1 |
23:57:53 |
rus-ger |
gen. |
стилистическое решение |
Stillösung |
Schumacher |
2 |
23:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to speak through one's nose |
загнусить |
Gruzovik |
3 |
23:50:06 |
eng-rus |
orthop. |
orthopaedic tissue |
ортопедическая ткань (требующая ортопедического подхода) |
MichaelBurov |
4 |
23:49:19 |
eng-rus |
orthop. |
orthopedic tissue |
ортопедическая ткань (требующая ортопедического подхода) |
MichaelBurov |
5 |
23:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forecasts that did not ultimately come to fruition |
прогнозы, которые не реализовались |
Игорь Миг |
6 |
23:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to preen oneself |
зачистить |
Gruzovik |
7 |
23:47:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forecasts that did not ultimately come to fruition |
предсказания, которые не сбылись |
Игорь Миг |
8 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to palpitate |
затрепыхать (= затрепетать) |
Gruzovik |
9 |
23:44:28 |
eng-rus |
geogr. |
within the Chernobyl exclusion zone |
в зоне отчуждения Чернобыльской АЭС (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to make a wry face |
заморщиться |
Gruzovik |
11 |
23:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to knit one's brow |
заморщиться |
Gruzovik |
12 |
23:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
hiccup |
накладка |
Игорь Миг |
13 |
23:38:14 |
eng-rus |
med. |
has been moved to the Intensive Care Unit at the hospital |
быть госпитализированным в реанимационное отделение (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:37:09 |
eng-rus |
|
over the course of this afternoon |
на протяжении сегодняшнего дня (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:36:27 |
eng-rus |
|
challenge |
трудноразрешимая задача |
MichaelBurov |
16 |
23:36:21 |
eng-rus |
med. |
have been moved to the intensive care unit |
быть переведенным в реанимационное отделение (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:35:25 |
eng-rus |
|
represent a challenge |
представлять собой серьёзную проблему |
MichaelBurov |
18 |
23:31:14 |
rus-pol |
|
конвульсия |
podryg |
alpaka |
19 |
23:28:17 |
eng-rus |
surg. |
revision arthroplasty |
ревизионная артропластика |
MichaelBurov |
20 |
23:26:21 |
eng-rus |
med. |
difficult healing |
труднозаживляемость |
MichaelBurov |
21 |
23:23:32 |
rus-fre |
avia. |
КШЛ |
commutateur de faisceau large |
ulkomaalainen |
22 |
23:23:05 |
rus |
abbr. avia. |
КШЛ |
коммутатор широкого луча |
ulkomaalainen |
23 |
23:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to blow one's nose |
засморкаться |
Gruzovik |
24 |
23:20:25 |
eng-rus |
orthop. |
delayed consolidation |
замедленная консолидация |
MichaelBurov |
25 |
23:11:39 |
rus-fre |
|
служить чем-то |
servir de (Cela sert de couverture. - Это служит накидкой.) |
NickMick |
26 |
23:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to bellow |
зареветь |
Gruzovik |
27 |
23:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to roar |
зареветь |
Gruzovik |
28 |
23:06:04 |
rus-ger |
|
Час Земли |
die Earth Hour |
Лорина |
29 |
23:03:52 |
eng-rus |
|
Azerbaijan Railways |
Азербайджанские железные дороги |
ВосьМой |
30 |
23:03:08 |
eng |
abbr. |
ADY |
Azerbaijan Railways |
ВосьМой |
31 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg on one's knees |
стать на колени перед |
Gruzovik |
32 |
23:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg on one's knees |
становиться на колени перед |
Gruzovik |
33 |
23:01:39 |
eng-rus |
med. |
Consensus Statement |
Консенсус |
Natalya Rovina |
34 |
23:00:28 |
eng-rus |
med. |
International Society Of Ultrasound In Obstetrics And Gynecology |
Международное общество ультразвуковой диагностики в акушерстве и гинекологии |
Natalya Rovina |
35 |
23:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
hiccup |
помеха |
Игорь Миг |
36 |
22:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
before |
скорее, чем (he would die before lying – он скорее умрёт, чем солжёт) |
Gruzovik |
37 |
22:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
bee pest |
гнилец (either of two fatal diseases that affect honeybee larvae, caused by the bacteria Paenibacillus larvae and Melissococcus plutonius) |
Gruzovik |
38 |
22:52:52 |
rus-fre |
avia. |
РГС |
autodirecteur radar |
ulkomaalainen |
39 |
22:51:13 |
eng-rus |
law |
mandatory social insurance in case of temporary disability and maternity |
обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством (government.ru) |
Jenny1801 |
40 |
22:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
затрепать |
Gruzovik |
41 |
22:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
make dirty with wear |
затрепать |
Gruzovik |
42 |
22:48:39 |
spa-chi |
nucl.pow. |
xiānghùzuòyòng Interactuar, interacción |
相互作用 |
eugasr |
43 |
22:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedraggle with wear |
затрепать |
Gruzovik |
44 |
22:46:51 |
rus |
avia. |
антенно-фидерное устройство |
АФУ |
ulkomaalainen |
45 |
22:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedraggle |
затрепать |
Gruzovik |
46 |
22:46:36 |
rus-fre |
avia. |
антенно-фидерное устройство |
dispositif d'antenne et de feeder |
ulkomaalainen |
47 |
22:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
become yellow |
желтить |
Gruzovik |
48 |
22:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
become stuck |
забухнуть (due to swelling, filling out) |
Gruzovik |
49 |
22:36:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beleaguered |
изнемогающий |
Игорь Миг |
50 |
22:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beleaguered |
находящийся в отчаянном положении |
Игорь Миг |
51 |
22:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beleaguered |
затравленный |
Игорь Миг |
52 |
22:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shifty |
забегать (of eyes) |
Gruzovik |
53 |
22:29:21 |
rus-fre |
|
держать руку на пульсе событий |
être au courant |
Morning93 |
54 |
22:22:35 |
rus |
avia. |
радиолокационная головка самонаведения |
РГС |
ulkomaalainen |
55 |
22:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the current scenario |
при нынешнем раскладе |
Игорь Миг |
56 |
22:11:08 |
eng-rus |
slang |
beanie |
шапка-презерватив |
Баян |
57 |
22:10:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the current scenario |
на сегодня |
Игорь Миг |
58 |
22:10:44 |
eng-rus |
law |
Resolution of the Government of the Russian Federation |
Постановление Правительства РФ (government.ru) |
Jenny1801 |
59 |
22:09:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the current scenario |
на текущий момент |
Игорь Миг |
60 |
22:05:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find it difficult to |
испытывать сложности в отношении |
Игорь Миг |
61 |
22:05:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find it difficult to |
сталкиваться с проблемами в |
Игорь Миг |
62 |
21:59:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pitch in with |
подключиться к |
Игорь Миг |
63 |
21:59:26 |
spa-chi |
nucl.pow. |
fǎ zhèng xué Ciencia forense |
法证学 (En relación al uso de ciertas partículas.) |
eugasr |
64 |
21:58:46 |
rus-ita |
fr. |
бидонвиль |
bidonville |
Avenarius |
65 |
21:57:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pitch in |
поучаствовать |
Игорь Миг |
66 |
21:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bang one's heads together |
сделать внушение |
Игорь Миг |
67 |
21:50:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bang one's heads together |
образумить |
Игорь Миг |
68 |
21:50:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bang one's heads together |
выколотить дурь |
Игорь Миг |
69 |
21:42:37 |
eng-rus |
vet.med. |
killed virus vaccines |
убитая противовирусная вакцина |
irinaloza23 |
70 |
21:42:12 |
eng-rus |
med. |
prolonged apnea |
пролонгированное апноэ |
irinaloza23 |
71 |
21:41:44 |
eng-rus |
microbiol. |
complement deficiencies in the alternative pathway |
дефицит компонентов альтернативного пути активации комплемента |
irinaloza23 |
72 |
21:41:17 |
eng-rus |
med. |
neural progenitor cells |
нейральные клетки-предшественницы |
irinaloza23 |
73 |
21:40:46 |
eng-rus |
med. |
balloon-occluded retrograde transvenous obliteration |
баллонно-окклюзионная ретроградная трансвенозная облитерация |
irinaloza23 |
74 |
21:40:15 |
eng-rus |
med. |
depth of maximum indication |
максимальная глубина сканирования (допплер) |
irinaloza23 |
75 |
21:39:43 |
eng-rus |
agric. |
hairiness of convex surface of apical rachis segment |
опушение верхушечного сегмента оси колоса с выпуклой стороны (характеристика сорта пшеницы) |
irinaloza23 |
76 |
21:38:47 |
eng-rus |
med. |
nursing home-acquired pneumonia |
пневмония, приобретённая в домах престарелых |
irinaloza23 |
77 |
21:36:55 |
eng-rus |
chem. |
method quantification limit |
предел количественного определения метода (MQL) |
irinaloza23 |
78 |
21:35:52 |
rus-ger |
|
среда обитания |
Lebensmilieu |
Лорина |
79 |
21:35:51 |
eng-rus |
cardiol. |
chronic total coronary occlusion |
хроническая тотальная окклюзия коронарных артерий |
irinaloza23 |
80 |
21:33:20 |
rus-ger |
|
спецпроект |
Sonderprojekt |
Лорина |
81 |
21:32:44 |
eng-rus |
immunol. |
complement regulatory protein deficiencies |
дефицит регуляторного белка системы комплемента |
irinaloza23 |
82 |
21:26:40 |
eng-rus |
pharm. |
Medical devices – Application of risk management to medical devices |
Изделия медицинские. Применение системы управления рисками к медицинским изделиям (DIN EN ISO 14971-2007.) |
irinaloza23 |
83 |
21:26:04 |
rus-pol |
|
конфликт |
zatarg |
alpaka |
84 |
21:13:55 |
eng-rus |
|
Person With a Disability |
инвалид |
SirReal |
85 |
21:13:35 |
eng-rus |
|
PWD |
инвалид (Person With a Disability) |
SirReal |
86 |
21:10:29 |
eng-rus |
avia. |
afterburn chamber |
форсажная камера |
allp1ne |
87 |
21:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
become intimately-linked with |
сродняться |
Gruzovik |
88 |
21:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become intimately-linked with |
сродниться |
Gruzovik |
89 |
21:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
take interest in |
заинтересовываться |
Gruzovik |
90 |
21:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become interested in |
заинтересовываться |
Gruzovik |
91 |
20:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
become glaring |
завостриться (= заостриться) |
Gruzovik |
92 |
20:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become soiled |
уваляться |
Gruzovik |
93 |
20:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get dirty |
уваляться |
Gruzovik |
94 |
20:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
become fulled |
уваляться |
Gruzovik |
95 |
20:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
become fulled |
уваливаться |
Gruzovik |
96 |
20:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become shabby |
обтрепаться |
Gruzovik |
97 |
20:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
become frayed |
обтрепаться |
Gruzovik |
98 |
20:46:04 |
eng-rus |
econ. |
flash data |
оперативная информация |
gaintolose |
99 |
20:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to talk rubbish |
затрепаться |
Gruzovik |
100 |
20:43:33 |
rus-ger |
|
диван |
Sofa (Pl. Sofas) |
Лорина |
101 |
20:41:21 |
rus-ita |
|
воспитанник пансиона |
collegiale |
Avenarius |
102 |
20:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become engrossed in conversation |
забалтывать |
Gruzovik |
103 |
20:41:04 |
eng-rus |
demogr. |
absolute mortality rate |
Абсолютный показатель смертности |
gaintolose |
104 |
20:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become delicate |
изнеживать |
Gruzovik |
105 |
20:34:03 |
eng-rus |
demogr. |
mean maternal age |
средний возраст матери |
gaintolose |
106 |
20:31:34 |
eng-rus |
physiol. |
unihemispheric |
однополушарный |
xakepxakep |
107 |
20:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
become declassed |
деклассироваться |
Gruzovik |
108 |
20:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dearer |
вздорожать |
Gruzovik |
109 |
20:27:25 |
rus-ger |
|
воочию увидеть |
mit eigenen Augen sehen |
Лорина |
110 |
20:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whistle to one's heart's content |
высвистываться |
Gruzovik |
111 |
20:09:53 |
eng-rus |
|
try |
ставить целью |
MichaelBurov |
112 |
20:09:33 |
rus-ger |
|
передать в дар |
als Geschenk übergeben |
Лорина |
113 |
19:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become acute |
завостриться (= заостриться) |
Gruzovik |
114 |
19:51:12 |
rus-fre |
|
исполнительный орган |
bras exécuteur |
Nicof |
115 |
19:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become a hardened liar |
изолгаться |
Gruzovik |
116 |
19:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. ed. |
become |
пойти на (он хочет пойти на лётчика – he wants to become an airman) |
Gruzovik |
117 |
19:29:05 |
rus-ger |
|
начать работу |
die Arbeit beginnen |
Лорина |
118 |
19:14:25 |
rus-ger |
|
изгнаннический |
exilisch |
massana |
119 |
19:12:41 |
rus-fre |
|
исследовательская организация |
entreprise de sondages |
nontipreoccupare |
120 |
19:07:50 |
eng-rus |
biol. |
submucosa |
подслизистая |
MichaelBurov |
121 |
19:00:06 |
rus-ger |
geom. |
неправильный четырёхугольник |
unregelmäßiges Viereck |
Лорина |
122 |
18:46:26 |
eng-rus |
|
listen back to oneself |
осознавать собственные слова |
Abysslooker |
123 |
18:45:45 |
eng-rus |
med. |
venous stasis ulcer |
венозная трофическая язва |
MichaelBurov |
124 |
18:45:37 |
eng-rus |
ed. |
skills for today |
навыки XXI века |
anchi_grace |
125 |
18:34:02 |
eng |
abbr. ed. |
P21 |
Partnership for 21st Century Learning (thinkstrategicforschools.com) |
anchi_grace |
126 |
18:32:53 |
eng-rus |
idiom. |
put everything on the table |
выложить все карты на стол (устаревшее употребление wordpress.com) |
oshkindt |
127 |
18:31:59 |
eng-rus |
idiom. |
put everything on the table |
ничего не исключать (wordpress.com) |
oshkindt |
128 |
18:30:28 |
eng-rus |
ed. |
Partnership for 21st Century Learning |
Партнёрство по обучению в XXI веке (rsvpu.ru) |
anchi_grace |
129 |
18:26:39 |
eng-rus |
sociol. |
generation Alpha |
поколение альфа (дети, рождённые после 2010 года (дети миллениалов), окружены технологиями с самого рождения thinkstrategicforschools.com) |
anchi_grace |
130 |
18:24:56 |
eng-rus |
cartogr. |
map book |
а́тлас (дорог) |
Abysslooker |
131 |
18:24:35 |
rus-heb |
commer. |
декларация |
תעודת משלוח |
Баян |
132 |
18:23:28 |
rus-heb |
commer. |
товарно-транспортная накладная |
תעודת משלוח |
Баян |
133 |
18:05:05 |
rus-heb |
product. |
промежуточный продукт |
מוצר ביניים |
Баян |
134 |
18:03:11 |
rus-heb |
product. |
контрольная ведомость |
רְשִימַת תִיוּג |
Баян |
135 |
17:54:16 |
eng-rus |
inf. |
big |
популярный (Superhero costimes as usual are big this year) |
MrsSpooky |
136 |
17:47:45 |
rus-ger |
rel., jud. |
свиток Эсфири |
Estherrolle (читается на праздник Пурим) |
massana |
137 |
17:36:03 |
rus-spa |
|
синергетика |
sinergética (wikipedia.org) |
Yanita89 |
138 |
17:33:15 |
rus-spa |
wind. |
отслаивание |
delaminación |
nikborovik |
139 |
17:31:09 |
eng-rus |
surg. |
split-thickness autograft |
аутотрансплантат с расщеплением по толщине |
MichaelBurov |
140 |
17:20:48 |
eng-rus |
pharm. |
Ph. Eur. Units |
ЕФЕ (Европейские фармакопейные единицы (напр., для оценки активности апротинина)) |
CopperKettle |
141 |
17:03:22 |
rus |
abbr. |
КИЕ |
калликреин-ингибирующая единица (также "калликреин-инактивирующая единица") |
CopperKettle |
142 |
17:02:05 |
eng-rus |
law |
as part of the Supreme Court |
в составе Верховного суда |
WiseSnake |
143 |
16:59:05 |
eng-rus |
law |
Civil Court of Cassation |
кассационный гражданский суд |
WiseSnake |
144 |
16:58:51 |
eng-rus |
|
dodge |
лавировать |
Abysslooker |
145 |
16:56:40 |
rus-spa |
jarg. |
бабки |
lanita (=денежки, слэнг, Мексика) |
Kenaz |
146 |
16:50:37 |
rus-spa |
|
парта |
carpeta (ученическая) |
Kenaz |
147 |
16:43:49 |
eng-rus |
genet. |
hold time |
время прохождения (ПЦР) |
iwona |
148 |
16:38:48 |
eng-rus |
busin. |
pay cash |
перечислить со счёта |
MichaelBurov |
149 |
16:31:23 |
eng-rus |
immunol. |
alcohol-based swab |
спиртовый смыв |
iwona |
150 |
16:18:40 |
eng-rus |
|
if you prefer |
если угодно |
Abysslooker |
151 |
16:18:24 |
eng-rus |
inf. |
if you prefer |
если что |
Abysslooker |
152 |
16:13:38 |
eng-rus |
met. |
overflow bowl |
переливной карман (в электролизной ванне) |
Сабу |
153 |
16:08:25 |
eng-fre |
Игорь Миг |
cap to |
plafonner |
Игорь Миг |
154 |
16:07:46 |
rus-ukr |
|
радоваться |
радіти |
Yerkwantai |
155 |
16:07:39 |
rus-ger |
|
термовставка |
Thermobrücke |
Schumacher |
156 |
15:56:13 |
rus-pol |
|
хотя |
wprawdzie |
alpaka |
157 |
15:56:08 |
rus-fre |
agric. |
почвообрабатывающее орудие |
outil de préparation du sol |
Sergei Aprelikov |
158 |
15:49:42 |
rus-pol |
|
раздоры |
waśnie |
alpaka |
159 |
15:46:16 |
eng-rus |
|
replacement |
замещение |
MichaelBurov |
160 |
15:45:52 |
eng |
genet. |
Ct |
cycle threshold (при ПЦР) |
iwona |
161 |
15:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cap to |
устанавливать потолок в |
Игорь Миг |
162 |
15:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cap to |
устанавливать верхний предел в размере |
Игорь Миг |
163 |
15:35:55 |
rus-fre |
inf. |
это дело вкуса |
c'est une question de goût |
sophistt |
164 |
15:34:47 |
eng-rus |
lab.law. |
remote work |
дистанционный режим работы |
'More |
165 |
15:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become |
личить |
Gruzovik |
166 |
15:30:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
file for aid |
письменно обратиться за помощью |
Игорь Миг |
167 |
15:30:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
file for aid |
подать прошение о предоставлении помощи |
Игорь Миг |
168 |
15:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
file for aid |
обращаться за помощью |
Игорь Миг |
169 |
15:28:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
isolator switch |
электрический разъединитель |
Yeldar Azanbayev |
170 |
15:28:29 |
rus-ger |
|
кофеин |
Teein (содержащийся в чайном листе) |
paseal |
171 |
15:26:17 |
eng-rus |
|
tailored |
подготовленный с учётом индивидуальных особенностей |
MichaelBurov |
172 |
15:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг avia. |
ground flights |
вводить ограничения на прилёт/вылет (По словам Волынкина, рейсы осуществляются ежедневно, был установлен определенный порядок их осуществления в связи с введенными ограничениями на прилет./20) |
Игорь Миг |
173 |
15:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
become overgrown with grass |
затравенеть |
Gruzovik |
174 |
15:22:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electrical warning labels |
предупредительные знаки электросистемы |
Yeldar Azanbayev |
175 |
15:21:07 |
eng-rus |
|
fast track |
"скороварка" |
DC |
176 |
15:21:01 |
eng-rus |
|
day sheet |
график дня |
suburbian |
177 |
15:20:28 |
eng-rus |
Игорь Миг avia. |
ground flights |
запретить полёты |
Игорь Миг |
178 |
15:19:09 |
rus-pol |
|
угрожать |
szachować |
alpaka |
179 |
15:17:50 |
eng-rus |
|
day sheet |
расписание дня (на гастролях у музыкантов и команды с почасовым графиком дел, встреч, выступлений, начиная с прибытия, и заканчивая отъездом или комендантским часом для музыкантов. Обычно это листы бумаги, которые размещается накануне вечером в местах с большой посещаемостью гастрольной команды и музыкантов, или прикрепляются на двери их номеров в отеле гастрольным менеджером.) |
suburbian |
180 |
15:14:44 |
eng-rus |
|
bottom-line result |
финансовый результат |
Ремедиос_П |
181 |
15:14:34 |
eng-rus |
|
pitfall |
выбоина (большая выбоина на дороге; snowleopard: это должна быть, наверное, такая выбоина, в которую может провалиться машина целиком!) |
MichaelBurov |
182 |
15:13:01 |
rus-pol |
|
объявить |
zapowiedzieć (coś, что-л., о чём-л.) |
alpaka |
183 |
15:10:36 |
eng-rus |
ling. |
alien |
иноязычное слово |
В.И.Макаров |
184 |
15:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chat for a certain period of time |
пробалтывать |
Gruzovik |
185 |
15:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blab out |
пробалтывать |
Gruzovik |
186 |
15:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
пробалтывать (for a certain time) |
Gruzovik |
187 |
15:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake up liquids |
пробалтывать |
Gruzovik |
188 |
15:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake liquids well |
пробалтывать |
Gruzovik |
189 |
15:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
churn for a given period of time |
пробалтывать |
Gruzovik |
190 |
15:05:36 |
rus-pol |
|
действительно |
w istocie |
alpaka |
191 |
15:04:44 |
eng-rus |
|
alien |
иностранка |
В.И.Макаров |
192 |
15:04:43 |
rus-heb |
|
просаживать |
לבזבז |
Баян |
193 |
15:04:29 |
rus-heb |
|
тратить |
לבזבז |
Баян |
194 |
15:04:12 |
eng-rus |
trav. |
recreation park |
парк отдыха |
SergeiAstrashevsky |
195 |
15:04:07 |
eng-rus |
immigr. |
alien |
проживающий в данной стране подданный другого государства |
В.И.Макаров |
196 |
15:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
whisk eggs, etc |
пробалтывать (impf of проболтать) |
Gruzovik |
197 |
15:03:29 |
eng-rus |
|
argue that |
заявлять, что |
Levairia |
198 |
15:00:03 |
eng-rus |
archaeol. |
cleaver |
рубило (ручное орудие древнего человека эпохи палеолита) |
vovnutrb |
199 |
14:58:34 |
rus-heb |
idiom. |
тратить время |
להשחית זמן |
Баян |
200 |
14:56:30 |
rus-heb |
law |
рассмотрение иска |
בירור תובענה |
Баян |
201 |
14:51:52 |
eng-rus |
gen.eng. |
circular form of plasmid |
кольцевая форма молекулы плазмидной ДНК |
ProtoMolecule |
202 |
14:49:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spur outlet |
коробка с предохранителем |
Yeldar Azanbayev |
203 |
14:41:37 |
eng-rus |
avia. |
Civil Aircraft Accident and Incident Investigation Regulations |
ПРАПИ |
zhvir |
204 |
14:38:51 |
eng-rus |
mol.gen. |
frameshift gap penalty |
штраф за сдвиг рамки гэпа |
VladStrannik |
205 |
14:37:59 |
rus-pol |
|
примирительный |
pojednawczy |
alpaka |
206 |
14:34:27 |
rus-pol |
hist. |
националист |
narodowiec |
alpaka |
207 |
14:31:33 |
rus-pol |
fig. |
бытовать |
pokutować |
alpaka |
208 |
14:30:52 |
eng-rus |
zool. |
daytime roost |
днёвка |
Olga_ptz |
209 |
14:30:40 |
rus-pol |
|
каяться |
pokutować |
alpaka |
210 |
14:30:09 |
rus-pol |
fig. |
прозябать |
pokutować |
alpaka |
211 |
14:27:23 |
eng-rus |
idiom. |
know which side one's bread is buttered on |
знать, что делать для успеха |
Shabe |
212 |
14:16:04 |
rus-fre |
med., epid. |
14-дневный карантин |
quatorzaine (Deux migrants atteints du Covid-19 mis en quatorzaine à Calais) |
fluggegecheimen |
213 |
14:13:31 |
eng-rus |
|
business practices |
практика деловых отношений (например) |
Butterfly812 |
214 |
14:12:26 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PBT |
Prefabricated Busbar Trunking |
carp |
215 |
14:06:51 |
rus-pol |
|
чувствительный |
drażliwy |
alpaka |
216 |
14:04:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flex leads |
гибкие соединения |
Yeldar Azanbayev |
217 |
13:56:56 |
eng |
abbr. environ. |
WCA |
waste collection area |
Sumin |
218 |
13:56:13 |
eng-rus |
environ. |
waste collection area |
место сбора отходов |
Sumin |
219 |
13:55:57 |
eng-rus |
uncom. |
unenlightenedness |
невежественность |
4uzhoj |
220 |
13:55:44 |
eng-rus |
|
favorable |
предпочтительный |
MichaelBurov |
221 |
13:54:45 |
rus-ger |
|
заштифтовка |
Verstiftung |
Schumacher |
222 |
13:48:00 |
eng-rus |
idiom. |
have bigger fish to fry |
есть чем ещё заняться |
Shabe |
223 |
13:46:30 |
eng-ita |
st.exch. |
algorithmic trading |
trading algoritmico (Transazioni automatizzate in cui un algoritmo elettronico stabilisce l’ordine di invio ed esecuzione, con intervento umano scarso o nullo.
bis.org) |
'More |
224 |
13:45:14 |
ger-ukr |
|
sich berufen |
покликатися |
Brücke |
225 |
13:44:59 |
eng |
abbr. qual.cont. |
PBT |
Power Busbar Trunking (дальше -- по словарю) |
carp |
226 |
13:43:50 |
eng-ita |
st.exch. |
algo |
algo (Transazioni automatizzate in cui un algoritmo elettronico stabilisce l’ordine di invio ed esecuzione, con intervento umano scarso o nullo.
bis.org) |
'More |
227 |
13:43:45 |
rus-pol |
|
поразительно |
łudząco |
alpaka |
228 |
13:40:50 |
eng-rus |
|
form business relationship |
сотрудничать (например) |
Butterfly812 |
229 |
13:39:57 |
eng-rus |
|
general reputation |
репутация (например) |
Butterfly812 |
230 |
13:39:20 |
rus-spa |
wind. |
частотный преобразователь |
convertidor de frecuencia |
nikborovik |
231 |
13:35:27 |
eng |
life.sc. |
MSCs |
mesenchymal stem cells |
MichaelBurov |
232 |
13:31:29 |
rus-spa |
wind. |
соединение звездой |
conexión en estrella |
nikborovik |
233 |
13:30:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
extend pipe |
удлинить трубу |
Yeldar Azanbayev |
234 |
13:24:45 |
rus-ita |
|
объём |
capacita contenitiva (мебель) |
pincopallina |
235 |
13:19:35 |
rus-ita |
med. |
способность удерживать мочу в пузыре |
capacita di contenimento della vescica (capacità di accumulo e di contenimento della vescica) |
pincopallina |
236 |
13:19:09 |
rus-ita |
med. |
способность удерживать мочу в пузыре |
capacita contenitiva vescicale (della vascica) |
pincopallina |
237 |
13:15:12 |
eng-rus |
idiom. |
stew in your own juice |
думать в одиночестве над кашей, которую наварил (After John stewed in his own juice for a while, he decided to come back and apologize to us thefreedictionary.com) |
Shabe |
238 |
13:08:03 |
eng-rus |
railw. |
train carriage |
железнодорожный вагон (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:06:08 |
rus-heb |
|
объект строительства |
אתר בנייה |
Баян |
240 |
13:05:47 |
rus-ita |
|
лечебно-профилактические носки |
calze contenitive (гольфы) |
pincopallina |
241 |
13:00:09 |
rus-ita |
law |
меры по сдерживанию распространения |
misure contenitive (вируса) |
pincopallina |
242 |
12:59:49 |
rus-spa |
scient. |
перспективность |
perspectividad |
Sergei Aprelikov |
243 |
12:57:00 |
eng-rus |
idiom. |
have a firm hand on the tiller |
сохранять контроль над ситуацией (to keep control of a situation in a calm and reliable way) |
Miyer |
244 |
12:56:33 |
eng-rus |
idiom. |
have a steady hand on the tiller |
сохранять контроль над ситуацией (to keep control of a situation in a calm and reliable way) |
Miyer |
245 |
12:55:51 |
eng |
life.sc. |
iPS |
induced pluripotent stem cell (cell) |
MichaelBurov |
246 |
12:53:43 |
rus-fre |
scient. |
перспективность |
perspectivité |
Sergei Aprelikov |
247 |
12:50:41 |
rus-ita |
|
дисковое пространство |
spazio di memorizzazione |
pincopallina |
248 |
12:49:15 |
rus-ger |
scient. |
перспективность |
Perspektivität |
Sergei Aprelikov |
249 |
12:46:45 |
eng-rus |
med. |
conscious |
ненаркотизированный |
amatsyuk |
250 |
12:46:17 |
rus-ita |
|
место для хранения |
spazio contenitivo |
pincopallina |
251 |
12:42:22 |
eng-rus |
ed. |
activities |
учебные задания (activities to complete – для дошкольников, младшего школьного возраста) |
sankozh |
252 |
12:40:39 |
eng-rus |
min.proc. |
process design criteria |
технологический регламент (технологический регламент на проектирование обогатительной фабрики) |
gr82bstr8 |
253 |
12:33:58 |
rus-heb |
TV |
кабельное телевидение |
טלוויזיה בכבלים |
Баян |
254 |
12:33:36 |
heb |
abbr. |
טל"כ |
см. טלוויזיה בכבלים |
Баян |
255 |
12:28:59 |
eng-rus |
genet. |
double-quenched probe |
зонд с двумя гасителями |
iwona |
256 |
12:24:23 |
eng-rus |
genet. |
single-quenched probe |
зонд с одним гасителем |
iwona |
257 |
12:24:22 |
eng-rus |
idiom. |
sockets elevation change |
изменение высотной отметки розеток |
Yeldar Azanbayev |
258 |
12:22:54 |
eng |
abbr. fin. |
SAFE |
simple agreement for future equity |
Oddessita |
259 |
12:22:38 |
eng-rus |
idiom. |
triple play |
тройная игра |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:22:08 |
eng-rus |
idiom. |
trouble boy |
гангстер |
Yeldar Azanbayev |
261 |
12:21:28 |
eng-rus |
idiom. |
true as steel |
преданный, как пес |
Yeldar Azanbayev |
262 |
12:20:57 |
eng-rus |
genet. |
fluorescence-quenched probe |
зонд с гасителем флуоресценции |
iwona |
263 |
12:20:45 |
eng-rus |
idiom. |
truer word was never spoken |
совершенно верно! |
Yeldar Azanbayev |
264 |
12:19:38 |
eng-rus |
idiom. |
trusting to hear from you soon |
с верой в скорый ответ от вас |
Yeldar Azanbayev |
265 |
12:19:08 |
eng-rus |
idiom. |
truth to tell |
если говорить правду |
Yeldar Azanbayev |
266 |
12:18:41 |
eng-rus |
idiom. |
tuition fee remission |
освобождение от платы за обучение |
Yeldar Azanbayev |
267 |
12:17:58 |
eng-rus |
idiom. |
turn a cat in the pan |
стать перебежчиком |
Yeldar Azanbayev |
268 |
12:17:38 |
eng-rus |
idiom. |
turn a deaf ear |
игнорировать |
Yeldar Azanbayev |
269 |
12:16:38 |
eng-rus |
idiom. |
turn in a report |
сдать отчёт |
Yeldar Azanbayev |
270 |
12:15:10 |
eng-rus |
idiom. |
turn someone on |
заводить |
Yeldar Azanbayev |
271 |
12:14:38 |
eng-rus |
idiom. |
turn round upon |
внезапно нападать на |
Yeldar Azanbayev |
272 |
12:14:16 |
eng-rus |
idiom. |
turn round on |
внезапно нападать на ... |
Yeldar Azanbayev |
273 |
12:13:39 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
general population |
спецконтингент (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
274 |
12:13:34 |
eng-rus |
idiom. |
turn to good account |
использовать для собственной выгоды |
Yeldar Azanbayev |
275 |
12:13:03 |
eng-rus |
idiom. |
turn the scales |
перетянуть чашу весов |
Yeldar Azanbayev |
276 |
12:12:12 |
eng-rus |
idiom. |
turn thumbs down |
осуждать |
Yeldar Azanbayev |
277 |
12:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detainee |
зэка |
Игорь Миг |
278 |
12:11:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detainee |
зэк |
Игорь Миг |
279 |
12:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detainees |
спецконтингент (Тут уж тихой сапой началось поступательное движение сознания в сторону "выяснения обстоятельств" в руководстве СИЗО-5: если этот самый Александр П. сейчас задержан, то кто же находится в камере вместо него? Клон? О побеге-то не сообщалось, весь спецконтингент на месте.//20) |
Игорь Миг |
280 |
12:09:33 |
eng-rus |
idiom. |
two blacks don't make a white |
чужой грех своего не искупает |
Yeldar Azanbayev |
281 |
12:08:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-trial detainees |
спецконтингент (Тут уж тихой сапой началось поступательное движение сознания в сторону "выяснения обстоятельств" в руководстве ростовского СИЗО-5: если этот самый Александр П. сейчас задержан, то кто же находится в камере вместо него? Клон? О побеге-то не сообщалось, весь спецконтингент на месте. //20) |
Игорь Миг |
282 |
12:08:20 |
eng-rus |
idiom. |
unanswerable argument |
неоспоримый аргумент |
Yeldar Azanbayev |
283 |
12:08:02 |
eng-rus |
idiom. |
unburden mind |
облегчить душу |
Yeldar Azanbayev |
284 |
12:06:51 |
eng-rus |
idiom. |
unclean spirit |
нечистая сила |
Yeldar Azanbayev |
285 |
12:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
people in detention |
спецконтингент (О побеге не сообщалось, весь спецконтингент на месте.) |
Игорь Миг |
286 |
12:06:33 |
eng-rus |
idiom. |
uncrossed cheque |
открытый чек |
Yeldar Azanbayev |
287 |
12:06:00 |
eng-rus |
idiom. |
under a contract |
по контракту |
Yeldar Azanbayev |
288 |
12:05:27 |
eng-rus |
idiom. |
under an illusion |
под действием иллюзии |
Yeldar Azanbayev |
289 |
12:04:40 |
eng-rus |
idiom. |
under glass |
под стеклом |
Yeldar Azanbayev |
290 |
12:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay-home regime violation |
нарушение карантина (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
291 |
11:59:15 |
eng-rus |
market. |
IR |
независимый представитель (Independent Representative) |
Traducierto.com |
292 |
11:55:16 |
eng-rus |
fin. |
simple agreement for future equity |
простое соглашение о будущем капитале |
Oddessita |
293 |
11:45:41 |
eng-rus |
|
anti-boarding |
контрабордажный (anti-boarding turret – контрабордажная турель) |
Рина Грант |
294 |
11:40:54 |
eng |
genet. |
master mix |
Mmx |
iwona |
295 |
11:35:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay-home regime violation |
нарушение режима самоизоляции |
Игорь Миг |
296 |
11:30:01 |
rus-fre |
derog. |
ремесленник |
tâcheron |
IrinaSkura |
297 |
11:24:43 |
eng-rus |
idiom. |
under wing |
под крылышком |
Yeldar Azanbayev |
298 |
11:24:09 |
eng-rus |
idiom. |
under socialism |
при социализме |
Yeldar Azanbayev |
299 |
11:23:50 |
eng-rus |
idiom. |
under some high |
быть ниже определённого роста |
Yeldar Azanbayev |
300 |
11:23:10 |
eng-rus |
idiom. |
under some management |
под руководством |
Yeldar Azanbayev |
301 |
11:17:08 |
eng-rus |
idiom. |
under the management |
под руководством |
Yeldar Azanbayev |
302 |
11:16:32 |
eng-rus |
idiom. |
under the most advanced technologies |
по самым современным технологиям |
Yeldar Azanbayev |
303 |
11:16:02 |
eng-rus |
idiom. |
under the same cover |
в том же пакете |
Yeldar Azanbayev |
304 |
11:15:39 |
eng-rus |
idiom. |
under the signature of |
за подписью |
Yeldar Azanbayev |
305 |
11:15:19 |
eng-rus |
idiom. |
under the terms of agreement |
по условиям соглашения |
Yeldar Azanbayev |
306 |
11:07:09 |
eng-rus |
idiom. |
unexpected always happens |
всегда случается то, что ожидаешь меньше всего |
Yeldar Azanbayev |
307 |
11:06:46 |
eng-rus |
idiom. |
unfavorable reply |
отрицательный ответ |
Yeldar Azanbayev |
308 |
11:06:26 |
eng-rus |
idiom. |
unfavourable reply |
отрицательный ответ |
Yeldar Azanbayev |
309 |
11:06:02 |
eng-rus |
idiom. |
unfranked income |
немаркированный доход |
Yeldar Azanbayev |
310 |
11:05:40 |
eng-rus |
idiom. |
unhappy about |
не в своей тарелке |
Yeldar Azanbayev |
311 |
11:05:19 |
eng-rus |
idiom. |
unhappy workplace is a liability |
работа, что не по душе – обуза |
Yeldar Azanbayev |
312 |
11:03:34 |
eng-rus |
idiom. |
universal coordinated standard time |
всеобщее скоординированное время |
Yeldar Azanbayev |
313 |
11:02:50 |
eng-rus |
idiom. |
certificate in advanced english |
сертификат по английскому языку повышенной сложности |
Yeldar Azanbayev |
314 |
11:01:13 |
eng-rus |
idiom. |
unknown quantity |
тёмная лошадка |
Yeldar Azanbayev |
315 |
11:00:17 |
eng-rus |
idiom. |
unlimited liability |
неограниченная юридическая ответственность |
Yeldar Azanbayev |
316 |
10:59:48 |
eng-rus |
idiom. |
unlisted company |
компания, чьи акции не котируются на бирже |
Yeldar Azanbayev |
317 |
10:59:28 |
eng-rus |
idiom. |
unpopular belief |
непопулярное мнение |
Yeldar Azanbayev |
318 |
10:59:10 |
eng-rus |
idiom. |
unqualified agreement |
безоговорочное согласие |
Yeldar Azanbayev |
319 |
10:58:54 |
eng-rus |
idiom. |
unqualified assent |
безоговорочное согласие |
Yeldar Azanbayev |
320 |
10:58:38 |
eng-rus |
idiom. |
unqualified consent |
безоговорочное согласие |
Yeldar Azanbayev |
321 |
10:57:44 |
eng-rus |
idiom. |
unsecured debentures |
долговые обязательства, не обеспеченные активами |
Yeldar Azanbayev |
322 |
10:57:18 |
eng-rus |
idiom. |
unshakable belief |
твёрдое убеждение |
Yeldar Azanbayev |
323 |
10:56:28 |
eng-rus |
idiom. |
until it comes to a close |
пока это не будет завершено |
Yeldar Azanbayev |
324 |
10:56:04 |
eng-rus |
idiom. |
until it is over and done with |
пока с этим не будет покончено |
Yeldar Azanbayev |
325 |
10:55:36 |
eng-rus |
idiom. |
until it was over and done with |
пока с этим не покончено |
Yeldar Azanbayev |
326 |
10:54:39 |
eng-rus |
idiom. |
up in arms |
вооружённый в соответствии с разрешением |
Yeldar Azanbayev |
327 |
10:54:13 |
eng-rus |
idiom. |
up in arms |
сердитый |
Yeldar Azanbayev |
328 |
10:53:35 |
eng-rus |
idiom. |
up in the clouds |
в облаках |
Yeldar Azanbayev |
329 |
10:52:37 |
eng-rus |
idiom. |
up to a point |
до некоторой степени |
Yeldar Azanbayev |
330 |
10:51:55 |
eng-rus |
idiom. |
up to a thing or two |
себе на уме |
Yeldar Azanbayev |
331 |
10:51:32 |
eng-rus |
idiom. |
up to ears in |
по уши в ... |
Yeldar Azanbayev |
332 |
10:50:04 |
eng-rus |
idiom. |
up to time |
вовремя |
Yeldar Azanbayev |
333 |
10:49:46 |
eng-rus |
idiom. |
upon my word |
вот как |
Yeldar Azanbayev |
334 |
10:49:25 |
eng-rus |
idiom. |
upon putting the building into operation |
со сдачей здания в эксплуатацию |
Yeldar Azanbayev |
335 |
10:49:01 |
eng-rus |
idiom. |
upon the face of |
ясно |
Yeldar Azanbayev |
336 |
10:48:10 |
eng-rus |
med. |
fetal cells |
фетальные клетки |
MichaelBurov |
337 |
10:48:04 |
eng-rus |
idiom. |
upon the face of |
при поверхностном ознакомлении |
Yeldar Azanbayev |
338 |
10:47:27 |
rus-spa |
agric. |
сельскохозяйственное оборудование |
equipo agrícola |
Sergei Aprelikov |
339 |
10:46:27 |
eng-rus |
tech. |
direct drive crusher-sizer |
шнеко-зубчатая дробилка с прямым приводом |
ammeliette |
340 |
10:40:05 |
rus-fre |
agric. |
сельскохозяйственное оборудование |
outillage agricole |
Sergei Aprelikov |
341 |
10:36:59 |
rus-spa |
slang |
поцеловать |
plantar un beso (Pero no contaba con que le plantarías un beso) |
Ana Severa |
342 |
10:36:25 |
rus-spa |
slang |
целовать |
plantar un beso (Pero no contaba con que le plantarías un beso) |
Ana Severa |
343 |
10:34:48 |
eng-rus |
brit. |
in a pretty bad way |
не позавидуешь ('He was what Americans call a hard-boiled egg. If Bicky's people hadn't left him anything and he depended on what he could prise out of the old duke, he was in a pretty bad way.' – ему не позавидуешь (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
344 |
10:32:01 |
rus-ita |
|
вбегать |
entrare correndo |
gorbulenko |
345 |
10:26:44 |
eng-rus |
idiom. |
upset the apple-cart |
расстраивать |
Yeldar Azanbayev |
346 |
10:25:35 |
eng |
idiom. |
upset with |
upset the apple-cart |
Yeldar Azanbayev |
347 |
10:25:25 |
eng-rus |
idiom. |
upset with |
расстроенный из-за |
Yeldar Azanbayev |
348 |
10:25:03 |
eng-rus |
idiom. |
upsides with |
становиться равным (кому – либо) |
Yeldar Azanbayev |
349 |
10:24:33 |
eng-rus |
idiom. |
urgently needed |
срочно |
Yeldar Azanbayev |
350 |
10:24:32 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственное оборудование |
Landwirtschaftsausrüstung |
Sergei Aprelikov |
351 |
10:24:10 |
eng-rus |
idiom. |
urging business |
срочное дело |
Yeldar Azanbayev |
352 |
10:23:52 |
eng-rus |
idiom. |
use a lesson |
извлечь урок |
Yeldar Azanbayev |
353 |
10:22:57 |
eng-rus |
idiom. |
use like a dog |
обращаться как с собакой |
Yeldar Azanbayev |
354 |
10:22:34 |
eng-rus |
idiom. |
use like a dog |
относиться по-скотски |
Yeldar Azanbayev |
355 |
10:21:20 |
eng-rus |
idiom. |
utility bills |
оплата коммунальных услуг |
Yeldar Azanbayev |
356 |
10:20:49 |
eng-rus |
idiom. |
vague reply |
нечёткий ответ |
Yeldar Azanbayev |
357 |
10:19:49 |
eng-rus |
winemak. |
cloying |
пресыщающий, избыточный (о букете) |
baletnica |
358 |
10:19:01 |
eng-rus |
med. |
treatment with immunotherapy-based vaccines |
лечение иммунотерапевтическими вакцинами |
MichaelBurov |
359 |
10:18:40 |
eng-rus |
winemak. |
cloying |
слишком сладкий, без сбалансированной кислотности (дегуст.) о вкусе вина) |
baletnica |
360 |
10:18:31 |
eng-rus |
idiom. |
vapour rub |
растирание |
Yeldar Azanbayev |
361 |
10:17:54 |
eng-rus |
med. |
treatment with immunotherapy-based vaccines |
иммунотерапия вакцинами |
MichaelBurov |
362 |
10:17:23 |
eng-rus |
winemak. |
cloying wine |
вино с избыточным содержанием сахара |
baletnica |
363 |
10:17:15 |
eng-rus |
idiom. |
variety of options |
спектр возможностей |
Yeldar Azanbayev |
364 |
10:16:55 |
eng-rus |
idiom. |
vary from |
варьироваться от... до |
Yeldar Azanbayev |
365 |
10:16:01 |
eng-rus |
bev. |
cobbler |
коблер (фирм.) коктейль из вина или ликера с сахаром, фруктовым соком и льдом) |
baletnica |
366 |
10:15:46 |
eng-rus |
idiom. |
vending machine operator |
оператор торговых автоматических машин (автоматов, продающих газеты, сигареты и т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
367 |
10:14:55 |
eng-rus |
idiom. |
very man |
тот самый человек |
Yeldar Azanbayev |
368 |
10:14:32 |
eng-rus |
winemak. |
Club |
Клаб (фирм.) марка виски типа скотч) |
baletnica |
369 |
10:14:29 |
eng-rus |
idiom. |
vice president of marketing |
вице-президент по сбыту |
Yeldar Azanbayev |
370 |
10:14:09 |
eng-rus |
idiom. |
vice president of production |
вице-президент по производству |
Yeldar Azanbayev |
371 |
10:13:25 |
eng-rus |
winemak. |
Club |
категория выдержки коньяка |
baletnica |
372 |
10:13:09 |
eng-rus |
brit. |
pick up an acquaintance with |
завязать знакомство с ('I went in the shape of a loafer to Sir George's house, managed to pick up an acquaintance with his valet (…)' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
373 |
10:13:02 |
eng-rus |
winemak. |
Club Special |
категория выдержки коньяка |
baletnica |
374 |
10:12:43 |
eng-rus |
idiom. |
victim of crime |
потерпевший |
Yeldar Azanbayev |
375 |
10:11:41 |
eng-rus |
idiom. |
viral marketing |
сетевой рынок |
Yeldar Azanbayev |
376 |
10:11:08 |
eng-rus |
idiom. |
vitally important system |
жизненно важная система |
Yeldar Azanbayev |
377 |
10:09:45 |
eng-rus |
idiom. |
vocational high school |
средняя школа с определённым профессиональным уклоном |
Yeldar Azanbayev |
378 |
10:09:20 |
eng-rus |
math. |
behavior |
характер изменения |
MichaelBurov |
379 |
10:09:16 |
eng-rus |
brit. |
provided for |
обеспеченный (средствами к существованию • 'Do not worry about my future, for that is provided for.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
380 |
10:09:05 |
eng-rus |
idiom. |
vote out |
не переизбрать |
Yeldar Azanbayev |
381 |
10:08:39 |
eng-rus |
idiom. |
voting share |
акция без права голоса |
Yeldar Azanbayev |
382 |
10:08:23 |
eng-rus |
geogr. |
Clare Valley |
долина Клер (винодельческий регион, расположенный в засушливом районе Австралии. производит сорта Рислинг, Шираз, Каберне Совиньон) |
baletnica |
383 |
10:07:51 |
rus-ita |
polym. |
этиленвинилацетат |
etilene vinil acetato |
Sergei Aprelikov |
384 |
10:07:40 |
eng-rus |
formal |
provide for |
предусматриваться (statutes, which provide for prosecution of ... – законодательство, по которому предусматривается ответственность за...) |
ART Vancouver |
385 |
10:06:48 |
eng-rus |
idiom. |
wait in vain for |
напрасно ждать |
Yeldar Azanbayev |
386 |
10:05:08 |
eng-rus |
winemak. |
claret |
белое вино, приготовленное из красных сортов винограда |
baletnica |
387 |
10:04:34 |
eng-rus |
|
sit by the fire |
сидеть у камина ("I've wasted time enough," said Lestrade, rising. "I believe in hard work and not in sitting by the fire spinning fine theories." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
388 |
10:02:45 |
eng-rus |
winemak. |
pale wine |
белое вино, приготовленное из красных сортов винограда (редк.) тоже самое claret) |
baletnica |
389 |
10:02:09 |
eng-rus |
idiom. |
walk on eggs |
двигаться, "не касаясь земли" |
Yeldar Azanbayev |
390 |
10:01:16 |
eng-rus |
idiom. |
walk soft |
быть скромным |
Yeldar Azanbayev |
391 |
10:01:14 |
eng-rus |
brit. |
I fancy |
мне кажется, что ("In the Italian Quarter?" "No, I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
392 |
10:00:28 |
eng-rus |
idiom. |
want jam on it |
быть недовольным |
Yeldar Azanbayev |
393 |
9:59:05 |
eng-rus |
winemak. |
Pale Cream |
Пейл Крим ((фирм.) мягкий херес со сладковатым вкусом) |
baletnica |
394 |
9:56:21 |
eng-rus |
winemak. |
pale |
выдержанный (о бренди) |
baletnica |
395 |
9:56:01 |
eng-rus |
winemak. |
pale |
светлый (о вине, пиве) |
baletnica |
396 |
9:54:25 |
eng-rus |
winemak. |
round on the palate |
гармоничный, обволакивающий вкус |
baletnica |
397 |
9:53:26 |
eng-rus |
winemak. |
fleshy on the palate |
тяжёлый плотный на вкус |
baletnica |
398 |
9:51:49 |
eng-rus |
winemak. |
palate |
органолептика (дегуст.) |
baletnica |
399 |
9:47:39 |
eng-rus |
chem. |
Nessler tube |
цилиндр Несслера (наиболее употребимый вариант) |
Liolichka |
400 |
9:45:03 |
rus-ger |
charit. |
"Врачи без границ" |
Ärzte ohne Grenzen (международная гуманитарная организация) |
Sergei Aprelikov |
401 |
9:42:50 |
eng-rus |
med. |
loading dosing regimen |
схема введения нагрузочной дозы |
VladStrannik |
402 |
9:41:26 |
eng-rus |
med. |
essential medicines |
лекарства жизненной необходимости |
TVovk |
403 |
9:16:23 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular disease |
сердечно-сосудистые болезни (CVD) |
TVovk |
404 |
9:13:42 |
rus-gre |
|
вещи |
πράγματα (τα) |
dbashin |
405 |
9:13:24 |
rus-ger |
|
многосистемный электровоз |
elektrische Mehrsystemlokomotive |
marinik |
406 |
9:12:45 |
rus-gre |
|
постоянно |
συνέχεια |
dbashin |
407 |
9:12:28 |
rus-gre |
|
всё время |
συνέχεια |
dbashin |
408 |
9:12:19 |
rus-gre |
|
подряд |
συνέχεια |
dbashin |
409 |
9:07:21 |
rus-gre |
|
всегда |
πάντα |
dbashin |
410 |
8:56:38 |
rus-fre |
|
брать во внимание |
prendre en compte |
Morning93 |
411 |
8:50:59 |
eng-rus |
pharm. |
AUI |
любой неустановленной примеси (any unknown impurity) |
denikoboroda |
412 |
8:48:18 |
eng-rus |
life.sc. |
tissue-inducing factor |
фактор возбуждения тканей |
MichaelBurov |
413 |
8:36:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
early testing |
ранний этап тестирования |
Yeldar Azanbayev |
414 |
8:35:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
early testing |
тестирование на ранней стадии |
Yeldar Azanbayev |
415 |
8:33:41 |
rus-spa |
wind. |
масляный насос |
bomba de lubricación |
nikborovik |
416 |
8:21:03 |
rus-spa |
wind. |
катушка отключения |
bobina de disparo |
nikborovik |
417 |
8:17:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ceiling space |
потолочное пространство |
Yeldar Azanbayev |
418 |
8:16:06 |
rus-spa |
wind. |
батарея конденсаторов |
batería de condensadores |
nikborovik |
419 |
8:15:52 |
rus-ger |
wood. |
см. Brettsperrholzplatte |
Kreuzlagenholzplatte |
marinik |
420 |
8:13:45 |
rus-spa |
wind. |
пруток с резьбой |
barra roscada |
nikborovik |
421 |
8:13:12 |
rus-ger |
wood. |
панели из поперечно-клееной древесины |
Brettsperrholzplatte (CLT-панели) |
marinik |
422 |
7:53:28 |
eng-rus |
inf. |
hot stuff |
красотка |
April May |
423 |
7:46:59 |
rus-ger |
|
тихий инициатор преступления |
Schreibtischtäter |
Vladislav Zlatogorov |
424 |
7:09:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in discussing |
в процессе обсуждения |
Yeldar Azanbayev |
425 |
7:01:49 |
eng-rus |
chem. |
mercapto acetic acid |
меркаптоуксусная кислота |
Liolichka |
426 |
6:51:33 |
eng-rus |
|
discretion |
свобода выбора |
Побеdа |
427 |
6:05:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire safety measures |
мероприятия по пожарной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
428 |
6:05:44 |
rus-ger |
comp. |
зависать |
aufhängen |
Hirsemann |
429 |
6:01:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
premises territory |
территория помещений |
Yeldar Azanbayev |
430 |
5:59:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
maintenance practice |
порядок содержания |
Yeldar Azanbayev |
431 |
5:57:55 |
rus-ger |
progr. |
наведение курсора мыши |
Mouseover |
Hirsemann |
432 |
5:56:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
procedure of construction-installation operations |
порядок производства строительно-монтажных работ |
Yeldar Azanbayev |
433 |
5:56:11 |
eng-rus |
chromat. |
silanized support |
силанизированный носитель |
Liolichka |
434 |
5:55:32 |
rus-ger |
progr. |
метатег |
Metatag |
Hirsemann |
435 |
5:53:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on approval of fire safety regulations |
об утверждении правил пожарной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
436 |
5:51:44 |
eng-rus |
pharm. |
Related Compounds |
родственные примеси |
Liolichka |
437 |
5:49:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
requirements of regulatory document |
требование нормативного документа |
Yeldar Azanbayev |
438 |
5:47:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
joint meeting |
совместное собрание |
Yeldar Azanbayev |
439 |
5:46:01 |
eng-rus |
|
racetrack depth |
степень выработки мишени |
атир |
440 |
5:38:26 |
rus-ger |
progr. |
статистика посещений |
Zugriffsstatistik |
Hirsemann |
441 |
5:29:06 |
rus-ger |
progr. |
клавиша смены регистра |
Hochstelltaste |
Hirsemann |
442 |
5:28:52 |
rus-ger |
progr. |
клавиша "Shift" |
Hochstelltaste |
Hirsemann |
443 |
5:19:23 |
rus-pol |
|
создать |
powołać do życia |
alpaka |
444 |
5:15:06 |
rus-ger |
progr. |
всплывающее окно с подсказкой |
Hilfesprechblase |
Hirsemann |
445 |
5:14:42 |
rus-ger |
progr. |
всплывающее окно с подсказкой |
Hilfssprechblase |
Hirsemann |
446 |
4:21:20 |
eng-rus |
med. |
deafferentation pain |
деаффрентационная боль (хроническая боль fcn-tmn.ru) |
singeline |
447 |
4:13:20 |
eng-rus |
|
in a haphazard fashion |
бессистемно |
singeline |
448 |
4:11:25 |
rus-ger |
|
оставаться дома |
zu Hause bleiben |
Лорина |
449 |
4:10:29 |
rus-ger |
|
одолеть |
überwältigen |
Лорина |
450 |
3:52:10 |
eng-rus |
|
sticker pack |
набор наклеек |
Лорина |
451 |
3:51:56 |
eng-rus |
|
sticker pack |
стикерпак |
Лорина |
452 |
3:50:01 |
rus-ger |
adv. |
брендинговое агентство |
Branding-Agentur (женский род) |
Лорина |
453 |
2:59:33 |
eng-rus |
|
belabor with curses |
осыпать проклятиями (The aroused housewives began to trail Tevye and Nissan through the narrow streets and belabored them with curses.) |
4uzhoj |
454 |
2:58:55 |
eng-rus |
|
belabor |
осыпать (проклятиями, ударами • The aroused housewives began to trail Tevye and Nissan through the narrow streets and belabored them with curses. • …ancient battles in which the combatants belabored one another with swords, staffs, cudgels, halberds and other heavy-duty weapons until the blood flowed.
) |
4uzhoj |
455 |
2:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bolt |
дать тягу |
Gruzovik |
456 |
2:36:20 |
eng-rus |
med. |
seminal incontinence |
сперматорея (недержание спермы) |
singeline |
457 |
2:33:07 |
rus-ger |
|
следует отметить, что |
es ist bemerkenswert, dass |
Лорина |
458 |
2:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
дать дёру |
Gruzovik |
459 |
2:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
дать дёру |
Gruzovik |
460 |
2:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
дать дёру |
Gruzovik |
461 |
2:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scoot |
дать дёру |
Gruzovik |
462 |
2:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bolt |
дать дёру |
Gruzovik |
463 |
2:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrash |
дать дёру |
Gruzovik |
464 |
2:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoot |
дать дёру |
Gruzovik |
465 |
2:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolt |
дать дёру |
Gruzovik |
466 |
2:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be widely-known |
пользоваться широкой известностью |
Gruzovik |
467 |
2:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be veiled |
застлаться |
Gruzovik |
468 |
2:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be veiled |
застилаться |
Gruzovik |
469 |
2:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unable to work |
отработать |
Gruzovik |
470 |
2:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tipsy |
быть подшофе |
Gruzovik |
471 |
2:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be the loser |
оказаться в проигрыше |
Gruzovik |
472 |
2:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suspected of |
заподозреваться |
Gruzovik |
473 |
2:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be sufficiently-salted |
усолиться |
Gruzovik |
474 |
2:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be sufficiently-salted |
усаливаться |
Gruzovik |
475 |
2:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sufficiently-fermented |
уквашиваться |
Gruzovik |
476 |
2:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sufficiently-fermented |
укваситься |
Gruzovik |
477 |
1:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be weak |
страдать |
Gruzovik |
478 |
1:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss |
страдать |
Gruzovik |
479 |
1:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
long for |
страдать |
Gruzovik |
480 |
1:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pine for |
страдать |
Gruzovik |
481 |
1:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be subjected to |
страдать |
Gruzovik |
482 |
1:52:33 |
rus-ita |
|
замутненный |
obnubilato |
Avenarius |
483 |
1:52:08 |
rus-ita |
|
затуманенный |
obnubilato (intelletto obnubilato) |
Avenarius |
484 |
1:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be strictly-prohibited |
находиться под запретом |
Gruzovik |
485 |
1:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be strictly-prohibited |
быть под запретом |
Gruzovik |
486 |
1:43:41 |
rus-ita |
obs. |
лжец |
infingardo |
Avenarius |
487 |
1:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be soaked through |
измочиться |
Gruzovik |
488 |
1:38:01 |
rus-spa |
tech. |
однонаправленный клапан |
válvula antirretorno |
Valenciana |
489 |
1:36:18 |
rus-ita |
med. |
калькулез |
calcolosi |
Avenarius |
490 |
1:34:42 |
rus-spa |
|
управляемый |
pilotado |
Valenciana |
491 |
1:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
draw allowances |
довольствоваться |
Gruzovik |
492 |
1:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
draw supplies |
довольствоваться |
Gruzovik |
493 |
1:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be satisfied with |
довольствоваться |
Gruzovik |
494 |
1:27:32 |
rus-ita |
med. |
камнеобразование |
litogenesi |
Avenarius |
495 |
1:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be conspicuous |
иметься на приметке |
Gruzovik |
496 |
1:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be conspicuous |
быть на приметке |
Gruzovik |
497 |
1:11:41 |
rus-ita |
geol. |
литогенезис |
litogenesi |
Avenarius |
498 |
1:02:09 |
rus-ita |
|
заверение |
asseverazione |
Avenarius |
499 |
0:54:45 |
eng-rus |
law |
it is expressly agreed that |
стороны прямо договорились о том, что |
fluggegecheimen |
500 |
0:46:02 |
rus-spa |
tech. |
вставной клапан |
válvula cartucho |
Valenciana |
501 |
0:34:43 |
rus-pol |
|
прихоть |
fanaberia |
alpaka |
502 |
0:31:08 |
rus-cat |
|
ситуация |
situació |
I. Havkin |
503 |
0:29:03 |
rus-cat |
|
цель |
objectiu |
I. Havkin |
504 |
0:28:34 |
rus-cat |
|
с |
amb |
I. Havkin |
505 |
0:27:36 |
rus-cat |
|
изолированный |
independent |
I. Havkin |
506 |
0:25:47 |
rus-cat |
|
независимый |
independent |
I. Havkin |
507 |
0:23:50 |
rus-cat |
|
комиссия |
comissió |
I. Havkin |
508 |
0:22:40 |
rus-cat |
econ. |
университет |
universitat |
I. Havkin |
509 |
0:22:02 |
eng-rus |
inf. |
do me a solid |
будь так добр (Hey do me a solid and take out the trash. • Do me a solid and hand me that hammer.) |
4uzhoj |
510 |
0:20:18 |
rus-cat |
econ. |
фирма |
societat |
I. Havkin |
511 |
0:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be born |
зародиться |
Gruzovik |
512 |
0:19:24 |
eng-rus |
nautic. |
woold |
обвязывать (мачту или рей для повышения прочности рангоутного дерева yourdictionary.com) |
vovnutrb |
513 |
0:18:30 |
rus-cat |
econ. |
компания |
societat |
I. Havkin |
514 |
0:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be audible |
послушиваться |
Gruzovik |
515 |
0:10:46 |
rus-fre |
avia. |
мультиплексный канал информационного обмена, МКИО |
chaîne multiplexe d'échange de données |
ulkomaalainen |
516 |
0:07:57 |
rus-fre |
|
взамен |
à la place de |
I. Havkin |
517 |
0:07:32 |
rus-ita |
|
сквозь зубы |
a mezza bocca |
Assiolo |
518 |
0:07:03 |
rus-fre |
|
производить переоценку |
réévaluer (чего-л.) |
I. Havkin |
519 |
0:03:57 |
rus-fre |
|
искренний |
authentique |
I. Havkin |
520 |
0:02:25 |
rus-fre |
|
истинный |
authentique |
I. Havkin |