1 |
23:24:25 |
rus-dut |
gen. |
урегулировать неформально |
versieren |
Radus |
2 |
23:10:15 |
eng-rus |
gen. |
alcohol swab |
тампон или салфетка для чистки, пропитанный спиртом (alibaba.com) |
Alex Lilo |
3 |
22:47:35 |
eng-rus |
perf. |
valve sorter |
ориентатор клапана |
chajnik |
4 |
22:22:29 |
eng-rus |
econ. |
self-taxation |
самоначисление налогов (система налогообложения, согласно которой плательщик производит самостоятельный расчёт налоговой базы, предоставляет налоговую декларацию и уплачивает налог) |
KozlovVN |
5 |
22:17:32 |
eng-rus |
econ. |
index clause |
индексная оговорка (условие в контракте, предполагающее изменение цены товара или суммы платежа при изменении индекса цен к моменту платежа) |
KozlovVN |
6 |
22:07:22 |
rus-ger |
gen. |
представительно |
prasentiv |
Kirschkern |
7 |
22:01:14 |
rus-dut |
gen. |
кроссовки |
gympen |
lubaM |
8 |
21:58:59 |
eng-rus |
gen. |
ST. PIERRE AND MIQUELON |
Сент-Пьер и Микелон (острова, владение Франции) |
Щапов Андрей |
9 |
21:39:41 |
eng-rus |
econ. |
run on bank |
массовое изъятие (вкладчиками депозитов из банков в связи с инфляционными ожиданиями или сомнениями в финансовом положении банка) |
KozlovVN |
10 |
21:09:02 |
eng-rus |
econ. |
double-barreled bond |
облигация с двойной гарантией (муниципальные облигации, выпускаемые под доходы от какого-либо проекта, имеющего гарантию одновременно вышестоящего муниципалитета) |
KozlovVN |
11 |
21:07:06 |
eng-rus |
gen. |
bright green |
салатовый цвет |
Jin_Mark |
12 |
21:06:07 |
eng-rus |
econ. |
taxing bond |
налоговая облигация (ценная бумага, выдаваемая налогоплательщику банком или другим гарантом и подтверждающая, что определенная сумма налогов будет выплачена от имени налогоплательщика) |
KozlovVN |
13 |
20:59:04 |
eng |
abbr. |
run on bank |
bank run |
KozlovVN |
14 |
20:56:35 |
eng |
abbr. |
bank run |
run on bank |
KozlovVN |
15 |
20:16:14 |
rus-fre |
gen. |
с большой помпой |
en grande pompe |
marimarina |
16 |
20:11:26 |
rus-fre |
bot. |
генетически модифицированные, изменённые организмы, продукты |
OGM Organismes Génétiquement Modifiés (растения, в ДНК которых введен инородный ген другого растения или животного) |
marimarina |
17 |
19:58:59 |
rus-fre |
gen. |
вблизи |
au près |
marimarina |
18 |
19:53:57 |
rus-fre |
tech. |
раздвижные двери |
portes palières (на новых линиях парижского метро, отделяют платформу от поездных путей, служат для безопасности пассажиров) |
marimarina |
19 |
19:34:53 |
rus-dut |
gen. |
uberhaupt niets drinken - совсем/вообще ничего не пить |
uberhaupt |
ЛА |
20 |
19:22:34 |
eng-rus |
gen. |
vibrancy |
нарядность |
Alexander Demidov |
21 |
19:17:29 |
eng-rus |
slang |
dick riding |
подлизываться |
D-50 |
22 |
19:14:14 |
eng-rus |
tech. |
sine filter |
синусфильтр |
bookworm |
23 |
19:11:02 |
eng-rus |
gen. |
community organisation |
общественная организация по месту жительства |
Кунделев |
24 |
19:00:42 |
eng-rus |
environ. |
air-bump-and-rinse operation |
обдувка ионита воздухом с последующей отмывкой (ABRO) |
cairo |
25 |
18:59:39 |
eng-rus |
photo. |
index print |
лист "контролек" ("Created by digital scanning, a print-sized sheet of tiny positive images of every shot on a roll. Used for storage, indexing, and reprinting reference." Short Glossary of Photo Jargon frommers.com) |
Aiduza |
26 |
18:47:47 |
eng |
abbr. |
A-y/kg |
ampere-years per kilogram |
cairo |
27 |
18:36:18 |
rus-lav |
gen. |
сход с рельсов |
vilciena nolaišana |
jerschow |
28 |
18:17:23 |
rus-lav |
gen. |
спуск на воду |
kuģa nolaišana |
jerschow |
29 |
18:13:59 |
rus-lav |
gen. |
спуск флага |
karoga nolaišana |
jerschow |
30 |
18:10:45 |
rus-lav |
avia. |
посадка |
nolaišanās (ar garuma zīmi) |
jerschow |
31 |
18:07:41 |
eng-rus |
auto. |
dubs |
колёсные диски (диаметром 20 дюймов) |
gconnell |
32 |
18:00:49 |
eng |
abbr. environ. |
ABRO |
air-bump-and-rinse operation |
cairo |
33 |
17:53:57 |
eng-rus |
account. |
as reported |
отчётная (чистая прибыль), отчётный (убыток) |
Viacheslav Volkov |
34 |
17:36:27 |
rus-lav |
road.wrk. |
глубоко выбитая колея |
dziļas grambas uz ceļa |
jerschow |
35 |
17:36:01 |
rus-fre |
inf. |
разложиться |
s'étaler |
greenadine |
36 |
17:33:32 |
rus-ger |
sl., drug. |
нюхать кокаин |
ziehen |
stephan |
37 |
17:33:26 |
rus-lav |
gen. |
сквош |
skvošs |
jerschow |
38 |
17:30:39 |
rus-lav |
gen. |
являться |
spokoties (о привидениях) |
jerschow |
39 |
17:20:59 |
rus-ger |
gen. |
экземпляр |
Titel |
Inna_K |
40 |
17:16:47 |
rus-lav |
gen. |
достойный упоминания |
pieminams |
jerschow |
41 |
17:09:37 |
rus-spa |
comp. |
гиперссылка |
hipervínculo |
Zhukovzh |
42 |
17:09:12 |
rus-ger |
gen. |
предоставленный |
bereitgestellt |
Inna_K |
43 |
16:53:25 |
eng-rus |
geogr. |
Carouge |
Каруж (город в кантоне Женева, пригород Женевы (Швейцария)) |
Leonid Dzhepko |
44 |
16:53:01 |
rus-ger |
hunt. |
подружейная собака |
Hühnerhund (англ. gun dog) |
ivvi |
45 |
16:52:20 |
eng-rus |
gen. |
Amplitude Threshold |
порог амплитуды |
Alex Lilo |
46 |
16:45:00 |
eng-rus |
cytol. |
tuj |
бета-тубулин |
Maria Donchenko |
47 |
16:44:10 |
eng-rus |
insur. |
debris removal |
расчистка от обломков (остатков имущества, пострадавшего при страховом случае) |
KozlovVN |
48 |
16:42:01 |
rus-est |
gen. |
послание |
sõnum |
platon |
49 |
16:23:53 |
eng-rus |
gen. |
guala |
гуала (guala closure; Торговая марка: guala.com) |
Ash |
50 |
16:21:21 |
eng-rus |
el. |
alarms |
сигнальное оповещение ([детектора] об обнаружении объекта или вещества) |
Alex Lilo |
51 |
16:19:17 |
eng-rus |
st.exch. |
consensus forecast |
консенсус-прогноз (wiki) |
Alexander Demidov |
52 |
16:06:38 |
eng-rus |
auto. |
people carrier |
минивэн |
gconnell |
53 |
15:45:47 |
eng-rus |
gen. |
point out |
заметить |
Arcola |
54 |
15:31:40 |
rus-fre |
gen. |
полицейская дубинка |
tonfa matraque en polycarbonate |
marimarina |
55 |
15:23:05 |
rus-fre |
gen. |
девочка |
gamine |
marimarina |
56 |
14:56:36 |
rus-dut |
gen. |
обход |
wegomlegging (дорог или путей) |
foreverchild |
57 |
14:54:18 |
rus-est |
gen. |
по существу |
sisuliselt |
platon |
58 |
14:51:46 |
rus-fre |
auto. |
вкладыш, полувкладыш |
coussinet (подшипник скольжения на коренных и шатунных шейках коленчатого вала) |
pony |
59 |
14:46:43 |
rus-fre |
law |
подлежащий наказанию в виде смертной казни |
passible de la peine de mort |
marimarina |
60 |
14:44:17 |
eng-rus |
audit. |
title defense |
защита в суде права на имущество |
voronxxi |
61 |
14:39:08 |
eng-rus |
gen. |
overlocker |
оверлок |
Bratets |
62 |
14:08:31 |
eng-rus |
med. |
cold ischemia |
холодовая ишемия |
Maxxicum |
63 |
13:57:34 |
eng-rus |
account. |
qualifying asset |
квалифицируемый актив |
Viacheslav Volkov |
64 |
13:27:29 |
rus-fre |
gen. |
непыльная работа |
un boulot peinard |
marimarina |
65 |
13:23:18 |
rus-est |
gen. |
уведомление |
teavitamine |
platon |
66 |
13:15:30 |
eng |
abbr. O&G |
NDPI |
tax on natural resources production (налог на добычу полезных ископаемых) |
starkside |
67 |
13:06:40 |
rus-ger |
inf. |
оценка по немецкому |
Note in Deutsch (языку – имеется в виду изучаемый предмет) |
michigan |
68 |
12:45:09 |
eng-rus |
met. |
Pipe for gas and water conveyance |
Водогазопроводная труба (по данным Simdex о производителях стальных труб) |
коля к. |
69 |
12:09:07 |
eng-rus |
gen. |
major presentation |
обстоятельное сообщение |
Кунделев |
70 |
11:45:22 |
rus-est |
gen. |
региональное управление |
regionaalhaldus |
midori |
71 |
11:33:41 |
eng-rus |
geol. |
subsoil licence |
лицензия на разработку недр |
Пахно Е.А. |
72 |
11:09:03 |
eng-rus |
econ. |
total cash costs |
общая денежная себестоимость (mine) |
Bema |
73 |
10:56:15 |
eng-rus |
med. |
ICD |
МКБ (Международная классификация болезней) |
Амбарцумян |
74 |
10:55:25 |
ger |
Germ. gov. |
BaFin |
Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht |
Leonid Dzhepko |
75 |
10:53:38 |
rus-ger |
law |
Федеральное управление по контролю за финансовыми услугами |
Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht |
Leonid Dzhepko |
76 |
10:51:20 |
eng-rus |
econ. |
silver operating credit |
чистая прибыль от продажи серебра (mine) |
Bema |
77 |
10:50:13 |
eng-rus |
gen. |
audience appeal |
зрелищность |
Alexander Demidov |
78 |
10:49:15 |
eng-rus |
econ. |
silver operating credit |
стоимость серебра (mine) |
Bema |
79 |
10:35:32 |
eng-rus |
gen. |
Carer |
лицо, осуществляющее уход за больным или инвалидом |
Steve Elkanovich |
80 |
10:32:01 |
eng-rus |
gen. |
Narrow-Band Advanced Mobile Phone Service |
Узкополосная усовершенствованная система мобильной связи |
irksibrus1 |
81 |
10:19:58 |
rus-ger |
fin. |
Германская биржа срочных финансовых контрактов инструментов |
DTB – Deutschen Terminbörse (Электронная торговая система. Входит в европейскую систему торговли еврооблигациями "Ойрекс" (Eurex)) |
Vadim Rouminsky |
82 |
8:55:10 |
eng-rus |
law bank. |
poll |
голосование по бюллетеням (в отличие от show of hands – голосование поднятием руки – авт. Потапов Д.С.) |
potapovDS |
83 |
7:53:27 |
eng-rus |
gen. |
corporate transparency |
корпоративная прозрачность |
Кунделев |
84 |
7:44:51 |
eng-rus |
gen. |
it bears repeating |
нелишне будет повторить |
Oleg Sollogub |
85 |
7:26:56 |
eng-rus |
gen. |
Ministerial meeting |
министерская конференция (ВТО) |
Кунделев |
86 |
7:10:02 |
rus-fre |
gen. |
в зависимости от обстоятельств |
au cas par cas |
twinkie |
87 |
2:36:06 |
eng-rus |
gen. |
heavy water zero power reactor |
тяжеловодный реактор нулевой мощности (HWZPR) |
jakobn |
88 |
0:43:43 |
rus-fre |
gen. |
новый виток |
la nouvelle spirale |
NZ |
89 |
0:42:31 |
rus-fre |
gen. |
новый виток гонки вооружений |
la nouvelle spirale la relance de la course aux armement |
NZ |
90 |
0:38:30 |
eng-rus |
gen. |
diplomatic/courier pouch transmitted via flight captain |
командирская почта (A diplomatic bag may be entrusted to the captain of a commercial) |
Tanya Gesse |