |
rus-ger |
sport. |
Всемирные военные игры |
Militärweltspiele |
Oxana Vakula |
18 |
22:42:37 |
rus-ita |
contempt. |
холуй |
tirapiedi |
Avenarius |
19 |
22:33:00 |
rus-ita |
gen. |
измельчать |
sminuzzare |
Avenarius |
20 |
22:28:42 |
rus-ita |
anat. |
архипаллиум |
archipallio (часть обонятельного мозга, входящая в состав височной доли и представленная гиппокампом) |
Avenarius |
21 |
22:17:51 |
rus-ger |
gen. |
без экивоков |
direkt |
levmoris |
22 |
22:12:44 |
rus-ger |
gen. |
в дополнение к |
neben Dat |
levmoris |
23 |
22:03:31 |
rus-ger |
gen. |
компетентность |
Sensibilität |
levmoris |
24 |
22:02:02 |
rus-ger |
gen. |
чутьё |
Sensibilität (Frau Emstal bietet regelmäßig Firmenkurse an, um die interkulturelle Sensibilität zu fördern.) |
levmoris |
25 |
22:00:09 |
rus-ger |
gen. |
повышать улучшать |
fördern |
levmoris |
26 |
21:41:55 |
eng-rus |
med.appl. |
pre-filled syringe with safety system |
предварительно заполненный шприц с системой защиты |
Andy |
27 |
21:41:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable plough |
ножевой кабелеукладчик (UK: The Cable Plough's method eliminates any risk of trench-collapse and associated health and safety concerns atpcableplough.com) |
Firiel |
28 |
21:39:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
pipe-and-cable-laying plough |
ножевой кабелеукладчик (wikipedia.org) |
Firiel |
29 |
21:19:33 |
rus-ger |
gen. |
Да брось ты! |
Na komm! (Na komm, das waren doch nur 20 Minuten.) |
levmoris |
30 |
21:17:24 |
ukr-alb |
math. |
комплексні числа |
numrat kompleksë |
Yuriy Sokha |
31 |
21:16:43 |
rus-ita |
hist. |
Тацит |
Tacito |
Avenarius |
32 |
21:15:48 |
eng-rus |
med. |
apple core sign |
симптом "яблочного огрызка" |
Glebova |
33 |
21:13:23 |
ukr-alb |
math. |
тригонометричні функції |
funksionet trigonometrike |
Yuriy Sokha |
34 |
21:12:56 |
rus-ita |
obs. |
торговец пряностями и лекарственными травами |
speziale |
Avenarius |
35 |
21:11:32 |
ukr-alb |
math. |
віднімання |
zbritje |
Yuriy Sokha |
36 |
21:09:32 |
rus-spa |
gen. |
упорно |
machaconamente |
coda |
37 |
21:06:19 |
eng-rus |
crim.law. |
sexual offender |
растлитель |
AlexBron |
38 |
21:05:32 |
rus-ita |
bot. |
горечавка |
genziana (Gentiana) |
Avenarius |
39 |
20:56:38 |
eng-rus |
phys. |
discrete Alfven waves |
дискретные альвеновские волны |
ssn |
40 |
20:48:22 |
rus-fre |
gen. |
высшее ревизионное учреждение |
institution supérieure de contrôle des finances publiques |
Stas-Soleil |
41 |
20:47:40 |
eng |
abbr. pharm. |
NIFDC |
National Institutes for Food and Drug Control |
Elena_afina |
42 |
20:43:23 |
rus-ger |
audit. |
наблюдения аудита |
Prüfungsfeststellungen |
viktorlion |
43 |
20:42:53 |
eng-rus |
gen. |
soonish |
очень скоро |
InAdvance |
44 |
20:42:29 |
eng-rus |
gen. |
soonish |
в ближайшем будущем |
InAdvance |
45 |
20:27:34 |
eng-rus |
gen. |
critical mass |
необходимое количество |
yanadya19 |
46 |
20:27:28 |
eng-rus |
journ. |
science correspondent |
корреспондент по вопросам науки |
Ivan Pisarev |
47 |
20:27:01 |
eng-rus |
gen. |
critical mass |
необходимое число |
yanadya19 |
48 |
20:24:05 |
rus-ger |
gen. |
орган финансового контроля |
Rechnungskontrollbehörde |
Stas-Soleil |
49 |
20:23:28 |
eng-rus |
amer. |
BUILD Act |
Закон о лучшем использовании инвестиций, ведущем к развитию |
Himera |
50 |
20:21:27 |
eng-rus |
gen. |
block scheduling |
блочное планирование |
Samura88 |
51 |
20:15:45 |
rus-ger |
gen. |
Международная организация высших органов финансового контроля |
Internationale Organisation der Obersten Rechnungskontrollbehörden |
Stas-Soleil |
52 |
20:06:13 |
eng-rus |
med. |
non-professional caregiver |
лицо, осуществляющее уход непрофессионально |
Andy |
53 |
20:05:27 |
rus-ger |
relig. |
Армянская апостольская церковь |
Armenische Apostolische Kirche |
Лорина |
54 |
20:01:46 |
rus-ger |
relig. |
Греко-православный патриархат Иерусалима |
das Griechisch-Orthodoxe Patriarchat von Jerusalem |
Лорина |
55 |
19:58:22 |
rus-ger |
adv. |
развешивать афиши в неположенных местах |
wild plakatieren |
Raz_Sv |
56 |
19:57:43 |
rus-ger |
adv. |
развешивать афиши в неположенных местах |
Plakate an nicht erlaubten Orten kleben |
Raz_Sv |
57 |
19:56:17 |
eng-rus |
adv. |
fly-poster |
развешивать афиши в неположенных местах |
Raz_Sv |
58 |
19:55:32 |
rus-ger |
gen. |
разогнать демонстрацию |
eine Demo auflösen |
ichplatzgleich |
59 |
19:55:16 |
eng-rus |
gen. |
line total |
Итого в строке |
maximrrrr |
60 |
19:36:35 |
rus-ger |
relig. |
сходить |
herabkommen (о Благодатном огне) |
Лорина |
61 |
19:35:51 |
rus-ger |
relig. |
сойти |
herabkommen (о Благодатном огне) |
Лорина |
62 |
19:29:07 |
rus-ger |
cleric. |
Украинская грекокатолическая церковь |
Ukrainische griechisch-katholische Kirche |
Лорина |
63 |
19:28:51 |
rus-ger |
cleric. |
УГКЦ |
Ukrainische griechisch-katholische Kirche |
Лорина |
64 |
19:28:36 |
rus |
abbr. cleric. |
УГКЦ |
Украинская грекокатолическая церковь |
Лорина |
65 |
19:27:23 |
rus-ger |
tech. |
привод ротора |
Rotorantrieb |
Александр Рыжов |
66 |
19:26:35 |
eng-rus |
obs. |
make sick and tired |
набить оскомину (These talks made sick and tired. – Эти разговоры набили мне оскомину.) |
Soulbringer |
67 |
19:25:55 |
eng-rus |
fig. |
be home to |
объединять (We're fortunate that our community is home to some of the world's most creative, innovative and inspiring people.) |
SirReal |
68 |
19:25:12 |
rus-ger |
cleric. |
УПЦ |
Ukrainisch-Orthodoxe Kirche |
Лорина |
69 |
19:20:53 |
eng-rus |
news |
watch the situation with |
следить за ситуацией вокруг (We continue to closely watch the situation with COVID-19.) |
Soulbringer |
70 |
19:20:33 |
eng-rus |
gen. |
like few others |
как никто другой |
SirReal |
71 |
19:17:29 |
rus-ger |
med. |
коронавирусная болезнь |
Coronavirus-Krankheit (женский род) |
Лорина |
72 |
19:07:02 |
rus-fre |
gen. |
изначальный |
d'origine |
Stas-Soleil |
73 |
19:06:28 |
rus-ger |
ed. |
с обязательным повторным курсом |
Wiederholungskurs pflichtig |
dolmetscherr |
74 |
19:05:34 |
rus-fre |
gen. |
высший орган финансового контроля |
institution supérieure de contrôle des finances publiques |
Stas-Soleil |
75 |
19:05:25 |
rus-ger |
ed. |
с возможностью повторной сдачи |
wiederholte Prüfung gestattet |
dolmetscherr |
76 |
19:02:03 |
rus-fre |
gen. |
Международная организация высших органов финансового контроля |
Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques |
Stas-Soleil |
77 |
18:58:45 |
rus-ger |
ecol. |
экологичный |
klimafreundlich (der klimafreundlichere Brennstoff Erdgas-более экологичный вид топлива природный газ duden.de) |
Andrey Truhachev |
78 |
18:58:29 |
rus-ger |
account. |
зарегистрированный капитал |
gezeichnetes Kapital |
lora_p_b |
79 |
18:58:27 |
rus-spa |
gen. |
Международная организация высших органов финансового контроля |
Organización Internacional de las Entidades Fiscalizadoras Superiores |
Stas-Soleil |
80 |
18:56:10 |
eng-rus |
slang |
you're golden |
всё путём |
Shabe |
81 |
18:55:47 |
eng-rus |
slang |
you're golden |
всё пучком (Accents aren't as important as in other languages, at least in the US. As long as we, Americans, can understand you, you're golden.) |
Shabe |
82 |
18:50:08 |
eng-rus |
med. |
cancer disease |
онкологическое заболевание |
Min$draV |
83 |
18:49:00 |
eng-rus |
gen. |
not a dry eye in the house |
у всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы |
Дмитрий_Р |
84 |
18:41:05 |
eng-rus |
oil |
watermelon mill |
арбузообразная фреза (bittehnika.ru) |
twinkie |
85 |
18:40:13 |
rus-ger |
avia. |
авиационное законодательство |
Luftfahrtrecht |
dolmetscherr |
86 |
18:38:13 |
eng-rus |
myth. |
sirin |
сирин (райская птица с головой девы) |
Filunia |
87 |
18:33:15 |
rus-spa |
phys. |
равнодействующая сила |
fuerza neta |
Irene06 |
88 |
18:18:18 |
rus-ger |
mil. |
театр войны |
Kriegsschauplatz (Kriegsschauplatz = theatre (Brit) or theater (US) of war academic.ru) |
Andrey Truhachev |
89 |
18:16:13 |
rus-ger |
audit. |
профессиональный скептицизм |
kritische Grundhaltung (напр., аудитора при проведении аудита) |
viktorlion |
90 |
18:12:39 |
eng-rus |
gen. |
indigenous capacities |
внутренний потенциал (страны) |
Ivan Pisarev |
91 |
18:12:14 |
eng-rus |
gen. |
indigenous science and technology capacities |
внутренний научно-технологический потенциал |
Ivan Pisarev |
92 |
18:11:58 |
eng-rus |
gen. |
tenant base |
база аренды недвижимости |
yanadya19 |
93 |
18:02:56 |
eng-rus |
law |
expressed will |
волеизъявление (Determination of the law applicable to a contract without taking into account the expressed will of the parties to the contract can lead to unhelpful uncertainty ...) |
'More |
94 |
17:52:46 |
eng-rus |
phys. |
Orange cryostat |
криостат "Orange" |
pvconst |
95 |
17:52:05 |
rus-heb |
civ.law. |
временный вид на жительство |
רישיון ישיבת עראי |
Баян |
96 |
17:51:01 |
rus-heb |
civ.law. |
разрешение на временное проживание |
רישיון ישיבת עראי |
Баян |
97 |
17:34:18 |
rus-ger |
tech. |
Аэрогидрогазодинамика |
Aerodynamik, Hydrodynamik und Gasdynamik |
dolmetscherr |
98 |
17:32:03 |
rus-ger |
psychol. |
психология делового общения |
Psychologie der Geschäftskommunikation |
dolmetscherr |
99 |
17:31:15 |
ukr-alb |
cook. |
шинка |
proshutë |
Yuriy Sokha |
100 |
17:29:14 |
ukr-alb |
agric. |
огірок |
kastravec |
Yuriy Sokha |
101 |
17:28:37 |
rus-spa |
gen. |
высший орган финансового контроля |
entidad fiscalizadora superior |
Stas-Soleil |
102 |
17:27:58 |
ukr-alb |
garden. |
помаранча |
portokall |
Yuriy Sokha |
103 |
17:26:33 |
rus-spa |
gen. |
высшее ревизионное учреждение |
entidad fiscalizadora superior |
Stas-Soleil |
104 |
17:26:10 |
ukr-alb |
gen. |
чоловік |
bashkëshorti (одружений) |
Yuriy Sokha |
105 |
17:23:51 |
eng-rus |
sexol. |
sex-crazy |
помешанный на сексе |
Sergei Aprelikov |
106 |
17:20:56 |
ukr-alb |
gen. |
дідусі |
gjyshërit |
Yuriy Sokha |
107 |
17:18:07 |
ukr-alb |
gen. |
батько |
baba |
Yuriy Sokha |
108 |
17:17:11 |
ukr-alb |
gen. |
батьки |
prindërit |
Yuriy Sokha |
109 |
17:16:59 |
rus-ger |
gen. |
неприятно |
negativ (Ich bin negativ überrascht, dass du es vergessen hast. Я неприятно удивлен, что ты забыл это.
) |
levmoris |
110 |
17:16:41 |
eng-rus |
oncol. |
solid tumor cancer |
рак в виде солидной опухоли |
VladStrannik |
111 |
17:16:11 |
eng-rus |
gen. |
claims office |
земельная контора (занимающаяся регистрацией земельных участков) |
driven |
112 |
17:13:18 |
rus-heb |
yiddish. |
ханукальные деньги |
חנוכה געלט (хануке гельт) |
Баян |
113 |
17:12:51 |
rus-heb |
relig. |
ханукальные деньги |
דמי חנוכה (даются детям в ашкеназской традиции) |
Баян |
114 |
17:04:54 |
eng-rus |
hist. |
Guthalus |
Преголя (река; нем. Прегель) |
Beforeyouaccuseme |
115 |
16:56:43 |
eng-rus |
trd.class. |
central banking services |
деятельность центрального банка (ОКВЭД 64.11 Деятельность Центрального банка Российской Федерации europa.eu) |
'More |
116 |
16:56:41 |
eng-rus |
gen. |
technological capabilities |
технический потенциал |
Ivan Pisarev |
117 |
16:54:42 |
rus-heb |
relig. |
возносить молитву |
לשאת תפילה |
Баян |
118 |
16:53:37 |
rus-heb |
relig. |
День всепрощения |
יום הכיפורים |
Баян |
119 |
16:53:24 |
rus-heb |
relig. |
Судный день |
יום הכיפורים |
Баян |
120 |
16:49:05 |
eng-rus |
trd.class. |
monetary intermediation services |
услуги по посредничеству в денежно-кредитной сфере (ОКПД 2 64.1 europa.eu) |
'More |
121 |
16:45:46 |
rus-heb |
relig. |
седер |
סדר פסח (церемония и праздничная трапеза по случаю Песаха) |
Баян |
122 |
16:45:16 |
rus-heb |
relig. |
седер |
ליל הסדר (церемония и праздничная трапеза по случаю Песаха) |
Баян |
123 |
16:41:14 |
eng-rus |
trd.class. |
services of holding companies |
услуги холдинговых компаний (ОКПД 64.2 europa.eu) |
'More |
124 |
16:38:29 |
eng-rus |
trd.class. |
services of trusts, funds and similar financial entities |
деятельность инвестиционных фондов и аналогичных финансовых организаций (ОКВЭД 64.3 europa.eu) |
'More |
125 |
16:26:02 |
rus-ger |
gen. |
должным образом |
richtig |
levmoris |
126 |
16:20:49 |
eng-rus |
gen. |
collaborative environment |
в условиях сотрудничества |
yanadya19 |
127 |
16:16:10 |
eng-rus |
med. |
transtympanic |
транстимпанальный |
Andy |
128 |
16:06:41 |
eng-rus |
trd.class. |
services auxiliary to financial services, except insurance and pension funding |
деятельность вспомогательная в сфере финансовых услуг, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКВЭД – 66.1 europa.eu) |
'More |
129 |
16:03:23 |
eng-rus |
trd.class. |
services auxiliary to financial services and insurance services |
деятельность вспомогательная в сфере финансовых услуг и страхования (ОКВЭД 66 europa.eu) |
'More |
130 |
15:55:26 |
eng-rus |
trd.class. |
security and commodity contracts brokerage services |
услуги по брокерским операциям с ценными бумагами и товарами (ОКПД 2 – 66.12 europa.eu) |
'More |
131 |
15:50:31 |
eng-rus |
trd.class. |
services related to the administration of financial markets |
услуги по управлению финансовыми рынками (ОКПД2 – 66.11) |
'More |
132 |
15:48:55 |
eng-rus |
trd.class. |
services auxiliary to financial services, except insurance and pension funding |
услуги вспомогательные, связанные с услугами финансового посредничества, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКПД 2 – 66.1 europa.eu) |
'More |
133 |
15:47:37 |
rus-ger |
tech. |
регламентировать |
vorschreiben |
platon |
134 |
15:47:33 |
eng-rus |
trd.class. |
services auxiliary to financial services and insurance services |
услуги вспомогательные, связанные с услугами финансового посредничества и страхования (ОКПД 2 66 europa.eu) |
'More |
135 |
15:38:00 |
eng-rus |
bank. |
off balance sheet lending |
забалансовое кредитование |
Ying |
136 |
15:35:21 |
eng-rus |
trd.class. |
legal expenses and miscellaneous financial loss reinsurance services |
услуги по перестрахованию обязательств по страхованию расходов на ведение судебных дел и страхованию от различных финансовых потерь (ОКПД 2 65.20.4 europa.eu) |
'More |
137 |
15:34:09 |
eng-rus |
trd.class. |
legal expenses reinsurance services |
услуги по перестрахованию обязательств по страхованию расходов на ведение судебных дел (ОКПД 2 65.20.41 europa.eu) |
'More |
138 |
15:16:07 |
eng |
abbr. avia. |
RIE |
Rectification interval extension |
Vicomte |
139 |
15:13:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
National Reactor Innovation Center |
национальный центр реакторных инноваций |
Himera |
140 |
15:08:15 |
eng-rus |
gen. |
poorly predictable |
слабопредсказуемый |
Tamerlane |
141 |
15:02:47 |
eng-rus |
econ. |
price swings |
ценовые скачки (... a classic quote by Warren Buffett – a man not easily shaken by price swings – by Ben Hobson) |
Tamerlane |
142 |
14:51:04 |
eng-rus |
gen. |
filtering facepiece mask |
респиратор (also: FFP mask wikipedia.org) |
'More |
143 |
14:45:04 |
rus-ger |
gen. |
непунктуальность |
Unpünktlichkeit |
levmoris |
144 |
14:44:07 |
eng-rus |
gen. |
respiratory protection mask |
респиратор (wikipedia.org) |
'More |
145 |
14:42:52 |
rus-ita |
gen. |
административное делопроизводство |
pratiche amministrative |
massimo67 |
146 |
14:42:40 |
rus-ger |
gen. |
причина конфликта |
Konfliktursache |
levmoris |
147 |
14:39:46 |
eng-rus |
med. |
electrophysiologist |
электрофизиолог |
Andy |
148 |
14:38:46 |
eng-rus |
hygien. |
FFP mask |
фильтрующая полумаска (wikipedia.org) |
'More |
149 |
14:38:29 |
rus-ita |
gen. |
сторонний бухгалтер |
commercialista |
massimo67 |
150 |
14:29:18 |
eng-rus |
bank. |
fiduciary lending |
фидуциарное кредитование |
Ying |
151 |
14:29:01 |
eng-rus |
OHS |
N95 mask |
респиратор N95 (An N95 mask or N95 respirator is a particulate-filtering facepiece respirator that meets the U.S. National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) N95 classification of air filtration, meaning that it filters at least 95% of airborne particles. This standard does not require that the respirator be resistant to oil; another standard, P95, adds that requirement. The N95 type is the most common particulate-filtering facepiece respirator. wikipedia.org) |
'More |
152 |
14:26:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
VBN |
нафта висбрекинга (visbreaking naphtha) |
Izuminka2008 |
153 |
14:22:22 |
eng-rus |
pharma. |
Marple-Miller Impactor |
импактор Марпла-Миллера (Virgil A. Marple + Nicholas C. Miller) |
Wakeful dormouse |
154 |
14:21:06 |
eng-rus |
gen. |
graduation cap |
шапочка выпускника |
SergeiAstrashevsky |
155 |
14:20:40 |
eng-rus |
gen. |
mandatory requirement to wear face masks in public |
обязательное ношение масок в общественных местах |
'More |
156 |
14:20:05 |
eng-rus |
gen. |
graduation hat |
шапочка выпускника |
SergeiAstrashevsky |
157 |
14:19:56 |
eng-rus |
hygien. |
requirement to wear face masks in public |
обязательное ношение масок в общественных местах (Now that Wichita Falls has made it a requirement to wear face masks in public people are speaking out.) |
'More |
158 |
14:17:19 |
eng-rus |
fig. |
invasion |
наплыв (дел, задач) |
sheetikoff |
159 |
14:12:54 |
rus-ita |
gen. |
книгопечатник |
stampatore |
massimo67 |
160 |
14:11:55 |
rus-ita |
gen. |
типографский рабочий |
stampatore |
massimo67 |
161 |
13:58:29 |
eng-rus |
anat. |
tympanomeatal flap |
тимпаномеатальный лоскут |
Andy |
162 |
13:56:25 |
rus-ita |
gen. |
контактный адрес электронной почты |
e-mail di riferimento |
massimo67 |
163 |
13:56:00 |
eng-rus |
inet. |
keep signed in |
освобождать от необходимости повторного входа в систему |
sankozh |
164 |
13:49:23 |
eng-rus |
inet. |
opt out |
запретить (пользоваться личными данными: to opt out from and prevent your data from being used by ... (контекстуальный перевод)) |
sankozh |
165 |
13:41:23 |
eng-rus |
mil. |
combat service support area |
тыловой район (территория, предназначенная для размещения тыловых частей и учреждений, организации подвоза и эвакуации, а также для использования местных ресурсов.) |
PX_Ranger |
166 |
13:37:40 |
eng |
abbr. avia. |
HFOM |
horizontal figure of merit (ICAO Doc 9997) |
tannin |
167 |
13:36:38 |
eng-rus |
avia. |
horizontal figure of merit |
показатель качества в горизонтальной плоскости (ИКАО Doc 9997) |
tannin |
168 |
13:32:13 |
eng-rus |
geogr. |
Haimos Mountains |
Стара-Планина (Балканы, Балканские горы
также – Haemus Mountains) |
Beforeyouaccuseme |
169 |
13:27:46 |
eng-rus |
med. |
non-inverting electrode |
неинвертирующий электрод |
Andy |
170 |
13:27:35 |
rus-tur |
chem. |
алкан |
alkan |
Natalya Rovina |
171 |
13:27:32 |
eng-rus |
biochem. |
malonyldialdehyde |
малондиальдегид |
Самурай |
172 |
13:25:59 |
rus-tur |
chem. |
алифатический |
alifatik |
Natalya Rovina |
173 |
13:25:26 |
rus-tur |
chem. |
сольент нефтяной нафта |
çözücü nafta petrol |
Natalya Rovina |
174 |
13:22:12 |
eng-rus |
gen. |
last revised |
дата последней редакции (on) |
sankozh |
175 |
13:18:26 |
eng-rus |
idiom. |
she was as nice as pie. |
она была просто прекрасна |
LiBrrra |
176 |
13:17:55 |
eng-rus |
gen. |
introduce face mask requirement |
ввести обязательное ношение масок |
'More |
177 |
13:17:41 |
eng-rus |
idiom. |
she wants her share of the cake. |
она хочет быть в деле иметь свою долю. |
LiBrrra |
178 |
13:16:48 |
eng-rus |
gen. |
make face masks compulsory |
ввести обязательное ношение масок |
'More |
179 |
13:16:36 |
eng-rus |
gen. |
make face masks obligatory |
ввести обязательное ношение масок |
'More |
180 |
13:16:23 |
eng-rus |
gen. |
make face masks mandatory |
ввести обязательное ношение масок |
'More |
181 |
13:15:17 |
eng-rus |
idiom. |
she wants her slice of the pie. |
она тоже в деле иметь свою долю. |
LiBrrra |
182 |
13:12:09 |
eng-rus |
gen. |
make face masks mandatory |
ввести масочный режим (Eurostar makes face masks mandatory, and planes could be next) |
'More |
183 |
13:09:59 |
rus-ger |
gen. |
дневник снов |
Traumtagebuch |
wanna |
184 |
13:09:04 |
rus-ger |
gen. |
неисправимый мечтатель |
Traumtänzer |
wanna |
185 |
13:08:47 |
eng-rus |
hygien. |
introduce face mask requirement |
ввести масочный режим (However, not all airlines are introducing face mask requirements.) |
'More |
186 |
13:06:05 |
rus-dut |
gen. |
трейлер |
woonwagen (En de woonwagen waar Colston woonde was die van Ryder.
И трейлер, в котором жил Колстон, также принадлежал Райдеру. reverso.net) |
Сова |
187 |
13:03:31 |
rus-ger |
gen. |
синцитиальный вирус |
Synzytialvirus |
marinik |
188 |
13:03:10 |
rus-ger |
gen. |
женщина мечты |
Traumfrau |
wanna |
189 |
13:03:04 |
rus-ger |
vet.med. |
респираторно-синцитиальный вирус крупного рогатого скота |
bovines respiratorisches Synzytialvirus (КРС) |
marinik |
190 |
13:00:05 |
eng-rus |
hygien. |
mask requirement |
масочный режим (Governor's decision to reverse himself on the face mask requirement reflects a challenge that dozens of governors are navigating as they attempt to enforce public safety measures while not angering their constituents by overstepping.) |
'More |
191 |
12:56:17 |
eng-rus |
mil. |
requirements definition |
определение потребностей (Requirement definition involves defining and describing what is needed and will be procured, collecting information, identifying appropriate solutions and specifying these in specifications for goods and equipment, terms of reference (TOR) for services, or statement of works (SOW) for works. ungm.org) |
PX_Ranger |
192 |
12:56:00 |
rus-ger |
med., epid. |
респираторно-синцитиальный вирус человека |
humanes respiratorisches Synzytial-Virus |
marinik |
193 |
12:55:27 |
rus-ita |
inet. |
отписаться от рассылки |
annullare l'iscrizione alla newsletter |
Незваный гость из будущего |
194 |
12:54:41 |
eng-rus |
gen. |
ease into |
втягиваться в (привычку и т. п.) |
Agasphere |
195 |
12:53:17 |
eng-rus |
mil. |
materiel planning |
планирование материального обеспечения (включает определение потребностей в материальных средствах, их распределение, определение источников снабжения и документирование) |
PX_Ranger |
196 |
12:48:11 |
rus-ger |
med., epid. |
респираторно-синцитиальный вирус |
RS-Virus |
marinik |
197 |
12:47:42 |
rus-ger |
med., epid. |
респираторно-синцитиальный вирус |
respiratorisches Syncytial-Virus |
marinik |
198 |
12:46:56 |
rus-ger |
med., epid. |
респираторный синцитиальный вирус |
respiratorisches Syncytial-Virus |
marinik |
199 |
12:43:40 |
rus-dut |
gen. |
волосы средней длины |
halflang haar (Jan en alleman die een blanke man zien met halflang bruin haar, belt de tiplijn.
Все, кто видел белого мужчину с каштановыми волосами средней длины, сообщают об этом на горячую линию. reverso.net) |
Сова |
200 |
12:29:08 |
eng-rus |
hygien. |
cloth face mask |
тканевая маска для лица (A cloth face mask is a mask made of common textiles, usually cotton, worn over the mouth and nose. wikipedia.org) |
'More |
201 |
12:26:04 |
eng-rus |
busin. |
wave the cost |
не выставлять счёт (кому-либо) (за что-либо: Our company is waving the cost of the project, reflecting the desire to invest in the relationship with the Customer.) |
aspss |
202 |
12:20:31 |
eng-rus |
mil. |
supply |
снабжение (The procurement, distribution, maintenance while in storage, and salvage of supplies, including the determination of kind and quantity of supplies.) |
PX_Ranger |
203 |
12:19:46 |
eng-rus |
gen. |
have every right for |
иметь все права на |
Ivan Pisarev |
204 |
12:18:25 |
eng-rus |
mil. |
supplies |
предметы снабжения (In logistics, all materiel and items used in the equipment, support, and
maintenance of military forces.) |
PX_Ranger |
205 |
12:18:03 |
eng-rus |
gen. |
by Jove |
не может быть! |
IgorTolok |
206 |
12:17:06 |
rus-spa |
polit. |
относящийся к правительству Педро Санчеса |
sanchista (Испания) |
Alexander Matytsin |
207 |
12:07:14 |
eng-rus |
law |
upon the expressed will of the parties |
по волеизъявлению сторон (привлечение к участию в деле другого ответчика возможно только по волеизъявлению сторон спора.) |
'More |
208 |
12:00:54 |
rus-dut |
gen. |
уличное освещение |
publieke verlichting (= openbare verlichting; =straatverlichting: Straatverlichting oftewel openbare verlichting is te vinden langs de weg en op andere plaatsen in de openbare ruimte zoals in parken. wikipedia.org) |
Сова |
209 |
12:00:37 |
eng-rus |
gen. |
hurry no man's cattle |
не гони лошадей! |
O.Zel |
210 |
12:00:12 |
rus-ita |
account. |
идентификатор участника электронного документооборота |
codice SDI (Il Codice Destinatario fatture elettroniche, o codice SDI, è un codice alfanumerico usato dalla Agenzia delle Entrate per consegnare le Fatture Elettroniche. In altre parole è l'alternativa alla PEC per ricevere le fatture elettroniche) |
massimo67 |
211 |
11:59:21 |
eng-rus |
gen. |
symplectite |
симплектит (Минеральный агрегат, представляющий собой червеобразные срастания двух минералов (напр., пироксена и плагиоклаза): В результате исследования пироксен-плагиоклазового симплектита, замещающего омфациты эклогитов, было выделено три этапа регрессивного метаморфизма wikipedia.org) |
maryjack |
212 |
11:58:17 |
rus-ger |
tech. |
линия передачи данных |
Datenverbindung |
Gaist |
213 |
11:56:01 |
eng-rus |
tech. |
touch proof connector |
разъем с защитой от прикосновения |
Andy |
214 |
11:55:33 |
eng-rus |
mil. |
impaled oneself |
накололся |
Lifestruck |
215 |
11:53:17 |
rus-ita |
gen. |
жесткая рукавица |
guanto di crine (для мытья с мылом) |
gorbulenko |
216 |
11:52:26 |
rus-ger |
fin. |
аудиторские доказательства |
Prüfungsnachweise |
viktorlion |
217 |
11:50:45 |
rus-gre |
gen. |
письмо |
επιστολή |
dbashin |
218 |
11:48:37 |
rus-ita |
account. |
выставление электронных счетов-фактур |
fatturazione elettronica |
massimo67 |
219 |
11:44:48 |
eng-rus |
tech. |
defect report |
акт дефектовки |
Jenny1801 |
220 |
11:39:07 |
eng-rus |
gen. |
string vest |
майка-сетка |
Ремедиос_П |
221 |
11:39:01 |
rus-ger |
tech. |
дозирующий узел |
Dosieranordnung |
Gaist |
222 |
11:36:52 |
rus-ger |
tech. |
клапанный блок |
Ventilanordnung |
Gaist |
223 |
11:33:59 |
eng-rus |
gen. |
stagger |
поплыть (временно потерять координацию) |
Рина Грант |
224 |
11:33:29 |
rus-gre |
gen. |
выходные |
Σαββατοκύριακο (το, выходные дни недели) |
dbashin |
225 |
11:32:04 |
rus-ger |
tech. |
регулирующая текучая среда |
Steuerfluid |
Gaist |
226 |
11:31:02 |
rus-gre |
gen. |
среда |
τετάρτη (день недели) |
dbashin |
227 |
11:25:20 |
eng-rus |
law |
case summary |
фабула дела |
grafleonov |
228 |
11:22:38 |
eng-rus |
law |
case brief |
краткое юридическое заключение (Put simply, a case brief is a summary of a legal opinion.) |
grafleonov |
229 |
11:20:40 |
eng |
O&G |
Sg |
Gas Saturation |
tat-konovalova |
230 |
10:50:13 |
eng-rus |
gen. |
not allow for argument |
не подразумевать возражений (Dad's voice didn't allow for argument.) |
Рина Грант |
231 |
10:43:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
American Assured Fuel Supply |
гарантированный запас ядерного топлива США |
Himera |
232 |
10:35:38 |
rus-bul |
gen. |
пёс |
куче |
Domitori |
233 |
10:25:30 |
rus-bul |
gen. |
слово |
дума |
Domitori |
234 |
10:22:22 |
rus-ger |
gen. |
битьё яиц |
Eiertitschen (пасхальная игра wikipedia.org) |
kildym |
235 |
10:21:22 |
rus-ger |
med., epid. |
количество заразившихся |
Infektionszahl |
marinik |
236 |
10:20:44 |
eng-rus |
idiom. |
at cross-purposes |
недоразумение (применяется по контексту: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
237 |
10:20:29 |
rus-ita |
econ. |
консервативный сценарий |
scenario conservativo |
Sergei Aprelikov |
238 |
10:17:00 |
eng-rus |
idiom. |
at cross-purposes |
о разных вещах (говорить: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
239 |
10:13:52 |
rus-ger |
econ. |
консервативный сценарий |
konservatives Szenario |
Sergei Aprelikov |
240 |
10:12:38 |
eng-rus |
photo. |
photo development store |
проявка фотоплёнки (как вывеска; название места, где производится услуга) |
Mustikka |
241 |
10:12:31 |
eng-rus |
econ. |
conservative scenario |
консервативный сценарий |
Sergei Aprelikov |
242 |
10:12:23 |
rus-bul |
gen. |
кукуруза |
царевица |
Domitori |
243 |
10:10:52 |
eng-rus |
photo. |
photo development store |
фото-магазин |
Mustikka |
244 |
10:10:37 |
eng-rus |
photo. |
photo development store |
фотолаборатория (как услуга для населения) |
Mustikka |
245 |
10:10:01 |
eng-rus |
photo. |
photo development store |
фото-салон |
Mustikka |
246 |
10:07:28 |
eng-bul |
gen. |
popcorn |
пуканки |
Domitori |
247 |
10:06:52 |
rus-bul |
gen. |
попкорн |
пуканки |
Domitori |
248 |
10:05:55 |
rus-ger |
trav. |
бэкпэкер |
Rucksacktourist (бэкпекер) |
marinik |
249 |
10:05:00 |
rus-ger |
trav. |
бэкпэкер |
Backpacker (бэкпекер) |
marinik |
250 |
10:03:48 |
eng-rus |
tech. |
Venturi ejector |
эжектор Вентури (ochistka-vody.com) |
Ася Кудрявцева |
251 |
9:57:52 |
eng-rus |
gen. |
coronavirus disease |
коронавирусная инфекция (A coronavirus disease (COVID; /ˈkoʊvɪd, ˈkɒvɪd/), coronavirus respiratory syndrome, coronavirus pneumonia, coronavirus flu, or any other variant, is a disease caused by members of the coronavirus (CoV) family. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
252 |
9:56:36 |
eng-rus |
arch. fig. |
shotten herring |
выжатый лимон |
Aussie Ruskie |
253 |
9:55:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
generating availability data system |
система данных о наличии генерирующих энергию источников |
flower |
254 |
9:46:40 |
eng-rus |
bank. |
deposit into an account |
положить на счёт (сумму в банке: These temporary supplements are paid and deposited into the same account as your federal income supplement payments.) |
ART Vancouver |
255 |
9:40:52 |
eng-rus |
gen. |
be in receipt of a supplement |
получать доплату (к пенсии, о малообеспеченных: As part of its COVID-19 Action Plan, the government has put in place temporary emergency measures. These include a new temporary crisis emergency supplement to low-income seniors who are currently in receipt of the Senior's Supplement.) |
ART Vancouver |
256 |
9:35:19 |
eng-rus |
math. |
law of the rate of change of momentum of an object/a body |
закон быстроты изменения скорости тела (Второй закон Ньютона: Newton's Second Law.
The rate of change of momentum of an object is directly proportional to the resultant force applied and is in the direction of the resultant force.) |
Dinara Makarova |
257 |
9:35:04 |
eng-rus |
math. |
law of the rate of change of momentum of an object/a body |
закон изменения скорости тела (Второй закон Ньютона: Newton's Second Law.
The rate of change of momentum of an object is directly proportional to the resultant force applied and is in the direction of the resultant force.) |
Dinara Makarova |
258 |
9:30:19 |
rus-ger |
inf. |
рюкзакинг |
Backpacking |
marinik |
259 |
9:27:39 |
eng-rus |
med. |
Acral lentiginous melanoma |
дистальная веснушчатоподобная меланома |
Timpoll |
260 |
9:22:59 |
rus-ger |
trav. |
бэкпекинг |
Rucksacktourismus |
marinik |
261 |
9:22:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
molecular docking |
молекулярный докинг (метод молекулярного моделирования) |
dimock |
262 |
9:20:33 |
rus-ger |
tech. |
заправочное соединение |
Füllanschluss |
Александр Рыжов |
263 |
9:08:18 |
eng-rus |
gen. |
bar breath |
запах алкоголя (изо рта) |
Ремедиос_П |
264 |
8:57:30 |
rus-ita |
med. |
начало заболевания |
insorgenza della malattia |
Sergei Aprelikov |
265 |
8:56:47 |
eng-rus |
inet. |
tracking technologies |
технологии отслеживания действий пользователя |
sankozh |
266 |
8:55:56 |
rus-ger |
gen. |
м/ж/иное |
m/w/d (про пол) |
levmoris |
267 |
8:55:31 |
eng-rus |
busin. |
be in receipt of |
получить (This is to confirm that we are in receipt of the report. – мы получили ваш отчёт) |
ART Vancouver |
268 |
8:53:54 |
eng-rus |
design. |
wrong expectations |
ложные ожидания, нереалистичные ожидания, невыполнимые обещания |
Иван Ш. |
269 |
8:53:19 |
rus-spa |
med. |
начало заболевания |
comienzo de la enfermedad |
Sergei Aprelikov |
270 |
8:51:08 |
rus-fre |
med. |
начало заболевания |
début de la maladie |
Sergei Aprelikov |
271 |
8:50:21 |
eng-rus |
gen. |
put in place |
ввести (1) The community-based program was put in place in 2007. – была введена • 2) As part of its $5-billion COVID-19 Action Plan, the B.C. government has put in place temporary emergency measures. – временно ввело чрезвычайные меры) |
ART Vancouver |
272 |
8:39:07 |
rus-ita |
gen. |
заросли |
cespugli |
gorbulenko |
273 |
8:37:15 |
rus-ita |
bot. |
шелковица |
rovo |
gorbulenko |
274 |
8:26:41 |
eng-rus |
gen. |
cunning rascal |
прохвост ("Oh, the cunning rascal! This is how he gave me the slip the other night." (Sir Arthur Conan Doyle) – Ах, прохвост! Так вот каким образом он ускользнул от меня) |
ART Vancouver |
275 |
8:26:28 |
eng-rus |
gen. |
cunning rascal |
прощелыга ("Oh, the cunning rascal! This is how he gave me the slip the other night." (Sir Arthur Conan Doyle) – Ах, прощелыга! Так вот каким образом он ускользнул от меня) |
ART Vancouver |
276 |
8:25:57 |
eng-rus |
gen. |
cunning rascal |
пройдоха ("Oh, the cunning rascal! This is how he gave me the slip the other night." (Sir Arthur Conan Doyle) – Ах, пройдоха! Так вот каким образом он ускользнул от меня) |
ART Vancouver |
277 |
8:24:36 |
eng-rus |
gen. |
cunning rascal |
прохиндей ("Oh, the cunning rascal! This is how he gave me the slip the other night." (Sir Arthur Conan Doyle) – Ах, прохиндей! Так вот каким образом он ускользнул от меня) |
ART Vancouver |
278 |
8:18:55 |
rus-ger |
gen. |
"стрелка" |
Laufmasche (на колготках, чулках) |
kildym |
279 |
8:14:07 |
rus-spa |
IT |
цифровая неграмотность |
analfabetismo digital |
Sergei Aprelikov |
280 |
8:12:11 |
rus-fre |
IT |
цифровая неграмотность |
illettrisme numérique |
Sergei Aprelikov |
281 |
8:10:52 |
rus-fre |
IT |
цифровая неграмотность |
analphabétisme numérique |
Sergei Aprelikov |
282 |
8:08:47 |
eng-ukr |
gen. |
campfire |
ватра (Гуртуйтеся навколо ватри!) |
Rafale_Vatra |
283 |
8:08:26 |
rus-ger |
IT |
цифровая неграмотность |
digitaler Analphabetismus |
Sergei Aprelikov |
284 |
8:08:18 |
eng-rus |
inet. |
enable a cookie |
разрешить использование файла cookie |
sankozh |
285 |
8:07:04 |
eng-rus |
IT |
digital illiteracy |
цифровая неграмотность |
Sergei Aprelikov |
286 |
8:04:06 |
eng-rus |
inet. |
members-only |
только для зарегистрированных пользователей |
sankozh |
287 |
8:03:01 |
rus-ita |
IT |
компьютерная грамотность |
alfabetizzazione digitale |
Sergei Aprelikov |
288 |
8:01:22 |
rus-spa |
IT |
цифровая грамотность |
competencia numérica |
Sergei Aprelikov |
289 |
8:00:02 |
rus-spa |
IT |
компьютерная грамотность |
alfabetización digital |
Sergei Aprelikov |
290 |
7:58:47 |
rus-fre |
IT |
компьютерная грамотность |
littératie numérique |
Sergei Aprelikov |
291 |
7:57:31 |
rus-fre |
IT |
цифровая грамотность |
alphabétisation numérique |
Sergei Aprelikov |
292 |
7:56:18 |
rus-ger |
IT |
компьютерная грамотность |
digitale Kompetenz |
Sergei Aprelikov |
293 |
7:41:51 |
rus-ger |
inf. |
пакетник |
Pauschaltourist (турист-пакетник) |
marinik |
294 |
7:39:39 |
rus-ita |
gen. |
сказать пару ласковых |
dirne quattro (обругать) |
gorbulenko |
295 |
7:39:02 |
rus-ger |
trav. |
пакетный турист |
Pauschaltourist |
marinik |
296 |
7:36:18 |
rus-ger |
trav. |
пакетный туризм |
Pauschaltourismus |
marinik |
297 |
7:36:09 |
eng-rus |
weld. |
qualification for: qualified by |
распространение на (Groove weld qualification for fillet weld/
Fillet weld qualified for groove weld tests – Распространение аттестации на сварку швов с разделкой на сварку угловых швов
) |
H.Trager |
298 |
7:36:04 |
rus-ger |
trav. |
организованный туризм |
Pauschaltourismus |
marinik |
299 |
7:28:50 |
rus-ger |
trav. |
рюкзакинг |
Rucksacktourismus (бэкпэкинг/бэкпекинг) |
marinik |
300 |
7:27:54 |
rus-ger |
trav. |
бэкпэкинг |
Rucksacktourismus (бэкпэкер-туризм) |
marinik |
301 |
7:10:58 |
rus-ita |
gen. |
парадный вход |
portale |
gorbulenko |
302 |
7:00:28 |
rus-ita |
gen. |
упакованные ланчи |
pranzo al sacco (для обеда на природе) |
gorbulenko |
303 |
6:55:25 |
eng-rus |
math. |
binary |
дихотомический (binary variable) |
Ellisa |
304 |
6:50:01 |
eng-rus |
med. |
flattening of the curve |
плато (пандемии или заболеваемости) |
Ivan Pisarev |
305 |
6:39:49 |
rus-spa |
gen. |
углепластик |
polímero reforzado con fibra de carbono |
Tatian7 |
306 |
4:24:51 |
rus-ger |
med. |
проспективный |
prospektiv (об исследовании) |
Лорина |
307 |
4:07:51 |
eng-rus |
hist. |
Zulu Empire |
Зулусская империя |
collegia |
308 |
4:07:33 |
eng-rus |
hist. |
Wari Empire |
Империя Уари (государство на территории нынешнего Перу) |
collegia |
309 |
4:06:38 |
eng-rus |
hist. |
Vijayanagara Empire |
Виджаянагарская империя (государство на территории нынешней Южной Индии) |
collegia |
310 |
4:06:01 |
eng-rus |
hist. |
Uyghur Khaganate |
Уйгурский каганат |
collegia |
311 |
4:05:50 |
eng-rus |
hist. |
Umayyad Caliphate |
Омейядский халифат (государство на территории нынешней Сирии) |
collegia |
312 |
4:05:25 |
eng-rus |
hist. |
Turgesh Khaganate |
Тюргешский каганат |
collegia |
313 |
4:05:10 |
eng-rus |
hist. |
Tu'i Tonga Empire |
Тонганская империя (государство в Океании) |
collegia |
314 |
4:04:40 |
rus-ger |
pharm. |
липосомный состав |
liposomale Formulierung |
Лорина |
315 |
4:04:35 |
eng-rus |
hist. |
Timurid Empire |
Империя Тимуридов |
collegia |
316 |
4:04:21 |
eng-rus |
hist. |
Empire of Thessalonica |
Фессалоникская империя |
collegia |
317 |
4:03:56 |
eng-rus |
hist. |
Srivijaya Empire |
Империя Шривиджайя (государство на территории нынешней Индонезии) |
collegia |
318 |
4:03:30 |
eng-rus |
hist. |
Rouran Khaganate |
Жужаньский каганат (государство во Внутреннем Китае) |
collegia |
319 |
4:03:00 |
eng-rus |
hist. |
Palmyrene Empire |
Пальмирское царство (государство в Сирии) |
collegia |
320 |
4:02:41 |
eng-rus |
hist. |
Pagan Empire |
Паганское царство (государство на территории нынешней Мьянмы) |
collegia |
321 |
4:02:04 |
eng-rus |
hist. |
Omani Empire |
Оманская империя (не путать с Османской!) |
collegia |
322 |
4:01:45 |
eng-rus |
hist. |
Empire of Nicaea |
Никейская империя (государство в Вифинии) |
collegia |
323 |
4:01:14 |
eng-rus |
hist. |
North Sea Empire |
Империя Северного Моря |
collegia |
324 |
4:00:51 |
eng-rus |
hist. |
Neo-Babylonian Empire |
Нововавилонское царство |
collegia |
325 |
4:00:07 |
eng-rus |
hist. |
Maratha Empire |
Маратхская империя (государство в Индии) |
collegia |
326 |
3:59:40 |
eng-rus |
hist. |
Latin Empire |
Латинская империя |
collegia |
327 |
3:59:17 |
eng-rus |
hist. |
Kushite Empire |
Куш |
collegia |
328 |
3:58:23 |
eng-rus |
hist. |
Ilkhanate |
Государство Хулагуидов |
collegia |
329 |
3:57:59 |
eng-rus |
hist. |
Hunnic Empire |
Империя гуннов |
collegia |
330 |
3:56:55 |
rus-ger |
pharm. |
данные исследований |
Studiendaten |
Лорина |
331 |
3:52:33 |
eng-rus |
hist. |
Hittite Empire |
Хеттское царство |
collegia |
332 |
3:52:06 |
eng-rus |
hist. |
Gupta Empire |
Государство Гуптов (Индия) |
collegia |
333 |
3:51:38 |
eng-rus |
hist. |
Ethiopian Empire |
Эфиопское царство |
collegia |
334 |
3:51:23 |
eng-rus |
hist. |
Elamite Empire |
Элам (государство на юго-западе нынешнего Ирана) |
collegia |
335 |
3:50:14 |
eng-rus |
hist. |
Dacian Empire |
Дакийское царство |
collegia |
336 |
3:49:39 |
eng-rus |
hist. |
Caliphate of Cordoba |
Кордовский халифат |
collegia |
337 |
3:49:17 |
eng-rus |
hist. |
Balhae |
Бохай (древнее государство на территории Северной Кореи и Манчжурии) |
collegia |
338 |
3:23:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
web reputation |
сетевая репутация |
sheetikoff |
339 |
3:20:19 |
rus-ger |
fin. |
факты обстоятельства, отрицательно влияющие на развитие или ставящие под угрозу существование предприятия |
entwicklungsbeeinträchtigende oder bestandsgefährdende Tatsachen |
viktorlion |
340 |
3:19:50 |
rus-ger |
fin. |
обстоятельства, которые могут поставить под угрозу развитие или существование |
entwicklungsbeeinträchtigende oder bestandsgefährdende Tatsachen (предприятия) |
viktorlion |
341 |
3:16:17 |
eng-rus |
hist. |
Kara-Khanid Khanate |
Караханидское ханство |
collegia |
342 |
3:15:42 |
eng-rus |
hist. |
Hephthalite Empire |
Эфталитское царство (на территории нынешнего Афганистана) |
collegia |
343 |
3:09:44 |
rus-ger |
gen. |
развивать идею |
eine Idee weiterspinnen |
ichplatzgleich |
344 |
3:07:57 |
rus-ger |
engl. |
Европейский комитет по тестированию антимикробной чувствительности |
European Committee on Antimicrobial Susceptibility Testing |
Лорина |
345 |
3:07:48 |
ger |
abbr. engl. |
EUCAST |
European Committee on Antimicrobial Susceptibility Testing |
Лорина |
346 |
3:07:20 |
rus-ger |
engl. |
Европейский комитет по тестированию антимикробной чувствительности |
EUCAST |
Лорина |
347 |
3:00:18 |
rus-ger |
pharm. |
основной механизм |
Grundmechanismus |
Лорина |
348 |
2:47:18 |
rus-ger |
chem. |
ланостерол 14 альфа-деметилаза |
Lanosterol-14a-Demethylase |
Лорина |
349 |
2:10:07 |
rus-ger |
med. |
уровень фосфора в крови |
Phosphorspiegel im Blut |
Лорина |
350 |
2:06:04 |
rus-ger |
med. |
отек языка |
Zungenödem |
Лорина |
351 |
2:01:55 |
rus-ger |
med. |
дискомфорт в груди |
Brustkorbbeschwerden |
Лорина |
352 |
2:01:01 |
eng-rus |
math. |
proeutectoid ferrite |
проэвтектоидный феррит |
вовка |
353 |
1:50:21 |
rus-ger |
nephr. |
почечный тубулярный ацидоз |
renal-tubuläre Azidose |
Лорина |
354 |
1:32:32 |
rus-ger |
med. |
язва рта |
Mundulzera |
Лорина |
355 |
1:32:13 |
rus-ger |
med. |
язва рта |
Mundgeschwür |
Лорина |
356 |
1:31:20 |
eng-rus |
med.appl. |
ageing protocol |
протокол износа |
Olga47 |
357 |
1:03:21 |
rus-fre |
gen. |
сбалансированная диета |
alimentation équilibrée |
fluggegecheimen |
358 |
0:53:19 |
eng-rus |
adv. |
Intended Audience |
целевая аудитория |
Raz_Sv |
359 |
0:47:58 |
rus-ita |
bot. |
клоповник посевной |
crescione (Lepidium sativum) |
Avenarius |
360 |
0:47:15 |
rus-ita |
bot. |
кресс-салат |
crescione |
Avenarius |
361 |
0:41:57 |
rus-ger |
gen. |
выразить степень сравнения |
relativieren (Die doppelte Verneinung ist ein Stilmittel zur Bejahung und wird oft gebraucht, um etwas besonders zu betonen oder auch zu relativieren: Er ist relativ gut ausgebildet.
) |
levmoris |
362 |
0:39:19 |
rus-heb |
gen. |
праправнук |
חימֵש |
Баян |
363 |
0:39:06 |
rus-ita |
book. |
побить |
contundere |
Avenarius |
364 |
0:39:05 |
rus-heb |
anc.hebr. |
праправнук |
רִיבֵּעַ |
Баян |
365 |
0:38:02 |
rus-ger |
tech. |
зона работы привода |
Antriebsraum |
Александр Рыжов |
366 |
0:37:51 |
rus-ger |
gen. |
сравнивать взглянуть с другой стороны |
relativieren |
levmoris |
367 |
0:33:48 |
rus-heb |
geneal. |
прабабка |
סבתא גדולה |
Баян |
368 |
0:32:18 |
rus-heb |
gen. |
правнук |
נין |
Баян |
369 |
0:23:06 |
rus-ita |
law |
юридический афоризм |
brocardo (как правило, на латыни: In dubio pro reo (В случае сомнения — в пользу обвиняемого)) |
Avenarius |
370 |
0:22:24 |
rus-ger |
med. |
холестатический гепатит |
cholestatische Hepatitis |
Лорина |
371 |
0:21:28 |
eng-rus |
cardiol. |
wearable defibrillator |
носимый кардиовертер-дефибриллятор |
medtran.ru |
372 |
0:19:14 |
eng-rus |
med. |
ventilator dyssynchrony |
десинхронизация с аппаратом ИВЛ |
medtran.ru |
373 |
0:18:45 |
rus-ger |
med. |
гепатотоксичность |
hepatische Toxizität |
Лорина |
374 |
0:18:12 |
rus-ita |
law |
юридический афоризм |
broccardo (как правило, на латыни: Fatētur facĭnus, qui judicium fugit - Кто избегает суда, тот сознаётся в преступлении) |
Avenarius |
375 |
0:17:50 |
rus-ger |
gen. |
порядок слов |
Satzstellung |
levmoris |
376 |
0:16:52 |
eng-rus |
med. |
TRALI |
ТРАЛИ (Совет Российской ассоциации трансфузиологов предлагает пользоваться аббревиатурой ТРАЛИ
transfusion.ru) |
medtran.ru |
377 |
0:16:22 |
rus-ger |
med. |
повреждение клеток печени |
Leberzellschädigung |
Лорина |
378 |
0:14:50 |
eng-rus |
med. |
transfusion-related acute lung injury |
острое трансфузионное поражение лёгких |
medtran.ru |
379 |
0:13:08 |
rus-ger |
gen. |
актант |
handelnde Person |
levmoris |
380 |
0:11:38 |
eng |
abbr. med. |
TACO |
transfusion-associated circulatory overload |
medtran.ru |
381 |
0:10:52 |
eng-rus |
med. |
transfusion-associated circulatory overload |
трансфузионная циркуляторная перегрузка |
medtran.ru |
382 |
0:10:04 |
rus-ita |
gen. |
краткое изречение |
aforisma |
Avenarius |
383 |
0:08:41 |
eng-rus |
cardiol. |
synchronized cardioversion |
синхронизированная кардиоверсия |
medtran.ru |
384 |
0:05:36 |
eng-rus |
cardiol. |
synchronized DC shock |
синхронизированная кардиоверсия |
medtran.ru |
385 |
0:03:13 |
eng-rus |
cardiol. |
pre-excited AF |
ФП с предвозбуждением желудочков |
medtran.ru |
386 |
0:03:11 |
eng-rus |
busin. |
case management |
кейс-менеджмент |
maximrrrr |
387 |
0:02:48 |
rus-ger |
med. |
желудочно-кишечное кровотечение |
Magen-Darm-Blutung |
Лорина |
388 |
0:02:04 |
eng-rus |
med. |
ill effect |
отрицательные последствия (Mild alcohol intake resumed after 6 months with no ill effect. – без отрицательных последствий) |
ART Vancouver |
389 |
0:01:49 |
rus-ger |
med. |
отек в области рта |
Ödem des Mundes |
Лорина |
390 |
0:01:11 |
eng-rus |
cardiol. |
PM-dependent patient |
ЭКС-зависимый пациент |
medtran.ru |