1 |
23:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
justify |
оправить (pf of оправлять) |
Gruzovik |
2 |
23:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in order |
оправить (pf of оправлять) |
Gruzovik |
3 |
23:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik law |
plead ignorance |
оправдываться незнанием |
Gruzovik |
4 |
23:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
vindicate oneself |
оправдываться (impf of оправдаться) |
Gruzovik |
5 |
23:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
warrant |
оправдывать |
Gruzovik |
6 |
23:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
vindicate oneself |
оправдаться (pf of оправдываться) |
Gruzovik |
7 |
23:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
warrant |
оправдать (pf of оправдывать) |
Gruzovik |
8 |
23:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
apologetic |
оправдательный |
Gruzovik |
9 |
23:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
apologetic |
формальное оправдание |
Gruzovik |
10 |
23:39:37 |
eng-rus |
cook. |
tongue in aspic |
язык заливной |
VLZ_58 |
11 |
23:36:47 |
eng-rus |
|
Moving right along |
Идем дальше |
VLZ_58 |
12 |
23:35:23 |
eng-rus |
|
be best known for |
отличаться каким-либо качеством |
Johnny Bravo |
13 |
23:34:23 |
eng-rus |
|
conversation tube |
слуховая трубка (для слабослышащих) |
Lana Falcon |
14 |
23:34:00 |
rus-fre |
inf. |
легко |
comme de rien |
Guэrin |
15 |
23:33:42 |
eng-rus |
|
conversation tube |
слуховой рожок (для слабослышащих) |
Lana Falcon |
16 |
23:32:40 |
eng-rus |
fin. |
influence the daily cash flow positively |
улучшить оборот денежных средств |
sankozh |
17 |
23:26:17 |
eng-rus |
IT |
super password |
супер-пароль |
Andy |
18 |
23:23:39 |
eng-rus |
|
two years in a row |
два года подряд |
Johnny Bravo |
19 |
23:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pince-nez holder |
оправа пенсне |
Gruzovik |
20 |
23:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunist |
оппортунистский |
Gruzovik |
21 |
23:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunist |
оппортунистка |
Gruzovik |
22 |
23:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
opportunist |
оппортунистичный |
Gruzovik |
23 |
23:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
act as opponent to |
оппонировать |
Gruzovik |
24 |
23:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
opponent |
оппонентка |
Gruzovik |
25 |
23:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
critic |
оппонент |
Gruzovik |
26 |
23:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
oppositionism |
оппозиционность |
Gruzovik |
27 |
23:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
oppositionist |
оппозиционерка |
Gruzovik |
28 |
23:14:36 |
eng-rus |
|
daily cash flow |
оборотные средства |
sankozh |
29 |
23:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
member of the opposition |
оппозиционер |
Gruzovik |
30 |
23:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrary |
оппозитный |
Gruzovik |
31 |
23:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oppanol |
оппанол |
Gruzovik |
32 |
23:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
gird oneself with |
опоясываться (impf of опоясаться) |
Gruzovik |
33 |
23:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
surround |
опоясывать (impf of опоясать) |
Gruzovik |
34 |
23:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
girding |
опоясывание |
Gruzovik |
35 |
23:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
girdle |
опоясок (= опояска) |
Gruzovik |
36 |
23:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
encompassing |
опоясный |
Gruzovik |
37 |
23:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
girdle |
опояска |
Gruzovik |
38 |
23:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gird oneself with |
опоясаться (pf of опоясываться) |
Gruzovik |
39 |
23:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
encircle |
опоясать (pf of опоясывать) |
Gruzovik |
40 |
23:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
gird |
опоясать |
Gruzovik |
41 |
22:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
zonorate |
опоясанно-поровый (describing a pollen grain with a continuous endoaperture [os] around the equator; = опоясанно-апертурный) |
Gruzovik |
42 |
22:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
zonaperturate |
опоясанно-поровый (= опоясанно-апертурный) |
Gruzovik |
43 |
22:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
zonisulculate |
опоясанно-бороздковый |
Gruzovik |
44 |
22:54:03 |
eng-rus |
|
having participated |
приняв участие |
Johnny Bravo |
45 |
22:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
zonorate |
опоясанно-апертурный (describing a pollen grain with a continuous endoaperture [os] around the equator) |
Gruzovik |
46 |
22:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
zonaperturate |
опоясанно-апертурный |
Gruzovik |
47 |
22:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
poeticize |
опоэтизировать |
Gruzovik |
48 |
22:50:25 |
rus-ita |
ling. |
носитель языка |
locutore |
Abete |
49 |
22:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become vulgar |
опошляться (impf of опошлиться) |
Gruzovik |
50 |
22:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgarize |
опошлять |
Gruzovik |
51 |
22:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become vulgar |
опошлиться (pf of опошляться, опошливаться) |
Gruzovik |
52 |
22:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgarize |
опошлить (pf of опошлять, опошливать) |
Gruzovik |
53 |
22:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
become trite |
опошлиться (pf of опошляться, опошливаться) |
Gruzovik |
54 |
22:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become banal |
опошливаться (= опошляться) |
Gruzovik |
55 |
22:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become trite |
опошливаться (= опошляться) |
Gruzovik |
56 |
22:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become vulgar |
опошливаться (= опошляться) |
Gruzovik |
57 |
22:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
vulgarize |
опошливать (= опошлять) |
Gruzovik |
58 |
22:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
debase |
опошливать (= опошлять) |
Gruzovik |
59 |
22:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
debasing |
опошление |
Gruzovik |
60 |
22:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
go to sleep |
опочить (pf of опочивать) |
Gruzovik |
61 |
22:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
pass away |
опочивать (impf of опочить) |
Gruzovik |
62 |
22:28:23 |
rus-ger |
el. |
управление электроснабжением |
Stromversorgungssteuerung |
Spinelli |
63 |
22:27:03 |
eng-rus |
progr. |
SCORM content aggregation model |
модель упаковки контента SCORM (способы создания образовательного контента, учитывающие критерии интероперабельности, повторного использования, облегчения поиска. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
64 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
go to sleep |
опочивать (impf of опочить) |
Gruzovik |
65 |
22:25:38 |
eng |
progr. |
content aggregation model |
CAM |
ssn |
66 |
22:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take the hair of the dog that bit one |
опохмеляться (impf of опохмелиться) |
Gruzovik |
67 |
22:23:52 |
eng-rus |
progr. |
content aggregation model |
модель упаковки контента |
ssn |
68 |
22:18:45 |
eng-rus |
|
award with a diploma |
награждать дипломом |
Johnny Bravo |
69 |
22:18:25 |
eng |
abbr. progr. |
CAM |
Content Aggregation Model |
ssn |
70 |
22:18:04 |
eng-rus |
|
award a diploma |
награждать дипломом |
Johnny Bravo |
71 |
22:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow hateful to |
опостыть (= опостылеть) |
Gruzovik |
72 |
22:16:26 |
eng-rus |
|
award with |
отмечать |
Johnny Bravo |
73 |
22:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow hateful to |
опостынуть (= опостылеть) |
Gruzovik |
74 |
22:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow hateful to |
опостылеть |
Gruzovik |
75 |
22:14:08 |
eng-rus |
progr. |
SCO meta-data |
метаданные распределённого объекта контента (метаданные, описывающие распределённый объект контента. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
76 |
22:13:55 |
eng |
progr. |
sharable content object meta-data |
SCO meta-data |
ssn |
77 |
22:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
mouse opossum |
мышиный опоссум (Marmosa murina) |
Gruzovik |
78 |
22:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
shrew opossum |
короткохвостый опоссум (Monodelphis) |
Gruzovik |
79 |
22:11:50 |
eng |
progr. |
sharable content object |
SCO |
ssn |
80 |
22:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
mediate |
опосредствовать (impf and pf) |
Gruzovik |
81 |
22:11:19 |
eng-rus |
|
give preference to |
отдавать предпочтение |
Johnny Bravo |
82 |
22:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
mediated |
опосредствованный |
Gruzovik |
83 |
22:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
mediacy |
опосредствование |
Gruzovik |
84 |
22:10:01 |
eng-rus |
progr. |
sharable content object |
распределённый объект контента (набор образовательных документов, используемых средой выполнения для обмена информацией с системой управления обучением. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
85 |
22:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
mediacy |
опосредственность |
Gruzovik |
86 |
22:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
afterwards |
опосля |
Gruzovik |
87 |
22:07:58 |
rus-ita |
tech. |
простой |
stazionamento |
spanishru |
88 |
22:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
Oporto apples |
опорт |
Gruzovik |
89 |
22:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disgrace |
опорочить (pf of порочить) |
Gruzovik |
90 |
22:05:12 |
eng-rus |
progr. |
content object |
объект контента |
ssn |
91 |
22:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken |
опорочить (pf of порочить) |
Gruzovik |
92 |
22:00:57 |
eng-rus |
progr. |
content organization meta-data |
метаданные организации контента (метаданные, описывающие организацию контента. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
93 |
22:00:25 |
rus-ita |
tech. |
двунаправленный клапан |
valvola bidirezionale |
spanishru |
94 |
21:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
discredit |
опорочить |
Gruzovik |
95 |
21:58:08 |
eng-rus |
progr. |
asset meta-data |
метаданные ресурса (метаданные, содержащие наглядную информацию о документе. Облегчают поиск и повторное использование документа. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
96 |
21:56:48 |
rus-ita |
inf. |
туфли на платформе |
zeppa |
tania_mouse |
97 |
21:46:14 |
eng-rus |
|
on a class of |
по классу (напр., фортепиано) |
Johnny Bravo |
98 |
21:45:31 |
rus-ita |
tech. |
индикатор фазы |
monitore di fase |
spanishru |
99 |
21:45:23 |
eng-rus |
progr. |
content packaging |
упаковка контента (стандартный вид обмена информацией образовательных ресурсов различных систем. Также определяет структуру библиотек образовательных ресурсов. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
100 |
21:43:54 |
rus-ita |
tech. |
значимый аварийный сигнал |
allarme grave |
spanishru |
101 |
21:36:29 |
eng-rus |
progr. |
content model |
модель контента (название компонентов контента в индивидуальной конфигурации. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
102 |
21:34:10 |
eng-rus |
progr. |
content organization |
организация контента (схема, показывающая использование структуры контента. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
103 |
21:30:54 |
rus-xal |
|
чайная церемония |
маңз |
Arsalang |
104 |
21:28:49 |
eng-rus |
oil |
BHA breakout |
разборка КНБК |
twinkie |
105 |
21:21:01 |
rus-ita |
tech. |
диапазон мощности |
campo di potenza |
spanishru |
106 |
21:12:15 |
rus-ger |
med. |
документ о чувствительности к наркозу |
Narkoseausweis |
Выровая Анна |
107 |
21:09:49 |
rus-spa |
insur. |
оплата страховой премии |
pago de prima de seguro |
Arnautic |
108 |
21:08:14 |
rus-xal |
|
павильон |
лаврң (тиб. bla brang) |
Arsalang |
109 |
20:53:55 |
rus-ita |
refrig. |
спуск конденсата |
sgocciolamento |
spanishru |
110 |
20:34:52 |
rus-xal |
|
отличный |
кетркІ |
Arsalang |
111 |
20:31:32 |
rus-spa |
inet. |
вести блог |
bloguear |
spanishru |
112 |
20:30:38 |
rus-ger |
tech. |
окно запроса |
Abfragefenster |
Александр Рыжов |
113 |
20:24:15 |
eng-rus |
|
the Great Victory |
Великая Победа |
Johnny Bravo |
114 |
20:23:01 |
eng-rus |
|
drama collective |
драматический коллектив |
Johnny Bravo |
115 |
20:12:33 |
eng-rus |
ed. |
expressive reading |
выразительное чтение |
Johnny Bravo |
116 |
20:09:52 |
eng-rus |
ed. |
after-school teacher |
воспитатель группы продлённого дня |
Johnny Bravo |
117 |
20:05:44 |
eng-rus |
inf. |
this is a riot! |
как здорово! С ума сойти! (из фильма "День сурка") |
Sebastijana |
118 |
20:01:56 |
rus-ita |
inf. |
с видом на море |
con vista sul mare |
tania_mouse |
119 |
20:00:10 |
rus-ita |
ed. |
сердцу не прикажешь |
al cuore non si comanda |
tania_mouse |
120 |
19:32:58 |
eng-rus |
ed. |
primary school |
начальные классы школы |
Johnny Bravo |
121 |
19:18:33 |
rus-ger |
tech. |
дата выпуска |
Freigabedatum |
Александр Рыжов |
122 |
19:04:19 |
rus-ger |
|
трёхмерный принтер |
3D-Drucker |
ZMV |
123 |
19:03:53 |
rus-xal |
|
прицел |
№ивд |
Arsalang |
124 |
19:00:02 |
eng-rus |
weld. |
low |
низкотональный (о сигнале) |
Phyloneer |
125 |
18:59:24 |
eng-rus |
med.appl. |
heel of the bevel |
пятка скоса (иглы) |
Vitaly Lavrov |
126 |
18:57:35 |
rus-ger |
med. |
когнитивные нарушения |
Auffassungsstörungen (proz.com) |
folkman85 |
127 |
18:55:40 |
eng-rus |
|
low |
минимальный |
Phyloneer |
128 |
18:54:49 |
eng-rus |
progr. |
benchmarking |
сопоставление |
ssn |
129 |
18:54:42 |
eng-rus |
|
low |
депрессивный |
Phyloneer |
130 |
18:47:32 |
eng-rus |
cardiol. |
backup mode |
резервный режим кардиостимулятора |
irinaloza23 |
131 |
18:40:42 |
eng-rus |
progr. |
benchmarking |
проведение оценочных испытаний |
ssn |
132 |
18:38:51 |
eng-rus |
progr. |
benchmarking |
проведение сопоставительных испытаний |
ssn |
133 |
18:34:09 |
eng-rus |
|
come |
появляться на свет |
Phyloneer |
134 |
18:33:13 |
eng-rus |
|
come |
иметь происхождение |
Phyloneer |
135 |
18:31:08 |
eng-rus |
law |
obstruct the investigation of a case |
препятствовать расследованию дела |
Марина Гайдар |
136 |
18:30:44 |
eng-rus |
law |
impede the investigation of a case |
препятствовать расследованию дела |
Марина Гайдар |
137 |
18:19:34 |
eng-rus |
|
controversial |
остро дискуссионный |
Phyloneer |
138 |
18:18:51 |
eng-rus |
|
controversial |
остро полемический |
Phyloneer |
139 |
18:15:46 |
rus-ger |
tech. |
процесс сохранения |
Speichervorgang |
Александр Рыжов |
140 |
18:11:23 |
eng-rus |
|
summary |
краткий итог |
sankozh |
141 |
18:09:53 |
rus-xal |
|
тарелка |
дииз |
Arsalang |
142 |
17:53:46 |
rus-ger |
tech. |
запорное предохранительное приспособление |
Absperrsicherung |
Александр Рыжов |
143 |
17:49:41 |
rus-ger |
dentist. |
Сплав для модельного литья |
Modellgusslegierung |
ZMV |
144 |
17:35:41 |
eng-rus |
abbr. |
HAPS |
опасные загрязнители атмосферы (Hazardous Air Pollutants) |
luisochka |
145 |
17:34:19 |
rus-ger |
inf. |
древесный сок |
Rindensaft |
Xenia Hell |
146 |
17:28:24 |
eng-rus |
abbr. |
ITSD |
ОИТО (отдел информационно-технического обслуживания; Information Technology Services Division) |
Olvic |
147 |
17:24:49 |
eng-rus |
law |
warning registry |
сигнальный учёт |
beknazar |
148 |
17:12:40 |
eng-rus |
microbiol. |
reference laboratory |
референтная лаборатория |
Evgenia Myo |
149 |
17:08:22 |
rus-ger |
inf. |
синяк |
Schluckspecht |
Xenia Hell |
150 |
17:07:08 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial susceptibility test |
тест для определения чувствительности микроорганизмов к антимикробным препаратам |
Evgenia Myo |
151 |
17:07:00 |
eng-rus |
|
field coach |
полевой инструктор |
stawash@mail.ru |
152 |
17:01:41 |
eng-rus |
construct. |
floating excavator |
плавающий экскаватор |
carp |
153 |
17:01:04 |
rus-fre |
hist. |
шанфрен шанфрон |
chanfrein (защита морды лошади в средневековом конском доспехе) |
congelee |
154 |
17:00:29 |
eng-rus |
construct. |
swamp excavator |
экскаватор-амфибия |
carp |
155 |
17:00:00 |
eng-rus |
abbr. |
firewall |
МСЭ (межсетевой экран) |
rechnik |
156 |
16:55:38 |
eng-rus |
ed. |
interests cultivation |
развитие интересов (напр., развитие интересов у ребенка) |
ViKantemir |
157 |
16:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
double-cross |
прокатить (кого-либо) |
Игорь Миг |
158 |
16:32:12 |
rus-fre |
|
объявить |
faire part de (lui faire part de mes arguments - выдвинуть ему мои аргументы) |
Guэrin |
159 |
16:25:58 |
rus-fre |
|
* от слова boudin |
boudinos |
Guэrin |
160 |
16:24:40 |
rus-fre |
|
Страшно! |
ça craint du boudinos (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы (ça craint du boudin), но окончание слова boudin специально исковеркано) |
Guэrin |
161 |
16:21:57 |
rus-fre |
|
Это страшно! |
ça craint du boudin (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы.) |
Guэrin |
162 |
16:05:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-cross |
обжулить кого/либо |
Игорь Миг |
163 |
15:59:47 |
eng-rus |
|
R & A |
Признания и Награды |
stawash@mail.ru |
164 |
15:41:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продинамить |
doubler (и не пытайтесь больше меня динамить -- пожалеете! <> Je vous ai dit de plus me doubler.) |
Игорь Миг |
165 |
15:36:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
надуть кого-л. |
doubler (Selon Reddington le Coursier tue quiconque essaye de le doubler. По словам Реддингтона, Курьер убивал всякого, кто пытался его надуть.) |
Игорь Миг |
166 |
15:35:17 |
eng-rus |
pharma. |
swellable core tablet |
таблетка с набухающей сердцевиной |
Andy |
167 |
15:32:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обдуривать кого-л. |
doubler |
Игорь Миг |
168 |
15:30:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обдурить |
doubler (Me leurrer dans une satisfaction, seulement pour me doubler.) |
Игорь Миг |
169 |
15:29:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наколоть |
doubler (J'ai caché quelques preuves dans le cas où vous essayeriez de me doubler.) |
Игорь Миг |
170 |
15:28:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обуть |
doubler (J'ai caché quelques preuves dans le cas où vous essayeriez de me doubler.) |
Игорь Миг |
171 |
15:21:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ловчила |
doubleur (Toutes ces personnes derrière moi sont des doubleuses. Потому что все эти люди позади влезли без очереди.) |
Игорь Миг |
172 |
15:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
лгун |
Игорь Миг |
173 |
15:17:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кидала |
doubleur (Кинуть кидалу? -/- Tu veux doubler un doubleur ? Je pèse mes options.) |
Игорь Миг |
174 |
15:15:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кинуть |
doubler (Tu veux doubler un doubleur ? Je pèse mes options.) |
Игорь Миг |
175 |
15:13:34 |
rus-ita |
|
изменение места жительства |
cambio di residenza |
armoise |
176 |
14:52:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
add design change |
добавить изменение к проектированию |
Burkitov Azamat |
177 |
14:49:42 |
eng-rus |
bank. |
free balance |
свободный остаток средств на счёте |
buraks |
178 |
14:42:01 |
rus-fre |
bank. |
Годовая полная процентная ставка |
TAEG (Taux Annuel Effectif Global) |
Katharina |
179 |
14:30:47 |
eng-rus |
astr. |
stellarize |
превратить в звезду |
bit20 |
180 |
14:26:36 |
rus-ita |
|
шапка пловца |
cuffia da nuoto |
SnowBarsik |
181 |
14:24:06 |
eng-rus |
inf. |
drama |
театр |
suburbian |
182 |
14:22:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заниматься двурушничеством |
doubler |
Игорь Миг |
183 |
14:20:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вести двойную игру |
doubler (-) |
Игорь Миг |
184 |
14:18:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кидать |
doubler |
Игорь Миг |
185 |
14:17:09 |
eng-rus |
cinema |
mid-length film |
среднеметражный фильм |
grafleonov |
186 |
14:16:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хитрить |
doubler |
Игорь Миг |
187 |
14:15:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
накалывать |
doubler |
Игорь Миг |
188 |
14:14:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обмишулить |
doubler |
Игорь Миг |
189 |
14:13:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подставить |
doubler |
Игорь Миг |
190 |
14:10:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обставить |
doubler |
Игорь Миг |
191 |
14:07:14 |
eng-rus |
med. |
infusion site reaction |
реакции в месте введения |
Evgenia Myo |
192 |
14:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
плутовство |
Игорь Миг |
193 |
14:00:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
махинатор |
Игорь Миг |
194 |
13:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
плут |
Игорь Миг |
195 |
13:56:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
махинатор |
doubleur |
Игорь Миг |
196 |
13:53:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
плут |
doubleur |
Игорь Миг |
197 |
13:49:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хитрец |
doubleur |
Игорь Миг |
198 |
13:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
двойной агент |
Игорь Миг |
199 |
13:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
и нашим и вашим (споём и спляшем) |
Игорь Миг |
200 |
13:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
двурушничество |
Игорь Миг |
201 |
13:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
и нашим и вашим |
Игорь Миг |
202 |
13:41:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crosser |
хитрец |
Игорь Миг |
203 |
13:35:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-cross |
подставлять (предавать) |
Игорь Миг |
204 |
13:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
double-cross |
подставить (предать) |
Игорь Миг |
205 |
13:30:45 |
eng-rus |
adv. |
copy |
текстовка |
masizonenko |
206 |
13:30:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-cross |
обуть |
Игорь Миг |
207 |
13:28:50 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
double-cross |
нагревать (=обманывать) |
Игорь Миг |
208 |
13:27:32 |
eng-rus |
|
consider the cost |
обдумать, чего это будет стоить |
Kostya Lopunov |
209 |
13:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
double-cross |
нагреть (=обмануть) |
Игорь Миг |
210 |
13:25:42 |
eng-rus |
med. |
HCV antibodies |
антитела к вирусу гепатита С (If a person is positive for HCV antibodies, he or she has been exposed to the virus in the past.) |
vatnik |
211 |
13:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
double-cross |
поиметь (подельников) |
Игорь Миг |
212 |
13:24:44 |
rus-ita |
|
надувные нарукавники |
bracciali gonfiabili (детские для купания) |
SnowBarsik |
213 |
13:23:37 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
double-cross |
наколоть (=обмануть) |
Игорь Миг |
214 |
13:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
double-cross |
обставить (=перехитрить) |
Игорь Миг |
215 |
13:18:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
предательство |
Игорь Миг |
216 |
13:17:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
double-crossing |
подстава (жарг.) |
Игорь Миг |
217 |
13:15:25 |
rus-bul |
gov. |
ЗАГС |
бюро за регистриране на бракове и т.н. |
Soulbringer |
218 |
13:00:37 |
eng-rus |
inf. |
sob! |
хнык! |
suburbian |
219 |
12:35:11 |
eng-rus |
slang |
bad ass |
крутяк (Your new shoes are bad ass! Твои новые туфли – крутяк!) |
Ilya_Kolomeyets |
220 |
12:33:05 |
eng-rus |
law |
Retainer Agreement |
Договор на представление адвокатом интересов клиента в суде (utexas.edu) |
sergiusz |
221 |
12:23:26 |
eng-rus |
UN |
Inter-American Convention on Mutual Criminal Assistance |
Межамериканская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам |
grafleonov |
222 |
12:23:08 |
eng-rus |
law |
false affidavit |
дача ложных показаний |
grafleonov |
223 |
12:22:47 |
eng-rus |
fin. |
Eastern Caribbean Dollar |
Восточнокарибский доллар |
grafleonov |
224 |
12:22:18 |
eng-rus |
geogr. |
Danube region |
Придунавье |
grafleonov |
225 |
12:21:51 |
eng-rus |
geogr. |
Bishoftu |
Дэбрэ-Зэйт |
grafleonov |
226 |
12:21:31 |
eng-rus |
UN |
Geneva Conference on Preventing Violent Extremism |
Женевская конференция по предупреждению воинствующего экстремизма |
grafleonov |
227 |
12:21:20 |
eng-rus |
|
long story short |
в двух словах |
virgoann |
228 |
12:21:13 |
eng-rus |
UN |
Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооружённых конфликтах |
grafleonov |
229 |
12:20:14 |
eng-rus |
law |
investigative technique |
следственный метод |
grafleonov |
230 |
12:19:55 |
eng-rus |
law |
legislative authority |
законодательное основание |
grafleonov |
231 |
12:19:20 |
eng-rus |
arts. |
art residency |
арт-резиденция |
grafleonov |
232 |
12:11:18 |
rus-est |
archaeol. |
артефакт |
artefakt |
Andrey Truhachev |
233 |
12:11:06 |
eng-rus |
OHS |
office ergonomics |
эргономика на предприятии |
SAKHstasia |
234 |
12:09:33 |
rus-dut |
archaeol. |
артефакт |
kunstvoorwerp |
Andrey Truhachev |
235 |
12:08:21 |
rus-ita |
archaeol. |
артефакт |
manufatto (https://it.wikipedia.org/wiki/Manufatto) |
Andrey Truhachev |
236 |
12:07:11 |
rus-dut |
archaeol. |
артефакт |
artefact |
Andrey Truhachev |
237 |
12:05:41 |
rus-fre |
archaeol. |
артефакт |
artéfact |
Andrey Truhachev |
238 |
12:01:07 |
rus-srp |
gov. |
территориальное подразделение ТП |
месно пододељење (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "мјесно пододјељење") |
Soulbringer |
239 |
11:55:49 |
eng-rus |
OHS |
office ergonomics |
эргономика офисного пространства |
SAKHstasia |
240 |
11:53:37 |
rus-srp |
gov. |
Федеральная миграционная служба |
Федерална миграциона служба |
Soulbringer |
241 |
11:50:31 |
rus-srp |
busin. |
отдел управления |
управни одсек (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "управни одсјек") |
Soulbringer |
242 |
11:36:46 |
rus-fre |
patents. |
коэффициент новизны |
facteur de nouveauté |
Sergei Aprelikov |
243 |
11:35:50 |
eng-rus |
|
emergence |
перевод как "крайняя необходимость" является ОШИБКОЙ |
Oleg Arbuzov |
244 |
11:35:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
suspended particulate matters |
ТВЧ |
10ka@ukr.net |
245 |
11:32:31 |
eng-rus |
patents. |
novelty factor |
коэффициент новизны |
Sergei Aprelikov |
246 |
11:31:25 |
eng-rus |
|
emergence |
перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙ (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня.) |
Oleg Arbuzov |
247 |
11:29:53 |
eng-rus |
med. |
ossification center |
ядро окостенения (wikipedia.org) |
terrarristka |
248 |
11:28:13 |
eng-rus |
med. |
beta angle |
угол бета (параметр в УЗИ для определения дисплазии) |
terrarristka |
249 |
11:10:34 |
eng-rus |
med. |
roof of acetabulum |
костная крыша (подразумевается крыша вертлужной впадины) |
terrarristka |
250 |
11:08:59 |
rus-ita |
tech. |
смещение |
offset (англ.) |
spanishru |
251 |
11:06:09 |
rus-ita |
tech. |
суммарное время |
tempo integrale |
spanishru |
252 |
11:01:48 |
eng-rus |
refrig. |
freecooling |
охлаждение кондиционеров, при котором значительно снижаются издержки на эксплуатацию |
spanishru |
253 |
11:01:34 |
eng-rus |
refrig. |
freecooling |
естественное охлаждение |
spanishru |
254 |
10:56:48 |
rus-ita |
tech. |
реле цепи сигнала тревоги |
relè d'allarme |
spanishru |
255 |
10:55:23 |
eng-rus |
chem. |
dealkalizer |
обесщелачиватель (KBL Bozshakol) |
AbduganiB |
256 |
10:53:00 |
eng-rus |
med. |
Municipal Autonomous Institution of Healthcare |
МАУЗ (Муниципальное Автономное Учреждение Здравоохранения) |
terrarristka |
257 |
10:47:35 |
eng-rus |
|
within the period of |
в течение |
Johnny Bravo |
258 |
10:43:13 |
eng-rus |
|
payment of the state duty |
уплата госпошлины |
Johnny Bravo |
259 |
10:39:17 |
eng-rus |
|
upon registration |
при регистрации |
Johnny Bravo |
260 |
10:38:22 |
eng |
law |
E&S obligations |
Standard Environmental and Social Obligations |
Reklama |
261 |
10:31:23 |
rus-ita |
welf. |
минимальный размер пенсии |
pensione minima |
spanishru |
262 |
10:13:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
метла |
balayeur (перен.) |
Игорь Миг |
263 |
10:07:49 |
eng-rus |
inf. |
takedown |
опускание (the act of humiliating a person) |
joyand |
264 |
10:03:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подметала |
balayeur (Надо быть мастером, а не подметалой) |
Игорь Миг |
265 |
10:01:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уборщик |
balayeur |
Игорь Миг |
266 |
9:58:37 |
eng-rus |
inf. |
for the life of me |
хоть тресни |
joyand |
267 |
9:58:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подметальщик |
balayeur |
Игорь Миг |
268 |
9:57:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
против лома нет приёма |
balayeur balayé |
Игорь Миг |
269 |
9:54:16 |
eng-rus |
univer. |
orientation |
ознакомительная лекция |
joyand |
270 |
9:34:41 |
eng-rus |
chem. |
heating block |
термостат (лабораторный) |
Asgard82 |
271 |
9:33:47 |
eng-rus |
chem. |
heat block |
термостат (лабораторный) |
Asgard82 |
272 |
9:25:26 |
eng-rus |
OHS |
goggles |
очки защитные закрытого типа |
SAKHstasia |
273 |
9:24:54 |
eng-rus |
ecol. |
bring bank |
контейнер для стеклотары и одежды |
lirenelle |
274 |
9:11:33 |
rus-spa |
|
крановщик |
gruista |
Carola |
275 |
9:04:09 |
eng-rus |
mil. |
day of action |
день боя |
Andrey Truhachev |
276 |
9:03:10 |
eng-rus |
mil. |
day of action |
день борьбы |
Andrey Truhachev |
277 |
9:02:40 |
eng-ger |
mil. |
day of action |
Kampftag |
Andrey Truhachev |
278 |
8:59:34 |
rus-ger |
wood. |
принадлежности для шлифования |
Schleifzubehör (для шлифовки) |
marinik |
279 |
8:59:25 |
rus-ger |
mil. |
сутки боевых действий |
Kampftag |
Andrey Truhachev |
280 |
8:56:28 |
rus-ger |
wood. |
решётка для удаления излишков краски |
Abstreichgitter |
marinik |
281 |
8:51:05 |
rus-ger |
wood. |
ручка для малярного валика |
Rollenbügel (бюгель для валика) |
marinik |
282 |
8:38:08 |
eng-rus |
amer. |
capper |
хохма |
krasnet |
283 |
8:37:03 |
rus-ger |
wood. |
решётка для удаления излишков краски |
Abstreifgitter (малярная отжимная решетка) |
marinik |
284 |
8:32:58 |
eng-rus |
mining. |
Open Pit Ground Control Management Plan |
Управление массивом горных пород (OP-GCMP; План...) |
gr82bstr8 |
285 |
8:27:24 |
eng-rus |
mil. |
line of trenches |
траншейная линия |
Andrey Truhachev |
286 |
8:26:49 |
rus-ger |
mil. |
траншейная линия |
Grabenlinie |
Andrey Truhachev |
287 |
8:26:38 |
rus-spa |
|
"estar en orsay" витать в облаках |
orsay |
Carola |
288 |
8:24:11 |
rus-ger |
mil. |
окопная линия |
Grabenlinie (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
289 |
8:15:56 |
eng-rus |
busin. |
personnel jacket |
папка с личным делом сотрудника |
Val_Ships |
290 |
8:11:45 |
eng-rus |
busin. |
personnel jacket |
папка с личным делом (сотрудника • a report of this incident would be placed in Johnson's personnel jacket) |
Val_Ships |
291 |
8:07:55 |
eng-rus |
|
in-house term |
термин, принятый в организации (a term used within an organization) |
Val_Ships |
292 |
8:01:10 |
rus-ger |
geol. |
отступание |
Zurückweichen |
Andrey Truhachev |
293 |
7:59:04 |
rus-ger |
fig. |
уклоняться |
zurückweichen |
Andrey Truhachev |
294 |
7:58:52 |
rus-ger |
fig. |
избегать |
zurückweichen |
Andrey Truhachev |
295 |
7:56:55 |
rus-ger |
|
пятиться назад |
zurückweichen |
Andrey Truhachev |
296 |
7:50:57 |
eng-rus |
intell. |
station chief |
резидент (также: "station chief"; a CIA in-house term) Внимание! Понятие chief of station эквивалентно исключительно нашему "легальному" резиденту) |
Val_Ships |
297 |
7:48:00 |
eng |
abbr. intell. |
COS |
chief of station (a CIA in-house term) |
Val_Ships |
298 |
7:45:13 |
rus-ger |
hist. |
стрелково-мотоциклетного батальон |
Kradschützenbataillon |
Andrey Truhachev |
299 |
7:35:59 |
eng-rus |
|
rise to the occasion |
не сплоховать |
VLZ_58 |
300 |
7:33:08 |
eng-rus |
tech. |
downgrade |
упрощать |
Val_Ships |
301 |
7:27:28 |
eng-rus |
mil., artil. |
antiaircraft fire |
огонь зенитных огневых средств |
Andrey Truhachev |
302 |
7:27:04 |
eng-rus |
mil., artil. |
antiaircraft fire |
огонь зенитной артиллерии |
Andrey Truhachev |
303 |
7:14:53 |
rus-ger |
mil. |
бомбоубежище |
Schutzraum |
Andrey Truhachev |
304 |
7:13:34 |
rus-ger |
mil. |
бомбоубежище |
Luftschutzraum |
Andrey Truhachev |
305 |
7:04:49 |
eng-rus |
idiom. |
take a lot of flak |
подвергнуться жёсткой критике |
Andrey Truhachev |
306 |
7:04:18 |
eng-rus |
idiom. |
take the flak |
подвергнуться жёсткой критике |
Andrey Truhachev |
307 |
7:03:39 |
rus-ger |
idiom. |
подвергаться критике |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
308 |
7:03:18 |
rus-ger |
idiom. |
подвергнуться острой критике |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
309 |
7:03:00 |
rus-ger |
idiom. |
подвергнуться острой критике |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
310 |
7:02:15 |
eng-rus |
idiom. |
take the flak |
подвергаться нападкам |
Andrey Truhachev |
311 |
7:01:36 |
rus-ger |
idiom. |
подвергаться нападкам |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
312 |
7:01:20 |
rus-ger |
idiom. |
подвергнуться нападкам |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
313 |
7:00:37 |
eng-ger |
idiom. |
take the flak |
unter Beschuss geraten |
Andrey Truhachev |
314 |
6:51:39 |
eng-rus |
|
downgrade |
умалять (to minimize the importance of) |
Val_Ships |
315 |
6:49:35 |
eng-rus |
|
downgrade |
снизить важность (She tried to downgrade the findings of the investigation.) |
Val_Ships |
316 |
6:48:28 |
eng-ger |
mil., artil. |
antiaircraft battery |
Flugabwehrbatterie |
Andrey Truhachev |
317 |
6:47:05 |
eng-ger |
mil., artil. |
antiaircraft battery |
Flakbatterie |
Andrey Truhachev |
318 |
6:40:33 |
rus-ger |
sport. |
"аут"! |
Aus! |
Andrey Truhachev |
319 |
6:37:28 |
rus-ger |
mil., artil. |
ЗА |
Flakartillerie |
Andrey Truhachev |
320 |
6:34:40 |
ger |
mil., artil. |
Flak |
Flakartillerie |
Andrey Truhachev |
321 |
5:36:15 |
eng-rus |
med. |
controlled sodium diet |
контролируемая натриевая диета |
Evgenia Myo |
322 |
5:17:42 |
eng-rus |
O&G |
tray efficiency |
КПД тарелки |
olga garkovik |
323 |
4:50:25 |
eng-rus |
O&G |
rectifying section |
укрепляющая секция |
olga garkovik |
324 |
4:26:25 |
rus |
abbr. Braz. |
СП |
Сан-Паулу |
igisheva |
325 |
4:20:15 |
eng |
abbr. Braz. |
Sao Paulo |
SP |
igisheva |
326 |
4:19:25 |
ger |
abbr. Braz. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
327 |
4:18:37 |
rus-spa |
Braz. |
Сан-Паулу |
São Paulo |
igisheva |
328 |
4:18:26 |
spa |
abbr. Braz. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
329 |
4:17:21 |
rus-fre |
Braz. |
Сан-Паулу |
Sao Paulo |
igisheva |
330 |
4:17:15 |
eng-rus |
busin. |
be put on lien |
быть арестованным (об имуществе должника. You may be able to get a good deal on a property or car that had been put on lien and was then seized.) |
VLZ_58 |
331 |
4:17:10 |
fre |
abbr. Braz. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
332 |
4:16:41 |
rus-dut |
Braz. |
Сан-Паулу |
Sao Paulo |
igisheva |
333 |
4:16:29 |
dut |
abbr. Braz. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
334 |
4:15:45 |
rus-ita |
Braz. |
Сан-Паулу |
San Paolo |
igisheva |
335 |
4:15:12 |
ita |
abbr. Braz. |
SP |
San Paolo |
igisheva |
336 |
4:13:48 |
lav |
abbr. Braz. |
SP |
Sanpaulu |
igisheva |
337 |
4:12:36 |
est |
abbr. Braz. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
338 |
4:12:15 |
afr |
abbr. Braz. |
SP |
Sao Paulo |
igisheva |
339 |
4:11:24 |
epo |
abbr. Braz. |
SP |
San-Paŭlo |
igisheva |
340 |
4:10:26 |
rus-est |
Braz. |
Сан-Паулу |
Sao Paulo |
igisheva |
341 |
4:10:08 |
rus-est |
Braz. |
Сан-Паулу |
S |
igisheva |
342 |
4:09:36 |
rus-afr |
Braz. |
Сан-Паулу |
Sao Paulo |
igisheva |
343 |
4:09:00 |
rus-afr |
Braz. |
Сан-Паулу |
S |
igisheva |
344 |
4:07:20 |
rus-epo |
Braz. |
Сан-Паулу |
San-Paŭlo |
igisheva |
345 |
4:06:27 |
eng-rus |
Braz. |
Itapira |
Итапира |
igisheva |
346 |
4:06:05 |
rus-ger |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
347 |
4:05:42 |
rus-spa |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
348 |
4:05:18 |
rus-fre |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
349 |
4:04:56 |
rus-dut |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
350 |
4:04:32 |
rus-ita |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
351 |
4:04:11 |
rus-lav |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
352 |
4:03:51 |
rus-est |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
353 |
4:02:44 |
rus-afr |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
354 |
4:02:19 |
rus-epo |
Braz. |
Итапира |
Itapira |
igisheva |
355 |
3:39:05 |
eng-rus |
idiom. |
between a rock and a hard place |
оказаться перед тяжёлым выбором (When the food ran out, they realized that they had only two options. Starve or eat the dead bodies of their friends and teammates. They were stuck between a rock and a hard place. They chose survival.) |
VLZ_58 |
356 |
3:24:49 |
eng-rus |
|
keep your options open |
не зацикливайся на одном варианте |
VLZ_58 |
357 |
3:19:26 |
eng-rus |
idiom. |
land in someone's lap |
подвалить (This wonderful new job just landed in my lap when I was least expecting it!) |
VLZ_58 |
358 |
3:18:12 |
eng-rus |
idiom. |
fall into one's lap |
с неба свалиться (Nothing will fall into your lap this morning. You're going to have to reach up and grab it. Также используется глагол "drop".) |
VLZ_58 |
359 |
2:47:45 |
rus |
R&D. |
разр. |
разработка |
igisheva |
360 |
2:47:25 |
rus-xal |
R&D. |
разр. |
разработка |
igisheva |
361 |
2:39:33 |
rus-ger |
tech. |
моторизованный |
motorisch |
Александр Рыжов |
362 |
2:38:46 |
eng-rus |
|
gather around a holiday table |
собраться за праздничным столом (Cooking and sharing food are inseparable. Our labor in the kitchen culminates not in profit but in praise … and it makes sweating in the kitchen worth it–the more so when kith and kin … gather around a holiday table.) |
VLZ_58 |
363 |
2:36:57 |
rus-ger |
tech. |
планка подачи |
Eingabeleiste |
Александр Рыжов |
364 |
2:24:39 |
rus |
book. |
ан. |
аналитический |
igisheva |
365 |
2:24:24 |
rus-xal |
book. |
ан. |
аналитический |
igisheva |
366 |
1:56:54 |
eng-rus |
weld. |
Preheat Maintenance |
сопутствующий подогрев |
Александр Стерляжников |
367 |
1:41:24 |
eng-rus |
|
every option in the world |
свобода выбора |
MichaelBurov |
368 |
1:37:24 |
eng-rus |
|
all the options in the world |
свобода действий |
MichaelBurov |
369 |
1:37:23 |
eng-rus |
|
all the options in the world |
свобода выбора |
MichaelBurov |
370 |
1:30:48 |
rus-ger |
polit. |
наметить дорожную карту |
eine Roadmap abstecken |
lyfs |
371 |
1:11:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
limiting acceptable level |
предельно допустимый уровень |
Iryna_mudra |
372 |
1:04:33 |
rus-ger |
construct. |
расстояние натяжения защитно-улавливающей сети между точками подвеса |
Spannweite |
Вадим Дьяков |
373 |
0:46:40 |
rus |
R&D. |
вер. |
версия |
igisheva |
374 |
0:46:22 |
rus-xal |
R&D. |
вер. |
версия |
igisheva |
375 |
0:45:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
large area thin window alpha monitor |
тонкооконный альфа-детектор большой площади |
Iryna_mudra |
376 |
0:38:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
monitor |
детектор |
Iryna_mudra |
377 |
0:35:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stripped concrete |
освобождаемый от регулирующего контроля бетон |
Iryna_mudra |
378 |
0:16:49 |
eng-rus |
inf. |
be great with |
шарить в (Are you great with computers?) |
VLZ_58 |
379 |
0:16:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stripped |
освобождаемый от регулирующего контроля (американизм) |
Iryna_mudra |