1 |
23:59:54 |
eng-rus |
comp.games. |
character lore |
история персонажа |
Technical |
2 |
23:59:48 |
rus-fre |
gen. |
стоять на часах |
monter la faction |
kee46 |
3 |
23:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
hyetograph |
самопишущий дождемер |
Gruzovik |
4 |
23:58:23 |
eng-rus |
progr. |
Resource Exception notification |
уведомление Resource Exception |
ssn |
5 |
23:57:59 |
rus-fre |
|
стоять в карауле |
monter la garde |
kee46 |
6 |
23:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
like rain |
дождём |
Gruzovik |
7 |
23:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ombrophilous |
дожделюбивый (tolerant of wet conditions) |
Gruzovik |
8 |
23:50:55 |
rus-fre |
|
вне себя от радости |
éperdu de joie |
kee46 |
9 |
23:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
umbrella |
дождевой зонт |
Gruzovik |
10 |
23:48:10 |
eng-rus |
med. |
incontinence liners |
урологические прокладки |
Aspect |
11 |
23:45:23 |
rus-fre |
|
быть как на иголках |
être comme sur des épines |
kee46 |
12 |
23:43:48 |
eng-rus |
comp.games. |
bouncing atack |
прыжковая атака |
Technical |
13 |
23:41:15 |
rus-fre |
|
привести в ужас |
épouvanter |
kee46 |
14 |
23:39:31 |
eng-rus |
comp.games. |
basic atack |
базовая атака |
Technical |
15 |
23:39:21 |
rus-fre |
|
веничек для смахивания пыли |
époussette |
kee46 |
16 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
scaly puffball |
дождевик "заячья картошка" (Lycoperdon caelatum) |
Gruzovik |
17 |
23:36:53 |
eng-rus |
econ. |
Regional Comprehensive Economic Partnership |
Региональное всестороннее экономическое партнёрство |
grafleonov |
18 |
23:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sprinkler plant |
дождеватель |
Gruzovik |
19 |
23:35:06 |
eng-rus |
oncol. |
mutation status |
статус мутации |
Andy |
20 |
23:34:38 |
rus-fre |
fig. |
тщательно просматривать |
éplucher |
kee46 |
21 |
23:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
water sprinkler |
дождевальная установка |
Gruzovik |
22 |
23:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
water sprinkler |
дождевальный аппарат |
Gruzovik |
23 |
23:32:17 |
rus-fre |
|
шелуха |
épluchure |
kee46 |
24 |
23:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sprinkling |
дождевальный |
Gruzovik |
25 |
23:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sprinkler system |
дождевалка |
Gruzovik |
26 |
23:31:13 |
rus-fre |
|
мелочный критик |
éplucheur de mots |
kee46 |
27 |
23:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
live to see |
дождаться (pf of дожидаться) |
Gruzovik |
28 |
23:28:52 |
rus-ita |
chem. |
хроматограмма |
cromatogramma |
esegeda |
29 |
23:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wait |
дождаться (pf of дожидаться; for) |
Gruzovik |
30 |
23:26:50 |
rus-fre |
|
умасливать |
enjôler |
kee46 |
31 |
23:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
finish reaping |
дожать (pf of дожинать) |
Gruzovik |
32 |
23:23:07 |
rus-fre |
|
говорить возмутительные вещи |
dire des énormités |
kee46 |
33 |
23:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
press home |
дожать (pf of дожимать) |
Gruzovik |
34 |
23:17:13 |
rus-fre |
|
двусторонние переговоры |
pourparlers bilatéraux |
kee46 |
35 |
23:14:51 |
rus-fre |
|
политика французского правительства |
politique du gouvernement français |
kee46 |
36 |
23:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fry to a turn |
дожариться (pf of дожариваться) |
Gruzovik |
37 |
23:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
roast to a turn |
дожариться (pf of дожариваться) |
Gruzovik |
38 |
23:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fry a little longer |
дожарить (pf of дожаривать) |
Gruzovik |
39 |
23:12:36 |
rus-fre |
|
важные проблемы современности |
grands problèmes de l'actualité |
kee46 |
40 |
23:09:20 |
rus-fre |
|
неотложный вопрос |
question urgente |
kee46 |
41 |
23:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
fry to a turn |
дожариваться (impf of дожариться) |
Gruzovik |
42 |
23:08:19 |
rus-fre |
|
решающий вопрос |
question décisive |
kee46 |
43 |
23:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fry a little longer |
дожаривать (impf of дожарить) |
Gruzovik |
44 |
23:05:23 |
rus-fre |
|
международные отношения |
relations internationales |
kee46 |
45 |
23:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
remaining |
высиживание |
Gruzovik |
46 |
23:02:55 |
rus-fre |
|
обладать цветущим здоровьем |
regorger de santé |
kee46 |
47 |
23:00:08 |
eng-rus |
chem. |
confirmatory identification |
подтверждение идентификации |
Ker-online |
48 |
22:59:55 |
rus-fre |
|
освобождать заключённого |
relaxer |
kee46 |
49 |
22:59:27 |
eng-rus |
chem. |
confirmatory identification |
однозначная идентификация |
Ker-online |
50 |
22:58:10 |
rus-fre |
|
нарушение |
relâchement |
kee46 |
51 |
22:56:46 |
rus-fre |
|
нарушение дисциплины |
relâchement de la discipline |
kee46 |
52 |
22:54:53 |
rus-fre |
|
ничего не скажешь |
il n'y a pas à dire |
kee46 |
53 |
22:53:20 |
rus-fre |
|
высказать своё мнение |
dire son opinion |
kee46 |
54 |
22:52:16 |
rus-fre |
|
говорить о своём счастье |
dire sa joie |
kee46 |
55 |
22:50:09 |
rus-fre |
|
прилежание |
diligence |
kee46 |
56 |
22:47:07 |
rus-fre |
|
мотовство |
dilapidation |
kee46 |
57 |
22:45:51 |
rus-fre |
|
отрешённость |
détachement |
kee46 |
58 |
22:44:08 |
rus-fre |
|
вымачивать солёное |
dessaler |
kee46 |
59 |
22:42:48 |
rus-fre |
|
выбивать из колеи |
désorienter |
kee46 |
60 |
22:41:01 |
rus-fre |
inf. |
рассмешить |
désopiler la rate |
kee46 |
61 |
22:38:54 |
rus-fre |
|
быть безупречным |
ne rien laisser à désirer |
kee46 |
62 |
22:35:38 |
rus-fre |
|
выводить из состава |
désincorporer |
kee46 |
63 |
22:29:15 |
rus-fre |
|
раскраска |
enluminure |
kee46 |
64 |
22:28:22 |
rus-ger |
|
Федеральная служба по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды |
Staatsdienst für Hydrometeorologie und Umweltüberwachung |
LaFee |
65 |
22:27:47 |
rus-fre |
|
красить |
enluminer |
kee46 |
66 |
22:26:12 |
rus-fre |
|
быть в безвыходном положении |
être pris dans un engrenage |
kee46 |
67 |
22:23:06 |
rus-fre |
tech. |
сцепление |
engrenage |
kee46 |
68 |
22:22:54 |
rus-ger |
|
Федеральная служба государственной статистики |
Föderaler Dienst für Staatliche Statistik |
LaFee |
69 |
22:21:35 |
rus-fre |
|
стечение обстоятельств |
engrenage |
kee46 |
70 |
22:19:02 |
rus-fre |
|
прихорашивать |
enjoliver |
kee46 |
71 |
22:17:19 |
rus-fre |
inf. |
соблазнять |
enguirlander |
kee46 |
72 |
22:17:03 |
eng-rus |
mus. |
mass song |
массовая песня |
ad_notam |
73 |
22:15:51 |
rus-fre |
|
простудить |
enrhumer |
kee46 |
74 |
22:14:31 |
rus-ita |
|
взаимовлияние |
interazione |
gulnaz khiss |
75 |
22:13:18 |
rus-fre |
|
убирать хлеб в ригу |
engranger |
kee46 |
76 |
22:12:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
счётчик работы линии по выходным |
Feierabendzähler |
matecs |
77 |
21:59:56 |
eng-rus |
amer. |
sick and tired |
уже достало (I'm sick and tired to live in this Shitville of a place! – Меня уже достало жить в этом сраном месте) |
Val_Ships |
78 |
21:59:22 |
rus-ger |
|
в месте |
am Ort |
Лорина |
79 |
21:49:08 |
eng |
abbr. O&G |
CGS |
Continental Gas Storage |
ixtra |
80 |
21:48:56 |
eng-rus |
literal. |
pull the plug |
отключить (эл. питание) |
Val_Ships |
81 |
21:46:22 |
eng-rus |
comp., net. |
custom software development |
заказная разработка |
N.Zubkova |
82 |
21:45:27 |
eng-rus |
amer. |
pull |
выполнять (опр. работу • pull guard duty) |
Val_Ships |
83 |
21:40:50 |
eng-rus |
cook. |
Mooncake |
лунный пряник |
zeleno4ka |
84 |
21:40:22 |
eng-rus |
progr. |
resource efficient |
эффективный с точки зрения ресурсов |
ssn |
85 |
21:38:45 |
eng-rus |
busin. |
resource description |
описание ресурсов |
ssn |
86 |
21:37:25 |
eng-rus |
telecom. |
Resource Deployment connection |
соединение Resource Deployment |
ssn |
87 |
21:36:08 |
eng-rus |
progr. |
resource demand |
требование к ресурсам |
ssn |
88 |
21:34:40 |
eng-rus |
busin. |
resource curve |
кривая ресурсов |
ssn |
89 |
21:33:54 |
eng-rus |
busin. |
resource costs |
затраты на ресурсы |
ssn |
90 |
21:33:10 |
rus-spa |
Arg. |
сумасшедший дом |
loquero |
aleche28 |
91 |
21:31:37 |
rus-ger |
ed. |
профессионально подготовленный |
berufsmäßig ausgebildet |
Лорина |
92 |
21:29:50 |
eng-rus |
progr. |
resource connection |
соединение ресурса |
ssn |
93 |
21:28:59 |
eng-rus |
progr. |
resource column |
столбец ресурса |
ssn |
94 |
21:27:30 |
eng-rus |
progr. |
resource caps |
ограничения ресурсов |
ssn |
95 |
21:26:52 |
eng-rus |
amer. |
clusterfuck |
полнейший бардак (After the party, my whole house is a clusterfuck.) |
Val_Ships |
96 |
21:26:45 |
eng-rus |
progr. |
resource cap |
ограничение ресурса |
ssn |
97 |
21:25:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
resource cabinet |
статив ресурсов |
ssn |
98 |
21:24:46 |
eng-rus |
progr. |
resource buffer |
буфер ресурсов |
ssn |
99 |
21:23:41 |
eng-rus |
fin. |
resource budget |
бюджет текущих средств |
ssn |
100 |
21:23:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
line power |
сетевое напряжение |
sheetikoff |
101 |
21:21:29 |
eng-rus |
progr. |
resource board |
плата ресурсов |
ssn |
102 |
21:20:35 |
eng-rus |
progr. |
resource binding information |
информация о привязке ресурсов |
ssn |
103 |
21:19:25 |
eng-rus |
progr. |
resource binding |
привязка ресурсов |
ssn |
104 |
21:18:04 |
eng-rus |
progr. |
resource binding failure |
отказ связывания ресурсов |
ssn |
105 |
21:15:17 |
eng-rus |
rhetor. |
that you can't go a day without |
без которого и дня нельзя прожить (англ. термин взят из журнала Time) |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:14:45 |
eng |
abbr. progr. |
resource based view |
resource-based view |
ssn |
107 |
21:11:47 |
rus-ger |
law |
антикоррупционный |
Antikorruptions- |
Лорина |
108 |
21:11:15 |
eng-rus |
busin. |
resource availability pool |
совокупность доступных ресурсов |
ssn |
109 |
21:11:03 |
rus |
abbr. law |
АКОП |
Антикоррупционная общественная приёмная |
Лорина |
110 |
21:10:29 |
rus-ger |
law |
АКОП |
öffentliche Antikorruptionsberatungsstelle |
Лорина |
111 |
21:09:54 |
rus |
abbr. law |
Антикоррупционная общественная приёмная |
АКОП |
Лорина |
112 |
21:09:36 |
rus-ger |
law |
Антикоррупционная общественная приёмная |
öffentliche Antikorruptionsberatungsstelle |
Лорина |
113 |
21:07:35 |
eng-rus |
archaeol. |
out-of-place artifact |
неуместный артефакт (an archaeological object that could challenge conventional historical chronology by being "too advanced" for the level of civilization that existed at the time) |
Val_Ships |
114 |
21:06:18 |
eng-rus |
busin. |
resource allocation technique |
методика распределения ресурсов |
ssn |
115 |
21:04:01 |
eng-rus |
progr. |
resource allocation process |
процесс распределения ресурсов |
ssn |
116 |
21:02:48 |
eng-rus |
busin. |
resource allocation planning |
планирование распределения ресурсов |
ssn |
117 |
20:57:08 |
eng-rus |
progr. |
XML filter setting |
параметр фильтра XML |
ssn |
118 |
20:43:35 |
eng |
abbr. progr. |
wireless LAN setting |
WLAN setting |
ssn |
119 |
20:38:21 |
eng |
abbr. progr. |
warm re-setting |
warm resetting |
ssn |
120 |
20:36:21 |
eng-rus |
telecom. |
VPS setting |
настройка системы VPS |
ssn |
121 |
20:35:05 |
eng-rus |
progr. |
volume setting |
параметр громкости |
ssn |
122 |
20:33:57 |
eng-rus |
telecom. |
voice messaging port setting |
параметр порта передачи голосовых сообщений |
ssn |
123 |
20:33:17 |
eng-rus |
telecom. |
voice messaging |
передача голосовых сообщений |
ssn |
124 |
20:32:16 |
eng-rus |
telecom. |
voice messaging port |
порт передачи голосовых сообщений |
ssn |
125 |
20:30:59 |
eng |
abbr. telecom. |
voice mail setting |
voicemail setting |
ssn |
126 |
20:30:18 |
eng-rus |
med. |
leptinemia |
лептинемия |
pirat_ka |
127 |
20:25:03 |
eng-rus |
progr. |
video setting |
параметр видео |
ssn |
128 |
20:24:21 |
eng-rus |
progr. |
video quality setting |
параметр качества видео |
ssn |
129 |
20:23:44 |
eng-rus |
progr. |
video quality |
качество видео |
ssn |
130 |
20:22:39 |
eng-rus |
progr. |
video export setting |
настройка экспорта видео |
ssn |
131 |
20:21:59 |
eng-rus |
med. |
atheroprotective |
атерозащитный |
buraks |
132 |
20:21:37 |
eng-rus |
progr. |
video export |
экспорт видео |
ssn |
133 |
20:20:28 |
eng-rus |
progr. |
video compression setting |
параметр сжатия видео |
ssn |
134 |
20:19:34 |
eng-rus |
progr. |
video camera setting |
параметр видеокамеры |
ssn |
135 |
20:17:43 |
eng-rus |
sport. |
do abs exercises |
качать пресс |
Aspect |
136 |
20:15:09 |
eng-rus |
progr. |
typeface setting |
параметр шрифта |
ssn |
137 |
20:14:15 |
eng-rus |
progr. |
typeface replacement setting |
параметр замены шрифтов |
ssn |
138 |
20:13:33 |
eng-rus |
progr. |
typeface replacement |
замена шрифтов |
ssn |
139 |
20:12:08 |
eng-rus |
telecom. |
tunnel setting |
настройка туннеля |
ssn |
140 |
20:11:40 |
rus-spa |
Arg. |
публичный дом |
puterío |
aleche28 |
141 |
20:10:53 |
eng-rus |
progr. |
transparency setting |
параметр прозрачности |
ssn |
142 |
20:10:04 |
eng-rus |
progr. |
transparency flattening setting |
параметр обработки прозрачности |
ssn |
143 |
20:06:42 |
eng |
abbr. progr. |
time zone setting |
timezone setting |
ssn |
144 |
20:03:58 |
eng-rus |
telecom. |
thin ap radio setting |
настройка радиомодуля "тонкой" точки доступа |
ssn |
145 |
20:03:26 |
rus-ger |
law |
государственная структура |
staatliche Struktur |
Лорина |
146 |
20:02:47 |
eng-rus |
telecom. |
thin ap radio |
радиомодуль "тонкой" точки доступа |
ssn |
147 |
19:59:19 |
eng-rus |
telecom. |
telephone setting |
настройка телефона |
ssn |
148 |
19:58:38 |
eng-rus |
telecom. |
telephone network setting |
параметр телефонной сети |
ssn |
149 |
19:56:14 |
eng-rus |
law |
government rules and regulations |
подзаконные нормативные акты |
sankozh |
150 |
19:53:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
transformer earthing switch |
ЗНТ |
DRE |
151 |
19:46:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
breaker-side earthing switch |
ЗНВ |
DRE |
152 |
19:45:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
line-side earthing switch |
заземляющий нож линии |
DRE |
153 |
19:42:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
line earth switch |
ЗНЛ |
DRE |
154 |
19:34:50 |
eng-rus |
progr. |
table style setting |
параметр стиля таблицы |
ssn |
155 |
19:34:07 |
eng-rus |
progr. |
table style |
стиль таблицы |
ssn |
156 |
19:33:12 |
rus-ger |
fig. |
говорить о ком-либо как о |
jemanden als Nominativ handeln (er wird als möglicher Sieger gehandelt – о нем говорят как о возможном победителе; Дуден: : er wird als zukünftiger Leiter gehandelt (ist als solcher im Gespräch)) |
Honigwabe |
157 |
19:32:42 |
eng-rus |
progr. |
tab setting |
установка позиции табуляции |
ssn |
158 |
19:29:42 |
eng-rus |
inet. |
clicktivism |
диванный протест |
K48 |
159 |
19:24:52 |
eng-rus |
bible.term. |
divinely inspired |
богодухновенный |
AlexandraM |
160 |
19:20:34 |
eng-rus |
abbr. |
SNS |
Национальный стратегический запас (медикаментов США, Strategic National Stockpile) |
Ker-online |
161 |
19:18:40 |
eng-rus |
bible.term. |
writings |
книги |
AlexandraM |
162 |
19:18:05 |
rus-ger |
|
бахилы |
Überzieher |
AnnaAlexandrova |
163 |
19:17:52 |
eng-rus |
|
Strategic National Stockpile |
стратегический запас государства |
Ker-online |
164 |
19:16:06 |
rus-ger |
|
отпускной сезон |
Urlaubssaison |
Novoross |
165 |
19:13:25 |
eng-rus |
scient. |
scientist of world-wide repute |
учёный с мировым именем |
Maria Klavdieva |
166 |
19:13:08 |
rus-ger |
law |
неправительственный |
Nichtregierungs- |
Лорина |
167 |
19:11:55 |
rus-ger |
law |
неправительственная организация |
nichtstaatliche Organisation (но чаще употребляется Nichtregierungsorganisation) |
Лорина |
168 |
19:10:17 |
rus-ger |
law |
неправительственная правозащитная организация |
Nichtregierungsmenschenrechtsorganisation |
Лорина |
169 |
19:09:42 |
rus-ita |
lit., f.tales |
ковер-самолёт |
tappeto volante |
Sergei Aprelikov |
170 |
19:08:29 |
rus-spa |
lit., f.tales |
ковер-самолёт |
alfombra voladora |
Sergei Aprelikov |
171 |
19:05:31 |
rus-ger |
|
без предварительных условий |
ohne Vorbedingungen |
Novoross |
172 |
19:03:33 |
eng-rus |
comp. |
Eb |
Эбит |
MichaelBurov |
173 |
19:01:23 |
eng |
abbr. comp. |
Eb |
exobit <редк.> |
MichaelBurov |
174 |
19:00:24 |
rus-ger |
|
хозяйка борделя |
Bordellwirtin |
Novoross |
175 |
19:00:01 |
eng-rus |
progr. |
support access setting |
параметр доступа поддержки |
ssn |
176 |
18:59:12 |
rus |
abbr. mil. |
ВКС |
воздушно-космические силы |
MichaelBurov |
177 |
18:57:49 |
eng |
abbr. mil. |
ASF |
aerospace forces |
MichaelBurov |
178 |
18:57:23 |
rus-ger |
|
золотое ожерелье |
goldene Halskette |
Novoross |
179 |
18:57:09 |
eng |
abbr. mil. |
aerospace forces |
ASF |
MichaelBurov |
180 |
18:56:05 |
eng-rus |
med. |
lecithin cholesterol acyl transferase |
лецитинхолестеринацилтрансфераза |
buraks |
181 |
18:55:15 |
eng-rus |
idiom. |
play to an one's audience |
играть на публику |
VLZ_58 |
182 |
18:54:33 |
eng-rus |
|
basic life support |
основная реаниматологическая помощь |
Ker-online |
183 |
18:52:44 |
eng-rus |
progr. |
support access |
доступ к поддержке |
ssn |
184 |
18:52:22 |
eng-rus |
|
framing |
подача (информации) |
Brian_Molko |
185 |
18:50:59 |
eng-rus |
progr. |
subsetting |
подмножество |
ssn |
186 |
18:50:17 |
rus |
abbr. econ. |
РЭБ |
Российский экономический барометр |
MichaelBurov |
187 |
18:49:42 |
eng-rus |
humor. |
Whoopi Goldberg |
чёрный кофе (Кофе без молока и сахара – Whoopi Goldberg по названию фильма "Black Nun") |
Ilboyk |
188 |
18:49:08 |
eng |
abbr. econ. |
REB |
Russian Economic Barometer bulletin |
MichaelBurov |
189 |
18:49:01 |
eng |
abbr. progr. |
style sheet setting |
stylesheet setting |
ssn |
190 |
18:48:56 |
rus-dut |
cook. |
хуммус |
hummus |
'More |
191 |
18:48:49 |
rus-ger |
|
мировой финансовый кризис |
Weltfinanzkrise |
Novoross |
192 |
18:48:15 |
eng-rus |
idiom. |
return to a proper way of life |
обратиться на путь истинный |
VLZ_58 |
193 |
18:48:08 |
rus-ita |
proj.manag. |
управление проектами |
gestione dei progetti |
Sergei Aprelikov |
194 |
18:47:19 |
eng-rus |
med. |
lipid-modifying therapy |
липид-модифицирующая терапия |
buraks |
195 |
18:46:55 |
eng-rus |
progr. |
style setting |
настройка стиля |
ssn |
196 |
18:46:46 |
rus-dut |
cook. |
фалафель |
falafel (Фалафель — блюдо, представляющее собой жареные во фритюре шарики из измельченного нута (или бобов), иногда с добавлением фасоли, приправленные пряностями. http://nl.wikipedia.org/wiki/Falafel)) |
'More |
197 |
18:46:25 |
eng-rus |
econ. |
OKONKh |
ОКОНХ |
MichaelBurov |
198 |
18:45:54 |
eng-rus |
progr. |
stroke setting |
значение параметров обводки |
ssn |
199 |
18:45:47 |
eng |
abbr. econ. |
OKONKh |
All-Union Classifier of Economy Branches |
MichaelBurov |
200 |
18:44:59 |
rus-ger |
ling. |
португалоязычный |
portugiesischsprachig |
Novoross |
201 |
18:44:49 |
rus-spa |
proj.manag. |
управление проектами |
gestión de proyectos |
Sergei Aprelikov |
202 |
18:43:54 |
eng-rus |
econ. |
All-Russia Classifier of Economy Branches |
Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства |
MichaelBurov |
203 |
18:43:49 |
eng-rus |
idiom. |
put on the right path |
обратить на путь истинный (track) |
VLZ_58 |
204 |
18:43:46 |
eng-rus |
progr. |
storage group setting |
настройка группы хранения |
ssn |
205 |
18:43:42 |
rus-dut |
biol. |
нут |
kekererwt (турецкий горох - http://nl.wikipedia.org/wiki/Kikkererwt) |
'More |
206 |
18:42:01 |
eng-rus |
theatre. |
stage setting |
художественное оформление спектакля |
ssn |
207 |
18:41:15 |
rus-dut |
biol. |
нут |
kikkererwt |
taxitank |
208 |
18:40:41 |
eng-rus |
progr. |
speaker setting |
настройка громкоговорителей |
ssn |
209 |
18:39:05 |
eng-rus |
progr. |
software setting |
параметр настройки ПО |
ssn |
210 |
18:38:43 |
eng-rus |
progr. |
software setting |
параметр настройки программного обеспечения |
ssn |
211 |
18:37:31 |
eng-rus |
econ. |
FSB |
Совет финансовой стабильности (редк.) |
MichaelBurov |
212 |
18:36:53 |
eng |
abbr. progr. |
soft re-setting |
soft resetting |
ssn |
213 |
18:34:49 |
eng-rus |
fig. |
focus |
главный предмет внимания |
AlexandraM |
214 |
18:34:44 |
eng-rus |
|
social setting |
социальное окружение |
ssn |
215 |
18:33:15 |
eng |
abbr. progr. |
slide show setting |
slideshow setting |
ssn |
216 |
18:30:26 |
eng |
abbr. progr. |
slideshow |
slide show |
ssn |
217 |
18:29:35 |
eng-rus |
|
knock some sense int |
вправить мозги (A couple of years in the army will knock some sense into him.) |
VLZ_58 |
218 |
18:28:03 |
eng-rus |
avia. |
declaration of higher value |
декларация о повышенной ценности багажа |
sankozh |
219 |
18:27:17 |
eng-rus |
avia. |
excess valuation |
декларация о повышенной ценности багажа |
sankozh |
220 |
18:23:16 |
rus-ita |
|
Итальянская федерация сертификации систем управления качество |
Certificazione Italiana dei Sistemi Qualità (CISQ) |
armoise |
221 |
18:15:58 |
eng-rus |
|
preach morality |
заниматься нравоучительством |
'More |
222 |
18:14:50 |
eng-rus |
mil. |
specialist unit |
специальная войсковая часть |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:13:39 |
eng-rus |
mil. |
frontline fighter-bomber aircraft |
фронтовая истребительно-бомбардировочная авиация |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:12:33 |
rus-fre |
psychol. |
отпустить ситуацию |
lâcher prise |
Rys' |
225 |
18:11:38 |
eng-rus |
mil. |
special artillery ammunition |
специальный артиллерийский выстрел |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:10:53 |
eng-rus |
mil. |
artillery ammunition |
артиллерийский выстрел |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:09:33 |
eng-rus |
|
preach morality |
нравоучать |
VLZ_58 |
228 |
18:08:07 |
eng-rus |
comp., net. |
emergency backup power |
аварийное резервное питание |
sheetikoff |
229 |
18:07:49 |
eng-rus |
mil. |
super-heavy artillery brigade |
артиллерийская бригада большой мощности (имеет на вооружении 152-мм и 203-мм артиллерийские системы и 240-мм минометы) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:05:38 |
rus-dut |
biol. |
батат |
zoete aardappel |
taxitank |
231 |
18:05:32 |
eng-rus |
mil. |
super-heavy artillery |
артиллерия большой мощности |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:02:58 |
eng-rus |
mil. |
separate battlefield missile battalion |
отдельный ракетный дивизион тактических ракет |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:01:32 |
eng-rus |
mil. |
battlefield missile battalion |
ракетный дивизион тактических ракет |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:00:29 |
eng-rus |
mil. |
separate missile battalion |
отдельный ракетный дивизион |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:59:46 |
eng-rus |
mil. |
short-range missile brigade |
ракетная бригада оперативно-тактических ракет |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:55:30 |
eng-rus |
mil. |
nuclear warhead |
боевая часть в ядерном снаряжении |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:54:33 |
eng-rus |
oncol. |
acute myelotic leukemia |
острая миелотическая лейкемия |
buraks |
238 |
17:51:21 |
rus-est |
|
контрольный оттиск |
kontrolltґmmi (печати) |
platon |
239 |
17:46:44 |
rus-ita |
|
Держатель для полотенец |
Portasalviette |
AliRainbow |
240 |
17:46:29 |
eng-rus |
med. |
glomerular injury |
повреждение гломерулярного фильтра |
buraks |
241 |
17:43:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
specificities |
конкретика |
Игорь Миг |
242 |
17:40:26 |
eng-rus |
polit. |
allegiance to the people |
верность людям |
Mary Lauda |
243 |
17:36:26 |
rus-dut |
biol. |
нут |
kikkererwt (Нут, туре́цкий горо́х, бара́ний горох, шиш, пузы́рник, наха́т — растение семейства Бобовые, зернобобовая культура. Семена нута — пищевой продукт, особенно популярный на Ближнем Востоке; основа для хумуса. http://nl.wikipedia.org/wiki/Kikkererwt) |
taxitank |
244 |
17:35:31 |
rus-ita |
|
идти навстречу |
venire incontro |
LucyKubkina |
245 |
17:29:27 |
eng-rus |
|
outrage |
издевательство |
joyand |
246 |
17:25:27 |
rus-ita |
|
вязать (иметь вяжущий вкус |
legare (о фруктах) |
dessy |
247 |
17:23:17 |
eng |
abbr. bank. |
svoc |
single view of customer |
lyrarosa |
248 |
17:18:24 |
rus-ger |
|
коврик для резки, самовосстанавливающийся |
Schneidunterlage, selbstheilend |
marcy |
249 |
16:59:20 |
rus |
abbr. geophys. |
САН |
способ активного налета |
Atenza |
250 |
16:58:22 |
eng-rus |
|
Basic geology |
фундаментальная геология |
Sagoto |
251 |
16:57:55 |
eng-rus |
geophys. |
isotopic-soil method |
изотопно-почвенный метод |
Atenza |
252 |
16:57:36 |
rus |
abbr. geophys. |
ИПМ |
изотопно-почвенный метод |
Atenza |
253 |
16:47:45 |
eng-rus |
|
why don't we do it this way? |
почему бы нам не поступить следующим образом? |
Sloneno4eg |
254 |
16:46:53 |
rus |
abbr. mining. |
ИПМ |
измерительный преобразователь метеопараметров |
Atenza |
255 |
16:45:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf jumper setting |
установка перемычек полки |
ssn |
256 |
16:45:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
shelf jumper |
перемычка полки |
ssn |
257 |
16:43:14 |
eng-rus |
progr. |
shared object storage setting |
параметр хранения общих объектов |
ssn |
258 |
16:42:35 |
eng-rus |
progr. |
shared object storage |
хранение общих объектов |
ssn |
259 |
16:40:31 |
eng-rus |
progr. |
shared object |
общий объект |
ssn |
260 |
16:33:34 |
eng-rus |
mil. |
separate engineer company |
отдельная инженерно-сапёрная рота |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:32:14 |
eng-rus |
mil. |
separate air defense missile battalion |
озрдн (сокр. от "отдельный зенитный ракетный дивизион") |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:31:53 |
eng-rus |
mil. |
air defense missile battalion |
зрдн (сокр. от "зенитный ракетный дивизион") |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:31:30 |
eng-rus |
|
file a bankruptcy case |
подать заявление о банкротстве |
Aslandado |
264 |
16:28:55 |
eng-rus |
|
scalper |
билетный спекулянт (someone who buys things, such as theatre tickets, at the usual prices and then sells them, when they are difficult to get, at much higher prices: " A scalper offered me a $10 ticket for the final match for $70. CALD. Attempting to curb scalping in this manner is often viewed as weak, since scalpers can simply, and legally, sell tickets, for example, at 200 feet from the ...) |
Alexander Demidov |
265 |
16:28:11 |
eng-rus |
|
ticket scalper |
билетный спекулянт (OALD) |
Alexander Demidov |
266 |
16:27:53 |
eng-rus |
law |
civil transactions |
гражданский оборот |
Lavrov |
267 |
16:23:59 |
eng-rus |
progr. |
screen recorder setting |
настройка устройства записи экрана |
ssn |
268 |
16:23:58 |
eng-rus |
sociol. |
structural violence |
структурное насилие |
erelena |
269 |
16:23:23 |
eng-rus |
progr. |
screen recorder |
устройство записи экрана |
ssn |
270 |
16:22:14 |
eng-rus |
|
work up the guts |
набраться смелости |
Aslandado |
271 |
16:22:12 |
eng-rus |
progr. |
scanner setting |
параметр сканера |
ssn |
272 |
16:21:10 |
eng-rus |
progr. |
save setting |
сохранять настройку |
ssn |
273 |
16:17:34 |
eng-rus |
mil. |
separate area defense battalion |
отдельный батальон территориальной обороны |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:17:03 |
eng-rus |
mil. |
area defense battalion |
батальон территориальной обороны |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:16:14 |
eng-rus |
mil. |
area defense |
ТрО (сокр. от "территориальная оборона") |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:15:33 |
eng-rus |
mil. |
electronic warfare company |
рота радиоэлектронной борьбы |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:15:10 |
eng-rus |
mil. |
separate electronic warfare company |
отдельная рота радиоэлектронной борьбы |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:13:47 |
eng-rus |
mil. |
separate special operations battalion |
отдельный батальон специального назначения |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:12:59 |
eng-rus |
tech. |
chromium ring |
хромированное кольцо |
leaskmay |
280 |
16:12:21 |
eng-rus |
mil. |
security and control battalion |
буо (сокр. от "батальон управления и охраны") |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:11:52 |
eng-rus |
mil. |
separate security and control battalion |
обуо (сокр. от "отдельный батальон управления и охраны") |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:11:03 |
eng-rus |
mil. |
separate security and control battalion |
отдельный батальон управления и охраны |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:10:40 |
eng-rus |
mil. |
security and control battalion |
батальон управления и охраны |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:08:58 |
eng-rus |
mil. |
security battalion |
охранный батальон |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:06:41 |
eng-rus |
mil. |
security guard battalion |
охранный батальон |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:04:39 |
eng-rus |
archit. |
total building height |
полная высота здания |
yevsey |
287 |
16:02:52 |
eng-rus |
|
ramekin |
кокотница |
m_mahalingam |
288 |
16:02:15 |
rus |
mil. |
рб |
разведывательный батальон |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:01:28 |
eng-rus |
mil. |
separate reconnaissance battalion |
орб (сокр. от "отдельный разведывательный батальон") |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:50:26 |
eng-rus |
fin. |
evening trading session |
вечерняя торговая сессия (На бирже. Пример: "NYSE to begin evening trading session – May 24, 1999") |
eng-rus-eng |
291 |
15:47:19 |
eng-rus |
fin. |
evening session |
вечерняя сессия (Речь про торговую сессию на бирже. Пример: "The Tokyo Stock Exchange (TSE) has indefinitely shelved a plan to hold a two-hour evening session.") |
eng-rus-eng |
292 |
15:46:31 |
eng-rus |
cook. |
tray setting |
комплектация |
mariab80 |
293 |
15:43:00 |
eng-rus |
fin. |
be bearish against |
демонстрировать снижение по отношению (Пример: "The Pound was bearish against the Australian Dollar as the South Pacific currency was supported by a risk-on environment.") |
eng-rus-eng |
294 |
15:40:59 |
eng-rus |
law |
liability rules |
нормы об ответственности |
sankozh |
295 |
15:39:05 |
rus-est |
auto. |
мотошлем |
motokiiver |
ВВладимир |
296 |
15:37:07 |
eng |
abbr. progr. |
ADFM |
automatic data flow management |
ssn |
297 |
15:36:54 |
eng |
abbr. progr. |
automatic data flow management |
ADFM |
ssn |
298 |
15:35:04 |
eng-rus |
progr. |
data flow management |
управление потоком данных |
ssn |
299 |
15:30:48 |
eng-rus |
|
by unwritten right |
согласно неписаному правилу |
kopeika |
300 |
15:30:07 |
eng |
abbr. progr. |
ADIOS |
automatic digital input/output system |
ssn |
301 |
15:29:47 |
eng |
abbr. progr. |
automatic digital input/output system |
ADIOS |
ssn |
302 |
15:27:31 |
eng-rus |
histol. |
antifade agent |
Средство, препятствующее выгоранию флуоресценции |
Wolfskin14 |
303 |
15:22:24 |
eng |
abbr. progr. |
automatic data interchange system |
ADIS |
ssn |
304 |
15:22:23 |
eng |
abbr. progr. |
ADIS |
automatic data interchange system |
ssn |
305 |
15:22:10 |
rus-ger |
inf. |
шайка-лейка |
Krethi und Plethi |
Xenia Hell |
306 |
15:21:44 |
rus-ger |
derog. |
кто ни попадя |
Krethi und Plethi |
Xenia Hell |
307 |
15:20:49 |
eng-rus |
geogr. |
Qinghai-Tibetan Plateau |
Цинхай-Тибетское нагорье |
Sagoto |
308 |
15:20:00 |
eng-rus |
mil. |
protection battalion |
дивизион охраны |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:19:49 |
eng-rus |
fire. |
SFRM |
Напыляемый огнеупорный материал (spray-applied fire resistive material) |
Dikaya007 |
310 |
15:19:42 |
eng-rus |
progr. |
automatic data interchange system |
автоматическая система обмена данными |
ssn |
311 |
15:18:05 |
eng-rus |
mil., WMD |
permanent neutron source |
постоянно действующий нейтронный источник |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:16:36 |
eng-rus |
mil., WMD |
pulsed neutron source |
импульсный нейтронный источник |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:15:46 |
eng-rus |
met. |
first time first choice |
выход с первого предъявления |
Yanafriend |
314 |
15:15:33 |
eng-rus |
archit. |
V-shaped roof |
вилообразная крыша |
yevsey |
315 |
15:13:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
distributed generator |
распределенный генератор |
muzungu |
316 |
15:09:33 |
eng-rus |
mil. |
specialist logistic and security unit |
войсковая база хранения ядерного оружия |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:09:22 |
eng-rus |
|
luggage bay |
багажный отсек |
kopeika |
318 |
15:08:54 |
eng-rus |
mil. |
assembly brigade |
сборочная бригада |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:07:26 |
eng-rus |
archit. |
high reflective glass |
высокоотражающее стекло |
yevsey |
320 |
15:07:14 |
rus-ger |
|
в последующие годы |
in den folgenden Jahren |
Novoross |
321 |
15:05:21 |
rus-ger |
insur. |
система социального страхования |
Sozialversicherungssystem |
Novoross |
322 |
15:01:35 |
eng-rus |
mil. |
heavy bomber aviation division |
тяжёлая бомбардировочная авиационная дивизия |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:57:02 |
eng-rus |
tech. |
supporting |
поддержание |
I. Havkin |
324 |
14:56:53 |
rus-ger |
law |
Ответ истца на ответ ответчика |
Replik |
uzbek |
325 |
14:53:52 |
rus-ger |
law |
подготовительное заседание суда |
früher erster Termin |
uzbek |
326 |
14:52:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
qualification test |
зачётное испытание |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:43:54 |
eng-rus |
mil. |
ordnance brigade |
бригада артиллерийско-технического обеспечения (артиллерийско-техническое обеспечение – это комплекс мероприятий, осуществляемых в целях обеспечения соединений и частей вооруженных сил ракетно-артиллерийским вооружением (артиллерийским вооружением, ракетами, боеприпасами, оптическими и оптико-электронными приборами, имуществом номенклатуры службы РАВ), эксплуатационной, ремонтной и другой документацией, ЗИП и материалами, для освоения их личным составом, а также для поддержания вооружения в постоянной готовности к применению и восстановлению при повреждениях и неисправностях. Вид технического обеспечения, который включает инженерно-артиллерийское, инженерно-радиолокационное и инженерно-ракетное обеспечение.) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:43:09 |
eng-rus |
mil. |
artillery detachment |
артиллерийское подразделение |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:42:00 |
eng-rus |
logist. |
cardboard tray |
картонный лоток |
Alina_malina |
330 |
14:41:42 |
eng-rus |
mil. |
specialist logistic and security unit |
ремонтно-техническая база инженерных войск |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:41:39 |
eng-rus |
|
face the musi |
держать удар (контекстуально) |
Damirules |
332 |
14:39:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
distributed generator |
установка распределённой генерации |
muzungu |
333 |
14:37:16 |
eng-rus |
mil. |
specialist logistic and security unit |
специальная часть ядерно-технического обеспечения |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:31:07 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ESS |
energy saver system |
ssn |
335 |
14:30:32 |
eng |
abbr. energ.syst. |
energy saver system |
ESS |
ssn |
336 |
14:28:19 |
eng-rus |
|
remaining |
остающийся |
I. Havkin |
337 |
14:24:10 |
eng-rus |
mil. |
artillery units |
артиллерийские части |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:24:00 |
eng-rus |
mil. |
nuclear artillery units |
ядерные артиллерийские части |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:19:46 |
eng-rus |
mil. |
rocket- and missile-based delivery systems |
НУР и УР в качестве средств доставки |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:19:01 |
eng-rus |
mil. |
rocket- and missile-based delivery systems |
средства доставки в виде НУР и УР (НУР и УР – сокр. от "неуправляемые и управляемые ракеты") |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:18:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
purpose-built |
специального назначения |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:17:47 |
eng-rus |
mil. |
purpose-built weapons |
оружие специального назначения |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:17:46 |
eng-rus |
product. |
modular pumping station |
блочная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
344 |
14:17:21 |
eng-rus |
mil. |
smoothbore self-propelled mortar |
гладкоствольный самоходный миномёт |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:17:07 |
eng-rus |
mil. |
breech-loading smoothbore self-propelled mortar |
казнозарядный гладкоствольный самоходный миномёт |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:16:14 |
eng-rus |
mil. |
12th Main Directorate of the Ministry of Defense |
12 ГУ МО |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:15:26 |
eng-rus |
mil. |
Rocket Troops and Artillery Branch of the Ground Forces |
ракетные войска и артиллерия Сухопутных войск |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:14:07 |
eng-rus |
tech. |
length unit |
единица длины |
I. Havkin |
349 |
14:04:00 |
eng-rus |
mil. |
tube, rocket and missile artillery ordnance |
ракетно-артиллерийское вооружение |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:03:43 |
eng-rus |
mil. |
tube, rocket and missile artillery ordnance repair and maintenance shop |
ремонтный завод ракетно-артиллерийского вооружения |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:02:45 |
eng-rus |
progr. |
speed of coding |
скорость разработки кода |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:58:41 |
eng-rus |
|
grow in influence |
заполучать влияние |
Aslandado |
353 |
13:58:21 |
eng-rus |
|
grow in influence |
завоёвывать влияние |
Aslandado |
354 |
13:54:04 |
eng-rus |
mil. |
separate air defense artillery brigade |
отдельная зенитная артиллерийская бригада |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:53:12 |
eng-rus |
mil. |
artillery brigade |
абр (сокр. от "артиллерийская бригада") |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:52:46 |
eng-rus |
mil. |
separate artillery brigade |
ОАБР (сокр. от "отдельная артиллерийская бригада") |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:52:18 |
eng-rus |
mil. |
separate artillery brigade |
отдельная артиллерийская бригада |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:51:12 |
eng-rus |
mil. |
tube, rocket and missile artillery |
ствольная и реактивная артиллерия |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:49:31 |
eng-rus |
bank. |
Joint Stock Commercial Bank for Foreign Trade of Vietnam |
Акционерный коммерческий банк внешней торговли Вьетнама |
valerchen |
360 |
13:46:21 |
eng-rus |
mil. |
separate logistic brigade |
отдельная бригада материально-технического обеспечения |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:45:58 |
eng-rus |
|
haltingly |
прерывающимся голосом |
scherfas |
362 |
13:43:17 |
eng-rus |
HR |
staffing and position evaluation |
оценка кадрового обеспечения и должностей |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:42:56 |
eng-rus |
HR |
staffing evaluation |
оценка кадрового обеспечения |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:36:09 |
eng-rus |
forestr. |
NWFP |
недревесные лесные ресурсы (НЛР; non-wood forest products = NTFP) |
Oleksandr Spirin |
365 |
13:34:01 |
eng-rus |
progr. |
run setting |
настройка выполнения |
ssn |
366 |
13:32:53 |
eng-rus |
telecom. |
router setting |
установка маршрутизатора |
ssn |
367 |
13:31:38 |
eng-rus |
telecom. |
route setting |
настройка маршрута |
ssn |
368 |
13:29:48 |
eng-rus |
progr. |
reverse CHAP setting |
параметр обратной аутентификации CHAP |
ssn |
369 |
13:29:08 |
eng-rus |
progr. |
reverse CHAP |
обратная аутентификация CHAP |
ssn |
370 |
13:28:56 |
eng-rus |
|
place of rest |
пристанище |
scherfas |
371 |
13:27:17 |
eng-rus |
progr. |
resource setting |
установка ресурса |
ssn |
372 |
13:26:07 |
eng-rus |
progr. |
resolution setting |
настройка разрешения |
ssn |
373 |
13:25:38 |
eng-rus |
med. |
Evidence-based Medicine Centre |
ЦДМ (Центр доказательной медицины) |
Linera |
374 |
13:25:02 |
eng-rus |
progr. |
required security setting |
требуемый параметр безопасности |
ssn |
375 |
13:23:07 |
eng-rus |
progr. |
regional setting |
региональная настройка |
ssn |
376 |
13:22:13 |
eng-rus |
progr. |
recording start or recording stop times setting |
установка начала и конца записи |
ssn |
377 |
13:21:05 |
eng-rus |
progr. |
recommended variable setting |
рекомендуемая настройка переменной |
ssn |
378 |
13:19:54 |
eng-rus |
progr. |
variable setting |
настройка переменной |
ssn |
379 |
13:19:15 |
eng-rus |
med. |
Regional Advisory and Diagnosis Centre |
ОКДЦ (Областной консультативно-диагностический центр) |
Linera |
380 |
13:18:21 |
eng-rus |
avia. |
parts manufacturer approval |
одобрение на изготовление запчастей |
lepre |
381 |
13:17:23 |
eng-rus |
progr. |
RAID group power setting |
параметр питания группы RAID |
ssn |
382 |
13:16:46 |
eng-rus |
progr. |
RAID group |
группа RAID |
ssn |
383 |
13:16:27 |
eng-rus |
med. |
National Transfusiology Research Centre |
НПЦТ (Научно-производственный центр трансфузиологии) |
Linera |
384 |
13:16:16 |
eng-rus |
progr. |
power setting |
параметр питания |
ssn |
385 |
13:13:18 |
eng-rus |
progr. |
RADIUS service port setting |
установка служебных портов RADIUS |
ssn |
386 |
13:12:17 |
eng-rus |
med. |
National Centre for Accreditation |
НЦА (Национальный центр аккредитации) |
Linera |
387 |
13:11:23 |
eng-rus |
product. |
slash budget |
сократить бюджет |
Yeldar Azanbayev |
388 |
13:10:47 |
eng-rus |
med. |
Committee of Technical Regulation and Metrology, Ministry of Investments and Development, Kazakhstan |
КТРМ МИР РК (Комитет технического регулирования и метрологии Министерства инвестиций и развития РК |
Linera |
389 |
13:08:43 |
eng-rus |
progr. |
programming setting |
настройка программирования |
ssn |
390 |
13:08:01 |
eng-rus |
progr. |
product setting |
параметр продукта |
ssn |
391 |
13:05:57 |
eng-rus |
progr. |
privilege setting |
настройка полномочий |
ssn |
392 |
13:05:07 |
eng-rus |
progr. |
privacy setting |
настройка конфиденциальности |
ssn |
393 |
13:04:05 |
rus-ger |
derog. |
врачевать |
quacksalbern |
Andrey Truhachev |
394 |
13:03:10 |
eng-rus |
progr. |
printer profile setting |
параметр профиля принтера |
ssn |
395 |
13:03:03 |
rus-ger |
inf. |
знахарить |
quacksalbern |
Andrey Truhachev |
396 |
13:01:54 |
eng-rus |
progr. |
printer driver setting |
параметр драйвера принтера |
ssn |
397 |
13:01:42 |
eng-rus |
econ. |
observed variation in trade |
наблюдаемая изменчивость торговли |
A.Rezvov |
398 |
12:59:39 |
eng-rus |
progr. |
presentation setting |
настройка презентации |
ssn |
399 |
12:58:38 |
rus-ger |
med. |
знахарить |
verarzten |
Andrey Truhachev |
400 |
12:58:03 |
eng-rus |
telecom. |
PPP relay setting |
установка ретрансляции PPP |
ssn |
401 |
12:56:38 |
eng-rus |
telecom. |
relay setting |
установка ретрансляции |
ssn |
402 |
12:56:19 |
rus-ger |
auto. |
дуга дополнительного освещения |
Lampenbügel ("люстра", "кенгурятник") |
nelly_cher |
403 |
12:55:12 |
eng-rus |
econ. |
product differentiation within industries |
продуктовая дифференциация внутри отраслей |
A.Rezvov |
404 |
12:55:05 |
eng-rus |
inf. |
not again! |
неужели опять? |
Technical |
405 |
12:54:31 |
rus-ger |
inf. |
подлечить |
verarzten |
Andrey Truhachev |
406 |
12:53:15 |
eng-rus |
progr. |
power management setting |
настройка управления электропитанием |
ssn |
407 |
12:50:28 |
eng-rus |
UN |
dietary preferences |
пищевые предпочтения |
AnnaRoma |
408 |
12:46:54 |
eng-rus |
progr. |
port priority setting |
установка приоритета порта |
ssn |
409 |
12:46:18 |
eng-rus |
econ. |
power-generating machinery |
электроэнергетическое оборудование |
A.Rezvov |
410 |
12:46:13 |
eng-rus |
progr. |
port priority |
приоритет порта |
ssn |
411 |
12:45:57 |
rus-ger |
inf. |
подлатать |
zusammenflicken |
Andrey Truhachev |
412 |
12:45:13 |
eng-rus |
progr. |
port parameter setting |
установка параметров портов |
ssn |
413 |
12:44:26 |
eng-rus |
progr. |
port number setting |
настройка номера порта |
ssn |
414 |
12:43:53 |
eng-rus |
|
patch up |
подлатать |
Andrey Truhachev |
415 |
12:43:52 |
eng-rus |
econ. |
inorganic chemicals |
продукция неорганической химии |
A.Rezvov |
416 |
12:40:38 |
eng |
abbr. telecom. |
port forward setting |
port forwarding setting |
ssn |
417 |
12:39:19 |
eng-rus |
telecom. |
port forwarding |
переадресация порта |
ssn |
418 |
12:37:15 |
eng-rus |
mil. |
electronic warfare system |
комплекс радиоэлектронной борьбы |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:35:59 |
rus-ger |
fig. |
поставить на место |
verarzten |
Andrey Truhachev |
420 |
12:35:33 |
rus-ger |
idiom. |
поставить на место |
gerade stellen |
Andrey Truhachev |
421 |
12:35:08 |
rus-ger |
idiom. |
поставить на место |
eins auf die Nase geben |
Andrey Truhachev |
422 |
12:34:36 |
rus-ger |
|
поставить на место |
maßregeln |
Andrey Truhachev |
423 |
12:33:50 |
eng |
abbr. progr. |
play back setting |
playback setting |
ssn |
424 |
12:31:40 |
eng-rus |
telecom. |
phone setting |
настройка телефона |
ssn |
425 |
12:30:00 |
eng-rus |
telecom. |
phone network setting |
параметр телефонной сети |
ssn |
426 |
12:28:35 |
rus-spa |
pack. |
алюминиевая фольга |
papel de aluminio |
Alexander Matytsin |
427 |
12:28:30 |
eng-rus |
progr. |
PDF security setting |
параметр безопасности PDF |
ssn |
428 |
12:27:19 |
eng-rus |
progr. |
password setting |
установка пароля |
ssn |
429 |
12:23:57 |
eng-rus |
progr. |
optimal printer setting |
оптимальная настройка принтера |
ssn |
430 |
12:22:48 |
eng-rus |
progr. |
printer setting |
настройка принтера |
ssn |
431 |
12:17:35 |
eng-rus |
progr. |
object setting |
параметр объекта |
ssn |
432 |
12:16:48 |
eng-rus |
progr. |
NTP server setting |
настройка сервера NTP |
ssn |
433 |
12:15:59 |
eng-rus |
progr. |
NTP server |
сервер NTP |
ssn |
434 |
12:11:50 |
eng-rus |
dog. |
baker legged |
криволапый |
Himera |
435 |
12:11:23 |
eng-rus |
dog. |
bow legged |
криволапый |
Himera |
436 |
12:10:57 |
eng-rus |
dog. |
bandy legged |
криволапый |
Himera |
437 |
12:05:04 |
eng-rus |
|
admensuration |
определение доли |
tarantula |
438 |
12:02:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disarmament, demobilization and reintegration programme |
программа разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Игорь Миг |
439 |
12:01:17 |
rus-spa |
busin. |
надежность предложения |
Seriedad de la Oferta |
smovas |
440 |
11:59:48 |
eng-rus |
oncol. |
metastatic spread |
метастазирование |
Andy |
441 |
11:59:31 |
rus-spa |
anat. |
мышца-глубокий сгибатель пальцев |
músculo flexor profundo de los dedos |
serdelaciudad |
442 |
11:58:26 |
eng |
abbr. busin. |
UAI |
United Arab Investors Company |
ixtra |
443 |
11:58:24 |
rus-spa |
anat. |
мышца глазного яблока/нижняя прямая |
músculo recto inferior del ojo |
serdelaciudad |
444 |
11:58:12 |
eng-rus |
tech. |
filter fleece |
Фильтровальное волокно |
Vdo |
445 |
11:57:43 |
rus-spa |
anat. |
мышца глазного яблока/нижняя косая |
músculo oblicuo inferior del ojo |
serdelaciudad |
446 |
11:57:02 |
rus-spa |
anat. |
мышца глазного яблока/медиальная прямая |
músculo recto medial del ojo |
serdelaciudad |
447 |
11:56:22 |
rus-spa |
anat. |
мышца глазного яблока/верхняя прямая |
músculo recto superior del ojo |
serdelaciudad |
448 |
11:48:31 |
rus-ger |
wood. |
бобышка |
Klotz |
melissolia |
449 |
11:46:39 |
eng-rus |
mech. |
toothed hub |
зубчатая втулка |
Foxcorefox |
450 |
11:44:39 |
eng-rus |
fin. |
CPCA |
сертифицированный профессиональный консультант по вопросам пенсионных накоплений |
Sloneno4eg |
451 |
11:44:17 |
eng-rus |
fin. |
Certified Professional Consultant on Aging |
сертифицированный профессиональный консультант по вопросам пенсионных накоплений |
Sloneno4eg |
452 |
11:41:24 |
eng-rus |
progr. |
notebook setting |
установка портативного компьютера |
ssn |
453 |
11:40:39 |
eng-rus |
mil. |
fight militarily |
вести вооружённую борьбу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:40:14 |
eng-rus |
fin. |
CFP |
Сертифицированный специалист по финансовому планированию (certified financial planner) |
Sloneno4eg |
455 |
11:39:37 |
rus-spa |
anat. |
мышца глазного яблока/верхняя косая |
músculo oblicuo superior del ojo |
serdelaciudad |
456 |
11:38:46 |
rus-spa |
anat. |
мышца глазного яблока/боковая прямая |
músculo recto lateral del ojo |
serdelaciudad |
457 |
11:38:13 |
eng-rus |
fin. |
registered preference shares |
акции привилегированные именные |
sai_Alex |
458 |
11:37:48 |
rus |
abbr. fin. |
АПИ |
акции привилегированные именные |
sai_Alex |
459 |
11:37:43 |
rus-spa |
anat. |
мышца глазничная |
músculo orbital |
serdelaciudad |
460 |
11:36:48 |
rus |
abbr. fin. |
АОИ |
акции обыкновенные именные |
sai_Alex |
461 |
11:36:21 |
eng-rus |
construct. |
jib |
дополнительная стрела |
Smitson |
462 |
11:35:28 |
eng-rus |
comp., net. |
media converter |
преобразователь среды |
sheetikoff |
463 |
11:34:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
retrolental membrane |
ретролентальная мембрана |
lisen |
464 |
11:32:10 |
eng |
abbr. proj.manag. |
DACE |
Dutch Association of Cost Engineers |
ixtra |
465 |
11:26:49 |
eng-rus |
econ. |
regional structure of trade |
географическая структура торговли |
A.Rezvov |
466 |
11:21:34 |
eng-rus |
|
be nice and short |
скоро кончиться |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:20:57 |
rus-spa |
anat. |
мышца глазная |
músculo ocular |
serdelaciudad |
468 |
11:20:05 |
rus-spa |
anat. |
мышца глаза круговая |
músculo orbicular del ojo |
serdelaciudad |
469 |
11:18:58 |
rus-spa |
anat. |
мышца вырезки завитка |
músculo de la incisura del hélix |
serdelaciudad |
470 |
11:18:08 |
rus-spa |
anat. |
мышца выпрямляющая позвоночник |
músculo erector espinal |
serdelaciudad |
471 |
11:17:53 |
eng-rus |
|
calamitously |
c катастрофическими последствиями |
DUPLESSIS |
472 |
11:17:50 |
eng-rus |
med. |
thalassaemics |
больные талассемией |
buraks |
473 |
11:17:32 |
rus-spa |
anat. |
мышца выпрямляющая |
músculo erector |
serdelaciudad |
474 |
11:16:50 |
eng-rus |
|
have odd ways |
со странностями |
scherfas |
475 |
11:16:41 |
rus-spa |
anat. |
мышца, вращающая лучевую кость кнаружи |
músculo supinador corto |
serdelaciudad |
476 |
11:16:10 |
eng-rus |
progr. |
application infrastructure |
инфраструктура приложения |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:15:39 |
eng-rus |
progr. |
real time web app |
веб-приложение реального времени |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:15:27 |
rus-spa |
anat. |
мышца-внутренний сжиматель заднепроходного отверстия |
esfínter interno del ano |
serdelaciudad |
479 |
11:14:14 |
rus-spa |
anat. |
мышца височно-теменная |
músculo temporoparietal |
serdelaciudad |
480 |
11:13:12 |
rus-spa |
anat. |
мышца височная |
músculo temporal |
serdelaciudad |
481 |
11:10:57 |
eng |
abbr. progr. |
network variable configuration |
net variable config |
ssn |
482 |
11:10:40 |
eng-rus |
progr. |
network variable configuration |
конфигурация сетевых переменных |
ssn |
483 |
11:10:18 |
eng |
abbr. progr. |
net variable config |
network variable configuration |
ssn |
484 |
11:05:02 |
rus-ger |
plann. |
дата услуги |
Leistungsdatum |
Reischel |
485 |
11:02:41 |
eng-rus |
med. |
follicle aspiration set |
набор для аспирации фолликулов |
Miss_Madness |
486 |
10:58:12 |
eng-rus |
progr. |
stand-up meeting |
ежедневная планерка |
Alex_Odeychuk |
487 |
10:55:54 |
rus-spa |
anat. |
мышца-верхний сжиматель глотки |
músculo constrictor superior de la faringe |
serdelaciudad |
488 |
10:54:57 |
rus-spa |
anat. |
мышца веретенообразная |
músculo fusiforme |
serdelaciudad |
489 |
10:54:50 |
rus-ita |
pharm. |
лекарственное средство, отпускаемое по рецепту |
farmaco etico |
AnastasiaRI |
490 |
10:54:12 |
rus-spa |
anat. |
мышца бронхопищеводная |
músculo broncoesofágico |
serdelaciudad |
491 |
10:53:17 |
rus-spa |
anat. |
мышца большеберцовая задняя |
músculo tibial posterior |
serdelaciudad |
492 |
10:52:38 |
rus-spa |
anat. |
мышца боковая широкая |
músculo vasto lateral |
serdelaciudad |
493 |
10:52:04 |
rus-spa |
anat. |
мышца близнецовая верхняя |
músculo gemelo superior |
serdelaciudad |
494 |
10:51:17 |
rus-spa |
anat. |
мышца бедра четырёхглавая |
músculo cuadriceps femoral |
serdelaciudad |
495 |
10:50:12 |
rus-spa |
anat. |
мышца бедра прямая |
músculo recto femoral |
serdelaciudad |
496 |
10:49:41 |
rus-spa |
anat. |
мышца бедра квадратная |
músculo cuadrado femoral |
serdelaciudad |
497 |
10:49:03 |
rus-spa |
anat. |
мышца бедра длинная приводящая |
músculo aductor largo del muslo |
serdelaciudad |
498 |
10:48:10 |
eng-rus |
|
supervised classification |
управляемая классификация |
Olga_ptz |
499 |
10:48:02 |
rus-spa |
anat. |
мышца бедра двуглавая |
músculo biceps femoral |
serdelaciudad |
500 |
10:46:13 |
rus-ger |
|
пробить себе дорогу в будущее |
sich Dat. den Weg in die Zukunft bahnen |
Andrey Truhachev |
501 |
10:45:59 |
rus-ger |
|
пробивать себе дорогу в будущее |
sich Dat. den Weg in die Zukunft bahnen |
Andrey Truhachev |
502 |
10:45:27 |
eng-rus |
fig. |
carve out a fortune |
пробивать себе дорогу в будущее |
Andrey Truhachev |
503 |
10:45:10 |
eng-rus |
|
quite a conversation |
разговорчик |
Damirules |
504 |
10:44:53 |
eng-rus |
|
supervised classification |
классификация с обучением |
Olga_ptz |
505 |
10:43:53 |
eng-rus |
|
married with |
связано с (linked with (Market Leader Adv)) |
Aslandado |
506 |
10:43:39 |
eng-rus |
fig. |
carve out a fortune |
проложить себе дорогу в будущее |
Andrey Truhachev |
507 |
10:43:26 |
eng-rus |
fig. |
carve out a fortune |
прокладывать себе дорогу в будущее |
Andrey Truhachev |
508 |
10:42:43 |
rus-ger |
|
прокладывать себе дорогу в будущее |
sich Dat. den Weg in die Zukunft bahnen |
Andrey Truhachev |
509 |
10:39:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
bilateral cataract |
билатеральная катаракта |
buraks |
510 |
10:39:34 |
eng-rus |
progr. |
network security |
сетевая безопасность |
ssn |
511 |
10:39:16 |
eng-rus |
progr. |
network security setting |
параметр сетевой безопасности |
ssn |
512 |
10:37:52 |
eng-rus |
arts. |
source of inspiration for artists |
источник творческого вдохновения |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:36:54 |
eng-rus |
telecom. |
network parameter setting |
настройка сетевых параметров |
ssn |
514 |
10:36:04 |
eng-rus |
arts. |
exquisite penmanship |
изящная каллиграфия |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:35:11 |
eng-rus |
arts. |
art of calligraphy |
искусство каллиграфии |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:35:09 |
rus-ger |
|
проекция в будущее |
Projektion in die Zukunft |
Andrey Truhachev |
517 |
10:35:04 |
rus-spa |
anat. |
мышечно-сухожильный |
musculotendinoso |
serdelaciudad |
518 |
10:34:52 |
rus-ger |
|
проецирование на будущее |
Projektion in die Zukunft |
Andrey Truhachev |
519 |
10:34:46 |
eng-rus |
ling. |
Western calligraphy |
западная каллиграфия |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:34:35 |
eng-rus |
telecom. |
standard setting |
типовая настройка |
ssn |
521 |
10:34:25 |
eng-rus |
ling. |
beautiful writing |
каллиграфия |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:34:20 |
rus-spa |
anat. |
мышечно-скелетный |
musculoesquelático |
serdelaciudad |
523 |
10:33:20 |
rus-spa |
anat. |
мышечно-мембранный |
musculomembranoso |
serdelaciudad |
524 |
10:33:04 |
rus-spa |
|
позвать |
llamar |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
525 |
10:32:28 |
eng-rus |
cultur. |
Indo-Muslim culture |
индо-мусульманская культура |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:31:59 |
eng-rus |
telecom. |
network equipment |
оборудование сети |
ssn |
527 |
10:31:54 |
rus-spa |
anat. |
мышечно-апоневротический |
musculoaponeurótico |
serdelaciudad |
528 |
10:28:51 |
eng-rus |
ed. |
Bonn University |
Боннский университет |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:28:14 |
eng-rus |
ed. |
University of Ankara |
Анкарский университет |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:26:35 |
rus-ita |
electr.eng. |
Коэффициент одновременности включения электрооборудования |
coefficiente di contemporaneita |
polivarka |
531 |
10:26:14 |
eng-rus |
ed. |
University of Berlin |
Берлинский университет |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:25:13 |
rus-ger |
account. |
время бизнеса |
Geschäftszeit |
alnik1945 |
533 |
10:22:33 |
eng-rus |
arts. |
Institute of Fine Arts |
Институт изобразительных искусств |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:21:29 |
eng-rus |
ed. |
dean of the Arabic calligraphy |
декан факультета арабской каллиграфии |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:20:54 |
eng-rus |
arts. |
Art Institute of Bagdad |
Багдадский институт искусств |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:19:37 |
eng-rus |
hist. |
sultan's imperial monogram |
вензель султана Османской империи |
Alex_Odeychuk |
537 |
10:19:08 |
eng-rus |
hist. |
imperial monogram |
императорский вензель |
Alex_Odeychuk |
538 |
10:19:07 |
eng-rus |
hist. |
imperial monogram |
императорская монограмма |
Alex_Odeychuk |
539 |
10:17:04 |
eng-rus |
hist. |
royal edict |
султанский указ |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:15:07 |
eng-rus |
geol. |
topcutting |
контроль ураганных содержаний |
gr82bstr8 |
541 |
10:13:53 |
eng-rus |
med. |
neuroferritinopathy |
нейроферритинопатия (НФП) |
buraks |
542 |
10:13:33 |
eng-rus |
arts. |
artistic inspiration |
творческое вдохновение |
Alex_Odeychuk |
543 |
10:13:08 |
eng-rus |
scient. |
scholarly insight |
глубокие научные знания |
Alex_Odeychuk |
544 |
10:11:39 |
eng-rus |
geogr. |
in the Arab East |
на Арабском Востоке |
Alex_Odeychuk |
545 |
10:11:12 |
eng-rus |
ling. |
style of calligraphy |
стиль каллиграфии |
Alex_Odeychuk |
546 |
10:07:01 |
eng-rus |
bank. |
wrap-around mortgage |
вторая ипотека, увеличивающая общую сумму займа без изменения условий первой ипотеки |
Yippie |
547 |
10:06:15 |
eng-rus |
account. |
retroactive payment |
выплата заработка за предыдущий период или периоды |
Yippie |
548 |
10:05:17 |
eng-rus |
ling. |
culture of language |
культура языка |
Alex_Odeychuk |
549 |
10:04:59 |
eng-rus |
product. |
dispatch list |
плановое задание |
Yippie |
550 |
10:04:02 |
eng-rus |
ed. |
school-to-work transition |
практическое обучение на рабочем месте |
Yippie |
551 |
10:03:19 |
eng-rus |
law |
lien withdrawal |
отзыв права на арест имущества за долги |
Yippie |
552 |
10:02:27 |
eng-rus |
ling. |
linguoculture |
лингвокультура |
MayLily |
553 |
10:02:05 |
eng-rus |
formal |
procuring |
сводничество |
joyand |
554 |
10:02:03 |
eng-rus |
philos. |
philosophical and cultural attitudes |
философско-культурологические позиции |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:01:08 |
eng-rus |
product. |
what is the next step |
что делать дальше |
Yeldar Azanbayev |
556 |
9:58:54 |
rus-ger |
|
в ближайшее время |
in naher Zukunft |
Andrey Truhachev |
557 |
9:58:48 |
eng-rus |
product. |
time is provided |
предоставляется время |
Yeldar Azanbayev |
558 |
9:56:20 |
eng-rus |
philos. |
philosophical linguistics |
лингвофилософия |
Alex_Odeychuk |
559 |
9:54:31 |
eng-rus |
|
get something out of |
выбивать (someone); что-либо) из кого-либо; заставлять кого-либо рассказать или написать что-то, напр., выбивать информацию или признание; You will never get a confession out of this agent. – Вы никогда не выбьете признание из этого агента.) |
TarasZ |
560 |
9:52:23 |
eng-rus |
ling. |
easy-to-follow |
доходчиво написанный |
Alex_Odeychuk |
561 |
9:52:06 |
eng-rus |
ling. |
easy-to-follow, teach-yourself guide |
доходчиво написанный самоучитель |
Alex_Odeychuk |
562 |
9:51:28 |
eng-rus |
ling. |
teach-yourself guide |
самоучитель |
Alex_Odeychuk |
563 |
9:50:18 |
eng-rus |
adv. |
enjoy the beauty of Arabic calligraphy |
ощутить красоту арабской каллиграфии |
Alex_Odeychuk |
564 |
9:49:55 |
eng-rus |
arts. |
beauty of Arabic calligraphy |
красота арабской каллиграфии |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:49:07 |
eng-rus |
product. |
calculation |
расчёт показателей |
Yeldar Azanbayev |
566 |
9:46:36 |
eng-rus |
product. |
development of analysis |
разработка анализа |
Yeldar Azanbayev |
567 |
9:41:59 |
eng-rus |
ed. |
without an instructor |
самостоятельно |
Alex_Odeychuk |
568 |
9:41:48 |
eng-rus |
ed. |
without an instructor |
без преподавателя |
Alex_Odeychuk |
569 |
9:39:58 |
eng-rus |
|
Chinese language and culture |
китайский язык и культура |
Alex_Odeychuk |
570 |
9:39:12 |
eng-rus |
ling. |
Russian calligraphy |
русская каллиграфия |
Alex_Odeychuk |
571 |
9:38:51 |
eng-rus |
ling. |
rules of Arabic calligraphy |
правила арабской каллиграфии |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:37:28 |
eng-rus |
cultur. |
civilization of Islam |
исламская цивилизация |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:36:41 |
eng-rus |
ling. |
a complete overview of the history of Chinese calligraphy |
исчерпывающий исторический обзор китайской каллиграфии |
Alex_Odeychuk |
574 |
9:35:42 |
eng-rus |
pharma. |
bioburden reduction filtration |
осветляющая фильтрация |
GGR |
575 |
9:35:11 |
eng-rus |
ling. |
history of Chinese calligraphy |
история китайской каллиграфии |
Alex_Odeychuk |
576 |
9:34:34 |
eng-rus |
ling. |
Chinese calligraphy |
китайская каллиграфия |
Alex_Odeychuk |
577 |
9:28:05 |
eng-rus |
mil. |
long-range counter-battery radar |
контрбатарейный радар большой дальности |
Alex_Odeychuk |
578 |
9:23:12 |
eng-rus |
|
screwed |
в полной жопе |
HarryWharton&Co |
579 |
9:22:26 |
eng-rus |
|
much appreciated |
очень признателен |
Technical |
580 |
9:21:52 |
eng-rus |
product. |
central committee for exploration and development |
центральный комитет по разработке и разведке |
Yeldar Azanbayev |
581 |
9:21:02 |
rus |
abbr. product. |
ЦККР |
центральный комитет по разработке и разведке |
Yeldar Azanbayev |
582 |
9:17:13 |
eng-rus |
avia. |
Zhengzhou |
Чжэнчжоу |
Helenia |
583 |
9:14:25 |
eng-rus |
adv. prof.jarg. |
cold-call |
звонить "в холодную" (звонить на незнакомый номер с коммерческим) предложением) |
42admirer |
584 |
9:13:54 |
eng-rus |
product. |
supervision for |
надзор на |
Yeldar Azanbayev |
585 |
9:12:29 |
eng-rus |
|
bimbo |
красивая дурочка: красотка-дурочка |
HarryWharton&Co |
586 |
9:07:37 |
eng-rus |
dipl. |
solutions |
пути решения |
Alex_Odeychuk |
587 |
9:05:27 |
eng-rus |
|
that's a new low! |
так низко я ещё не падал! |
42admirer |
588 |
9:03:18 |
rus-ger |
O&G |
центральное газовое отопление |
zentrale Gasheizung |
Лорина |
589 |
9:03:03 |
eng-rus |
|
that's a first |
это что-то новенькое |
42admirer |
590 |
8:56:08 |
rus-ger |
law |
разрешение споров |
Streitbeilegung |
SKY |
591 |
8:54:41 |
eng-rus |
|
absorb migrants |
абсорбировать мигрантов |
HarryWharton&Co |
592 |
8:46:21 |
eng-rus |
med. |
Epley maneuver |
упражнения Эпли |
ННатальЯ |
593 |
8:44:55 |
ger |
abbr. fin. |
Deutsche Prüfstelle für Rechnungslegung e.V. |
DPR |
Лорина |
594 |
8:44:34 |
rus-ger |
fin. |
Немецкая служба контроля финансовой отчётности |
Deutsche Prüfstelle für Rechnungslegung e.V. |
Лорина |
595 |
8:34:05 |
eng-rus |
|
in at the centre of the action |
в гуще событий |
HarryWharton&Co |
596 |
8:32:22 |
eng-rus |
|
self-ownership |
самопринадлежность |
Valery Dem |
597 |
8:10:35 |
eng-rus |
sport. |
retire a number |
выводить игровой номер из обращения |
Юрий Гомон |
598 |
8:04:30 |
rus-ger |
law |
постановление о полномочии |
Ermächtigungsverordnung |
Лорина |
599 |
7:41:08 |
rus-ger |
law |
взаимно уполномочивать друг друга |
sich gegenseitig ermächtigen |
Лорина |
600 |
7:25:25 |
eng-rus |
construct. |
cylindrical compression strength |
предел прочности при сжатии образцов-цилиндров |
Гевар |
601 |
7:21:09 |
rus-ger |
law |
по согласованию |
in Absprache |
Лорина |
602 |
7:10:05 |
eng-rus |
euph. |
good-time girl |
девушка лёгкого поведения |
joyand |
603 |
7:01:30 |
rus-spa |
|
беж |
beis |
extraterrestre |
604 |
6:50:35 |
rus-ger |
law |
общественная служба |
Gemeinschaftsdienst |
Лорина |
605 |
6:45:49 |
eng-rus |
med. |
perfusor |
перфузор (тип инфузионного насоса) |
Don Sebastian |
606 |
6:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be worn out by driving |
доезживаться |
Gruzovik |
607 |
6:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive until |
доезживаться (impf of доездиться) |
Gruzovik |
608 |
6:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
reache |
доезженный (ppp of доездить) |
Gruzovik |
609 |
6:34:41 |
rus-ger |
law |
съёмный |
angemietet (квартира) |
Лорина |
610 |
6:33:29 |
rus-ger |
law |
арендованный |
angemietet |
Лорина |
611 |
6:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
just before reaching |
не доезжая (just before reaching the bridge) |
Gruzovik |
612 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive |
доезжать (impf of доехать; at) |
Gruzovik |
613 |
6:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive |
доехать (pf of доезжать; at) |
Gruzovik |
614 |
6:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
milk pail |
доёнка (дойник) |
Gruzovik |
615 |
6:14:25 |
eng |
abbr. |
EGS |
emergency gas supply |
soa.iya |
616 |
6:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive until |
доездиться (impf of доездиться) |
Gruzovik |
617 |
5:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend the rest of time in driving |
доездить (pf of доезживать) |
Gruzovik |
618 |
5:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overeat oneself |
доедаться (impf of доесться) |
Gruzovik |
619 |
5:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be half-starved |
куска не доедать |
Gruzovik |
620 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to the conclusion |
додумываться (impf of додуматься) |
Gruzovik |
621 |
5:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
guess |
додуматься (pf of додумываться) |
Gruzovik |
622 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
end fighting |
додраться (pf of додираться) |
Gruzovik |
623 |
5:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish stripping |
додрать (pf of додирать) |
Gruzovik |
624 |
5:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awkward woman |
додониха |
Gruzovik |
625 |
5:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awkward person |
додон |
Gruzovik |
626 |
5:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
until now |
доднесь |
Gruzovik |
627 |
5:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
end fighting |
додираться (impf of додраться) |
Gruzovik |
628 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish stripping |
додирать (impf of додрать) |
Gruzovik |
629 |
5:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear to the end |
додерживаться (impf of додержаться) |
Gruzovik |
630 |
5:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
take an examination |
додерживать экзамен |
Gruzovik |
631 |
5:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep till |
додерживать (impf of додержать) |
Gruzovik |
632 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be detained till |
додержаться |
Gruzovik |
633 |
5:18:07 |
rus-ger |
law |
предоставить право преимущественной покупки |
Vorkaufsrecht gewähren |
Лорина |
634 |
5:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold out till the en |
додержаться (pf of додерживаться) |
Gruzovik |
635 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold back till |
додержать (pf of додерживать) |
Gruzovik |
636 |
5:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
detained till |
додержанный |
Gruzovik |
637 |
5:13:04 |
rus-ger |
law |
предоставлять право преимущественной покупки |
Vorkaufsrecht gewähren |
Лорина |
638 |
5:11:12 |
rus-ger |
law |
вести к задолженности |
in Verzug setzen |
Лорина |
639 |
5:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish |
доделывать |
Gruzovik |
640 |
5:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
completion |
доделывание (= доделка) |
Gruzovik |
641 |
5:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
final |
доделочный |
Gruzovik |
642 |
5:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
completion |
доделка |
Gruzovik |
643 |
5:03:58 |
rus-ger |
law |
правовое основание |
Rechtstitel |
Лорина |
644 |
5:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
terminate |
доделать (pf of доделывать) |
Gruzovik |
645 |
5:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
pyritohedral |
додекаэдро-пентагональный |
Gruzovik |
646 |
5:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
dodecahedric |
додекаэдрический |
Gruzovik |
647 |
4:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
dodecaphonism |
додекафония |
Gruzovik |
648 |
4:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
addition |
додача |
Gruzovik |
649 |
4:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
add on |
додать (pf of додавать) |
Gruzovik |
650 |
4:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dodartia |
додартия (Dodartia) |
Gruzovik |
651 |
4:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
add on |
додавать (impf of додать) |
Gruzovik |
652 |
4:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk till |
догуляться (pf of догуливаться) |
Gruzovik |
653 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish walking |
догуливать (impf of догулять) |
Gruzovik |
654 |
4:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarrel until |
догрызться (pf of догрызаться) |
Gruzovik |
655 |
4:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish gnawing |
догрызть (pf of догрызать) |
Gruzovik |
656 |
4:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarrel until |
догрызаться (impf of догрызться) |
Gruzovik |
657 |
4:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish gnawing |
догрызать (impf of догрызть) |
Gruzovik |
658 |
4:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
finish priming |
догрунтовывать (impf of догрунтовать) |
Gruzovik |
659 |
4:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
finish priming |
догрунтовать (pf of догрунтовывать) |
Gruzovik |
660 |
4:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional load |
догрузка |
Gruzovik |
661 |
4:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish loading |
догрузиться (pf of догружаться) |
Gruzovik |
662 |
4:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to the load |
догрузить (pf of догружать) |
Gruzovik |
663 |
3:55:14 |
rus-ger |
real.est. |
годовая арендная плата |
Jahresmietzins |
Лорина |
664 |
3:54:04 |
eng |
abbr. ed. |
PATO |
Post-Graduate Technical Education (Netherlands) |
ixtra |
665 |
3:52:10 |
eng |
abbr. ed. |
PD&T |
Professional Development & Training |
ixtra |
666 |
3:50:32 |
eng |
abbr. ed. |
PD&T |
People Development & Training |
ixtra |
667 |
3:37:31 |
eng-rus |
med. |
Daily monitoring of ECG |
ХМ ЭКГ (Суточный мониторинг ЭКГ) |
harerama |
668 |
3:15:34 |
rus-ger |
law |
кадастровая община |
KG |
Лорина |
669 |
3:13:44 |
rus-ger |
law |
данные кадастра |
Katasterdaten |
Лорина |
670 |
3:03:26 |
rus-ger |
law |
декрет-закон |
Gesetzesdekret (временный акт в Испании, Италии и некоторых других странах) |
Лорина |
671 |
2:59:38 |
eng-rus |
securit. |
funding default |
неисполнение обязательств по финансированию |
Ying |
672 |
2:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional loading |
догружение |
Gruzovik |
673 |
2:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish loading |
догружаться (impf of догрузиться) |
Gruzovik |
674 |
2:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to the load |
догружать (impf of догрузить) |
Gruzovik |
675 |
2:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish warming |
догревать (impf of догреть) |
Gruzovik |
676 |
2:54:19 |
rus-ger |
topon. |
Марлинг |
Marling (коммуна в Италии) |
Лорина |
677 |
2:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish raking |
догрестись (pf of догребаться) |
Gruzovik |
678 |
2:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
row to/as far as |
догрести (pf of догребать) |
Gruzovik |
679 |
2:47:09 |
eng-rus |
abbr. |
Mktg |
маркетинг |
olga garkovik |
680 |
2:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish raking |
догребаться (impf of догрестись) |
Gruzovik |
681 |
2:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
row ashore |
догребать до берега |
Gruzovik |
682 |
2:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
paddle to/as far as |
догребать (impf of догрести) |
Gruzovik |
683 |
2:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
pregrammatical |
дограмматический |
Gruzovik |
684 |
2:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish robbing |
дограбить |
Gruzovik |
685 |
2:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn down |
догореть (pf of догорать) |
Gruzovik |
686 |
2:34:20 |
eng |
abbr. oil.proc. |
GNV |
Gas Nach Verarbeitung (Gas After Processing) |
ixtra |
687 |
2:30:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Par ISOM |
A paraffin isomerization process |
ixtra |
688 |
2:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
the day is coming to an end |
день догорает |
Gruzovik |
689 |
2:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn down |
догорать (impf of догореть) |
Gruzovik |
690 |
2:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
of a rocket torching |
догорание |
Gruzovik |
691 |
2:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning out |
догорание |
Gruzovik |
692 |
2:14:33 |
rus-ger |
topon. |
Фёллан |
Völlan (деревня в Италии) |
Лорина |
693 |
2:12:52 |
rus-ger |
construct. |
детальная планировка |
Feinplanung |
Vorbild |
694 |
2:12:26 |
rus-ger |
topon. |
Лана |
Lana (город в Италии) |
Лорина |
695 |
2:10:20 |
eng-rus |
amer. |
outdo |
быть более успешным (чем другие • the men tried to outdo each other in their generosity) |
Val_Ships |
696 |
2:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
catch up with |
догонять (impf of догнать) |
Gruzovik |
697 |
2:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in pursuit of |
в догонку (нареч, кол-во синонимов: 2 • вдогонку (10) • всугонь (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013) |
Gruzovik |
698 |
2:06:57 |
rus-fre |
|
задняя мысль |
sous-entente |
kee46 |
699 |
2:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chasing |
догонка |
Gruzovik |
700 |
2:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip to the skin |
раздеться догола |
Gruzovik |
701 |
2:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip naked |
раздевать догола |
Gruzovik |
702 |
2:05:24 |
eng-rus |
construct. |
turf roll |
рулонный газон |
Vorbild |
703 |
2:05:06 |
eng-rus |
amer. |
outdo |
обставить (всех или кого-либо) |
Val_Ships |
704 |
2:04:38 |
rus-fre |
|
поправка |
sous-amendement |
kee46 |
705 |
2:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
stark naked |
догола |
Gruzovik |
706 |
2:04:03 |
rus-ger |
construct. |
рулонный газон |
Rollrasen |
Vorbild |
707 |
2:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
fixed by treaty |
договорный |
Gruzovik |
708 |
2:02:04 |
eng-rus |
|
push for |
стремиться |
VLZ_58 |
709 |
2:01:00 |
rus-fre |
real.est. |
сдача части нанятого помещения |
sous-location |
kee46 |
710 |
2:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreed |
договорный |
Gruzovik |
711 |
2:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contract worker |
договорник (for a particular job) |
Gruzovik |
712 |
1:59:57 |
rus-ger |
construct. |
подробный план |
Feinplanung |
Vorbild |
713 |
1:59:00 |
ger |
abbr. topon. |
BZ |
Bozen (провинция в Италии) |
Лорина |
714 |
1:58:41 |
eng |
abbr. proj.manag. |
B2B |
Browse Phase 2 Browse (Browse LNG Offshore Project, Australia) |
ixtra |
715 |
1:58:11 |
eng |
abbr. proj.manag. |
B2K |
Browse Phase 2 Kimberley (Browse LNG Onshore Project, Australia) |
ixtra |
716 |
1:58:02 |
rus-ger |
construct. |
детальное планирование |
Feinplanung |
Vorbild |
717 |
1:57:38 |
rus-fre |
|
подголосок |
sous-fifre |
kee46 |
718 |
1:56:01 |
rus-ger |
topon. |
Больцано |
Bozen (провинция в Италии) |
Лорина |
719 |
1:55:17 |
rus-ger |
topon. |
Больцано |
BZ |
Лорина |
720 |
1:54:37 |
rus-ger |
topon. |
Чермес |
Tscherms (коммуна в Италии) |
Лорина |
721 |
1:51:50 |
eng-rus |
mil. |
collateral damage |
сопутствующие потери (гражданские лица, убитые или раненые во время военной операции) |
Andrey Truhachev |
722 |
1:51:18 |
rus-ger |
mil. |
сопутствующие потери гражданские лица, убитые или раненые во время военной операции |
Kollateralschaden |
Andrey Truhachev |
723 |
1:51:14 |
rus-fre |
|
гласная буква |
voyelle |
kee46 |
724 |
1:50:59 |
rus-ger |
topon. |
Мерано |
Merano (город в Италии) |
Лорина |
725 |
1:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik law |
subscriber's agreement |
договор на абонемент |
Gruzovik |
726 |
1:45:48 |
rus-fre |
|
делать общедоступным |
vulgariser |
kee46 |
727 |
1:43:57 |
rus-fre |
|
введение в обиход |
vulgarisation |
kee46 |
728 |
1:42:44 |
rus-fre |
|
грузовые вагоны |
wagons marchandises |
kee46 |
729 |
1:41:07 |
rus-fre |
|
квитанция в приёме товара на склад |
warrant |
kee46 |
730 |
1:34:48 |
eng-rus |
inf. |
flashy |
вычурный |
Technical |
731 |
1:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an arrangement with |
договариваться (impf of договориться) |
Gruzovik |
732 |
1:32:11 |
eng-rus |
math. |
hyperbolic partial differential equation |
гиперболическое уравнение, дифференциальное уравнение гиперболического типа |
nickel23505 |
733 |
1:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come to an agreement |
договаривать (impf of договорить; with) |
Gruzovik |
734 |
1:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
out with it! |
договаривай! |
Gruzovik |
735 |
1:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak out |
договаривать (impf of договорить) |
Gruzovik |
736 |
1:18:57 |
rus-ger |
law |
территориальное ведомство |
territoriales Amt |
Лорина |
737 |
1:13:56 |
eng-rus |
progr. |
navigation setting |
настройка навигации |
ssn |
738 |
1:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot |
догнить (away / through; pf of догнивать) |
Gruzovik |
739 |
1:12:29 |
eng |
abbr. progr. |
multiplexer export setting |
multiplexor export setting |
ssn |
740 |
1:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
decay |
догнивать (impf of догнить) |
Gruzovik |
741 |
1:09:44 |
eng-rus |
progr. |
movie setting |
параметр фильмов |
ssn |
742 |
1:06:41 |
eng-rus |
progr. |
profile setting |
установка профиля |
ssn |
743 |
1:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
raise to |
догнать (pf of догонять) |
Gruzovik |
744 |
1:04:20 |
eng-rus |
progr. |
Microsoft Exchange storage resource setting |
настройка ресурса хранения Microsoft Exchange |
ssn |
745 |
1:03:03 |
eng-rus |
progr. |
storage resource setting |
настройка ресурса хранения |
ssn |
746 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
catch up with |
догнать (pf of догонять) |
Gruzovik |
747 |
1:01:20 |
eng-rus |
progr. |
menu setting |
настройка меню |
ssn |
748 |
1:00:36 |
eng-rus |
progr. |
menu item setting |
настройка пунктов меню |
ssn |
749 |
0:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract |
догматичный |
Gruzovik |
750 |
0:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractness |
догматичность |
Gruzovik |
751 |
0:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractly |
догматично |
Gruzovik |
752 |
0:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dictatorial |
догматический |
Gruzovik |
753 |
0:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
foundations of a theory, etc |
догматика (= догма) |
Gruzovik |
754 |
0:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
foundation |
догмат |
Gruzovik |
755 |
0:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
foundations of a theory, etc |
догмы |
Gruzovik |
756 |
0:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
dogmatic assertion |
догма |
Gruzovik |
757 |
0:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
care |
догляд |
Gruzovik |
758 |
0:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish ironing |
доглаживать (impf of догладить) |
Gruzovik |
759 |
0:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish ironing |
догладить (pf of доглаживать) |
Gruzovik |
760 |
0:13:19 |
eng-rus |
progr. |
HTTP service setting |
параметр службы HTTP |
ssn |
761 |
0:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
pre-Hitlerite |
догитлеровский |
Gruzovik |
762 |
0:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bent till |
догибаться |
Gruzovik |
763 |
0:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend till |
догибаться (impf of догнуться; intrans) |
Gruzovik |
764 |
0:04:37 |
eng-rus |
progr. |
HTTP protocol setting |
настройка протокола передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" используется в кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
ssn |
765 |
0:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend till |
догибать (impf of догнуть) |
Gruzovik |
766 |
0:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
realize |
догадываться |
Gruzovik |