1 |
23:56:49 |
rus-ger |
gen. |
добраться |
gelangen (zu D., auf Akkusativ, in Akkusativ, nach D., an Akkusativ) |
Лорина |
2 |
23:52:11 |
rus-ger |
law |
преддоговорная ответственность |
Verschulden bei Vertragsschluss (lat.: culpa in contrahendo (c.i.c.)) |
Эсмеральда |
3 |
23:51:41 |
eng-rus |
gen. |
become open |
открыто заявить о себе |
Abysslooker |
4 |
23:50:53 |
eng-rus |
inf. |
give a rat's ass |
париться о (ком-либо; give a rat's ass about someoned) |
mancy7 |
5 |
23:49:42 |
rus-ger |
gen. |
процесс регистрации |
Anmeldevorgang |
Александр Рыжов |
6 |
23:48:59 |
rus-ger |
law |
Европейская ипотека |
Eurohypothek |
Эсмеральда |
7 |
23:47:42 |
rus-ger |
law |
средство кредитного обеспечения |
Kreditsicherungsmittel |
Эсмеральда |
8 |
23:40:56 |
rus-ger |
law |
оспаривание сделок при несостоятельности |
Insolvenzanfechtung |
Эсмеральда |
9 |
23:40:22 |
rus-ger |
law |
общий залог недвижимости |
Gesamthypothek |
Эсмеральда |
10 |
23:39:42 |
rus-ger |
law |
публичное доверие к поземельной книге |
öffentlicher Glaube des Grundbuchs |
Эсмеральда |
11 |
23:38:49 |
eng-rus |
chromat. |
HILIC |
гидрофильная хроматография |
Elmitera |
12 |
23:37:38 |
rus-ger |
law |
установление опосредованного владения |
Besitzkonstitut |
Эсмеральда |
13 |
23:35:55 |
rus-swe |
gen. |
загрязненный, испачканный, оскверненный |
nersmutsat (от att smutsa ner) |
silencedelamer |
14 |
23:31:12 |
rus-swe |
gen. |
насмехаться, поднимать на смех, осмеивать, глумиться, издеваться |
hånskratta |
silencedelamer |
15 |
23:27:47 |
eng-rus |
med. |
cutaneous microbiome |
микробиом кожи |
Liza G. |
16 |
23:22:33 |
rus-ger |
polit. |
политическая конъюнктура |
politische Großwetterlage |
JuliaKever |
17 |
23:15:42 |
rus-swe |
gen. |
резня, кровавая бойня, кровавая расправа, избиение, кровавая баня, кровопролитие |
blodbad |
silencedelamer |
18 |
22:53:05 |
rus-swe |
gen. |
побежденный |
besegrat |
silencedelamer |
19 |
22:50:49 |
eng-rus |
EBRD |
SWR |
теневой размер зарплаты (shadow wage rate) |
Hot-Ice |
20 |
22:40:30 |
rus-ita |
winemak. |
операция, проводимая при изготовлении винодельческой продукции |
operazione vitivinicola |
Незваный гость из будущего |
21 |
22:34:53 |
rus-dut |
bank. |
расчетный счёт, привязанный к сберегательному |
tegenrekening |
Wif |
22 |
22:33:36 |
rus-ger |
gen. |
последовательно |
tendenziell |
Андрей Уманец |
23 |
22:16:34 |
rus-ita |
winemak. |
градус плотности Плато |
grado Plato |
Незваный гость из будущего |
24 |
22:09:38 |
rus-ita |
genet. |
пробанд |
probando |
Avenarius |
25 |
22:02:08 |
rus-ita |
gen. |
высший свет |
mondanita |
Avenarius |
26 |
21:55:20 |
rus-ita |
law |
административный сопроводительный документ |
DAA |
Незваный гость из будущего |
27 |
21:52:36 |
rus-ger |
psychol. |
десенсибилизация и переработка движением глаз |
EMDR Desensibilisierung und Verarbeitung durch Augenbewegung |
SvetDub |
28 |
21:47:00 |
rus-ita |
humor. |
пощипать |
sbocconcellare |
Avenarius |
29 |
21:46:23 |
rus-ita |
humor. |
поклевать |
sbocconcellare |
Avenarius |
30 |
21:45:00 |
rus-ita |
gen. |
есть нехотя и понемногу |
sbocconcellare |
Avenarius |
31 |
21:33:21 |
rus-ita |
gen. |
заколка для волос |
fermacapelli |
Avenarius |
32 |
21:28:36 |
rus-ita |
inf. |
доллар |
verdone |
Avenarius |
33 |
21:22:30 |
rus-fre |
avia. |
силовая схема |
circuit force |
MonkeyLis |
34 |
21:21:22 |
rus-ita |
fr. |
список награжденных |
palmares |
Avenarius |
35 |
21:18:52 |
rus-ita |
fr. |
список наград |
palmares (Al suo palmares manca soltanto l'Oscar) |
Avenarius |
36 |
21:14:53 |
rus-ita |
cust. |
код типа происхождения товара |
codice del tipo di origine |
Незваный гость из будущего |
37 |
21:13:01 |
rus-ita |
cust. |
пункт таможенного оформления товаров при экспорте |
ufficio doganale di esportazione |
Незваный гость из будущего |
38 |
21:12:29 |
rus-ita |
cust. |
пункт таможенного оформления товаров при импорте |
ufficio doganale di importazione |
Незваный гость из будущего |
39 |
21:07:49 |
eng-rus |
busin. |
subdelegation of powers |
передоверие полномочий (Только передоверие, а не делегирование полномочий, если речь идёт о полномочиях, предоставленных по доверенности. Банк может отказаться принять доверенность, если в ней написано "делегирование полномочий", а не "передоверие полномочий", как предусмотрено в законодательстве.) |
Moonranger |
40 |
21:05:45 |
rus-ita |
cust. |
сертификат об освобождении от уплаты акцизных сборов |
certificato di esenzione delle accise |
Незваный гость из будущего |
41 |
21:00:33 |
rus-tur |
gen. |
ежемесячное пособие по инвалидности |
malullük aylığı |
Natalya Rovina |
42 |
20:58:31 |
rus-ger |
law |
см. Zeugenschutzdienststelle |
Zeugenschutzstelle |
marinik |
43 |
20:58:12 |
rus-tur |
gen. |
утрата трудоспособности |
malullük |
Natalya Rovina |
44 |
20:57:51 |
rus-tur |
gen. |
инвалидность |
malullük (çalışan bireylerin herhangi bir iş kazası ya da meslek hastalığı sonucu meslekte kazanma güçlerini kaybetmesi ) |
Natalya Rovina |
45 |
20:57:48 |
rus-ita |
econ. |
исполнитель операций экономических |
operatore |
Незваный гость из будущего |
46 |
20:53:23 |
eng |
abbr. O&G |
LT |
leak testing |
carp |
47 |
20:52:27 |
rus-tur |
gen. |
социальная пенсия по инвалидности |
malulen emeklilik |
Natalya Rovina |
48 |
20:50:12 |
rus-tur |
gen. |
инвалид |
malul |
Natalya Rovina |
49 |
20:48:36 |
eng-tur |
gen. |
disability |
yeti yitimi |
Natalya Rovina |
50 |
20:48:15 |
rus-tur |
gen. |
утрата трудоспособности |
yeti yitimi |
Natalya Rovina |
51 |
20:48:04 |
rus-ger |
law |
готовность дать свидетельские показания |
Aussagebereitschaft (готовность выступить (в суде) в качестве свидетеля) |
marinik |
52 |
20:46:31 |
rus-tur |
cook. |
гранатовый соус |
nar ekşisi |
Natalya Rovina |
53 |
20:45:07 |
eng-rus |
gen. |
term and termination |
срок действия и расторжение |
VictorMashkovtsev |
54 |
20:42:14 |
rus-tur |
gen. |
степень утраты профессиональной трудоспособности |
çalışma gücü kayıp oranı |
Natalya Rovina |
55 |
20:39:02 |
rus-ger |
cook. |
пастила |
Fruchtleder |
Juwel_88 |
56 |
20:38:18 |
rus-tur |
gen. |
ограничение жизнедеятельности |
özürlülük |
Natalya Rovina |
57 |
20:37:39 |
rus-ger |
law |
консорциальное соглашение |
Konsortialvereinbarung |
lora_p_b |
58 |
20:35:44 |
eng-tur |
gen. |
handicap |
engellilik (Yaşa, cinsiyete, sosyal ve kültürel etkenlere bağlı olarak, özürlülük ve sakatlılık sonucu oluşan, o birey için normal olan bir işlevin yerine getirilememesi, tamamlanamaması ya da eksik kalmasıdır) |
Natalya Rovina |
59 |
20:34:20 |
eng-rus |
law |
writ proceedings |
приказное производство (Приказное производство (оно является упрощённым, но упрощённое производство не только приказное, оно может проводиться и в порядке, предусмотренном законами о военно-полевых судах, поэтому данный вариант правильнее). Приказ суда одновременно является и его решением.) |
Moonranger |
60 |
20:33:39 |
eng-tur |
gen. |
disability |
sakatlık (Sakatlıklar geçici (malnütrisyon, bulaşıcı hastalık), sürekli (körlük, mental gerilik) ve ilerleyen tipte (dejeneratif hastalıklar, kalp hastalığı) olabilirler) |
Natalya Rovina |
61 |
20:32:49 |
eng |
EBRD abbr. |
EPP |
export parity price |
Hot-Ice |
62 |
20:32:20 |
eng-tur |
gen. |
impairment |
özürlülük (Kişinin fizyolojik, psikolojik, anatomik yapı ya da işlevlerindeki herhangi bir eksiklik ya da anormalliktir) |
Natalya Rovina |
63 |
20:31:13 |
rus-tur |
gen. |
состояние нарушений функций |
özürlülük (категория инвалидности по состоянию здоровья) |
Natalya Rovina |
64 |
20:25:34 |
rus-dut |
gen. |
конечно |
jazeker |
Lichtgestalt |
65 |
20:25:22 |
rus-tur |
gen. |
состояние утраты трудоспособности |
sakatlık |
Natalya Rovina |
66 |
20:24:01 |
eng-rus |
geogr. |
Subsaharan Africa |
Субсахарная Африка |
natusik_tzeluyu_v_zhopusik |
67 |
20:23:55 |
rus-tur |
gen. |
инвалидность |
engellilik |
Natalya Rovina |
68 |
20:17:47 |
eng-rus |
busin. |
business process management |
управление хозяйственными процессами ( Business process management (BPM) is a discipline in operations management in which people use various methods to discover, model, analyze, measure, improve, optimize, and automate business processes. Управление бизнес- процессами (Business Process Management,
BPM) – это концепция управления, увязывающая стратегию и цели
организации с ожиданиями и потребностями клиентов путем соответствующей
организации сквозных процессов. BPM сводит воедино стратегию, цели,
культуру и организационную структуру, роли, политики, нормативы,
методологии и программные средства для: а) анализа, проектирования,
внедрения, управления и непрерывного улучшения сквозных процессов. yandex.ru, yandex.ru, wikipedia.org, yandex.ru) |
Moonranger |
69 |
20:13:05 |
rus-tur |
gen. |
лицо с ограниченными возможностями |
engelli (здоровья) |
Natalya Rovina |
70 |
20:11:29 |
rus-tur |
gen. |
масло грецкого ореха |
ceviz yağı |
Natalya Rovina |
71 |
20:07:52 |
rus-tur |
gen. |
бабье лето |
pastırma yazı |
Natalya Rovina |
72 |
20:06:26 |
rus-ger |
gen. |
ходить на цыпочках |
auf Zehenspitzen gehen |
Astern |
73 |
20:05:18 |
rus-tur |
med. |
дисплазия |
displazi |
Natalya Rovina |
74 |
20:04:17 |
rus-tur |
cook. |
боза |
boza (ферментированный напиток из проса с добавлением воды и сахара) |
Natalya Rovina |
75 |
20:00:32 |
rus-tur |
med. |
пульс |
nabız |
Natalya Rovina |
76 |
19:59:58 |
rus-ger |
lit. |
автомастерская |
AuReWe (слово встречается в романе Эриха М. Ремарка "Три товарища" и расшифровывается как "Auto-Reparatur-Werkstatt") |
TyuJas |
77 |
19:59:44 |
rus-tur |
med. |
система кровообращения |
dolaşım sistemi |
Natalya Rovina |
78 |
19:58:54 |
rus-tur |
med. |
сокращение сердца |
kalp atışı |
Natalya Rovina |
79 |
19:57:56 |
rus-tur |
med. |
эндотелий |
endotel (однослойный пласт плоских клеток, выстилающих внутреннюю поверхность кровеносных и лимфатических сосудов) |
Natalya Rovina |
80 |
19:57:06 |
rus-spa |
tech. |
ручка молотка |
mango |
Arandela |
81 |
19:55:52 |
rus-tur |
med. |
вена |
ven |
Natalya Rovina |
82 |
19:55:39 |
rus-tur |
med. |
вена |
toplardamar |
Natalya Rovina |
83 |
19:55:10 |
rus-tur |
med. |
артерия |
arter |
Natalya Rovina |
84 |
19:54:58 |
rus-tur |
med. |
артерия |
atardamar |
Natalya Rovina |
85 |
19:54:08 |
rus-tur |
med. |
капиллярный сосуд |
kılcal damar |
Natalya Rovina |
86 |
19:53:05 |
rus-lav |
gen. |
залог |
ieķīlājums |
Hiema |
87 |
19:52:45 |
rus-tur |
med. |
капиллярный сосуд |
kapiler damar |
Natalya Rovina |
88 |
19:50:19 |
rus-tur |
med. |
ткань |
doku |
Natalya Rovina |
89 |
19:50:03 |
eng-rus |
relig. |
Lutheran evangelist |
лютеранский евангелист |
I. Havkin |
90 |
19:49:52 |
rus-tur |
med. |
клетка |
hücre |
Natalya Rovina |
91 |
19:49:43 |
rus-dut |
belg. |
чек |
kasticket (кассовый) |
Lichtgestalt |
92 |
19:49:23 |
rus-tur |
med. |
кровеносные сосуды |
kan damarları |
Natalya Rovina |
93 |
19:39:29 |
eng-rus |
gen. |
somebody is taken with something |
приходится по нраву (по вкусу; (кому-либо) (что-либо) См. пример в статье "кому-либо нравится что-либо".) |
I. Havkin |
94 |
19:39:02 |
eng-rus |
gen. |
somebody is taken with something |
нравится (кому-либо что-либо) The Inuits were particularly taken with the Europeans’ small glass beads, which today are used in the national costume.) |
I. Havkin |
95 |
19:37:55 |
eng-rus |
gen. |
be taken with |
влюбиться в (someone – кого-либо) |
I. Havkin |
96 |
19:35:01 |
rus-dut |
footwear |
туфли без каблуков |
platte schoenen |
Lichtgestalt |
97 |
19:30:35 |
rus-dut |
cloth. |
свитер с высоким воротом |
rolkraagtrui |
Lichtgestalt |
98 |
19:29:16 |
rus-spa |
tech. |
ручка кисточки |
mango |
Arandela |
99 |
19:28:56 |
rus-dut |
cloth. |
высокий воротник |
rolkraag |
Lichtgestalt |
100 |
19:23:22 |
rus-dut |
gen. |
предметы личной гигиены |
wasgerief |
Lichtgestalt |
101 |
19:16:00 |
eng-rus |
names |
Erik the Red |
Эрик Рыжий (скандинавский мореплаватель и первооткрыватель, основавший первое поселение в Гренландии) |
I. Havkin |
102 |
19:14:49 |
rus-dut |
gen. |
исчезновение |
verdwijning |
Lichtgestalt |
103 |
19:06:42 |
eng-rus |
ethnogr. |
Innuit |
инуит |
I. Havkin |
104 |
18:49:45 |
rus-ger |
med. |
инфекционист |
Facharzt für Infektiologie (врач-инфекционист) |
jurist-vent |
105 |
18:49:27 |
rus-ger |
med. |
врач-инфекционист |
Facharzt für Infektiologie |
jurist-vent |
106 |
18:42:04 |
eng-rus |
sport. |
ball and player to surface interactions |
взаимодействие мяча и игрока с поверхностью покрытия |
Moonranger |
107 |
18:13:15 |
eng-rus |
media. |
state-run tabloid |
государственная малоформатная газета (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:12:13 |
eng-rus |
ed. |
China's Institute of International Affairs |
Китайский институт международных отношений (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:11:49 |
eng-rus |
ed. |
China's Institute of International Affairs at Renmin University |
Китайский институт международных отношений Китайского народного университета (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:09:54 |
eng-rus |
ed. |
Institute of International Affairs |
Институт международных отношений (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:09:00 |
eng-rus |
dipl. |
chilly diplomatic reception |
прохладные дипломатические отношения (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:08:12 |
eng-rus |
dipl. |
strengthen economic and political ties |
укреплять экономические и политические отношения (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:07:48 |
eng-rus |
dipl. |
have a clear motivation to strengthen economic and political ties |
иметь сильную мотивацию к укреплению экономических и политических отношений (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:57:59 |
eng-rus |
cust. |
China's General Administration of Customs |
Главное таможенное управление КНР (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:57:09 |
rus-dut |
belg. |
платье |
kleedje |
Lichtgestalt |
116 |
17:57:03 |
eng-rus |
TV |
on a TV screen |
на телевизионном экране (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:55:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
China's energy mix |
энергетический баланс Китая (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:44:44 |
eng-rus |
avia. |
apron management service |
служба перронного контроля |
PX_Ranger |
119 |
17:34:30 |
rus-ger |
auto. |
место техобслуживания |
Wartungsort |
DenisDenis |
120 |
17:27:33 |
rus-ger |
econ. |
источник дохода |
Ertragsbringer |
DenisDenis |
121 |
17:20:11 |
rus-heb |
traumat. |
репозиция |
שחזור |
Баян |
122 |
17:19:44 |
rus-ger |
med. |
установка шунта |
Shuntanlage |
SvetDub |
123 |
17:16:36 |
rus-ger |
med. |
катетер Демерса |
Demerskatheter |
SvetDub |
124 |
17:15:58 |
eng-rus |
for.pol. |
strategic partnership in the energy sector |
стратегическое партнёрство в энергетической сфере (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:15:20 |
rus-heb |
med. |
недостаточность |
חסר |
Баян |
126 |
17:14:25 |
eng |
abbr. med. |
MGIB |
major gastrointestinal bleeding |
albukerque |
127 |
17:09:59 |
rus-ger |
med. |
латеральная подкожная вена руки |
V. cerphalica |
SvetDub |
128 |
17:09:03 |
rus-dut |
gen. |
поддержка в сложной ситуации, помощь на первое время |
de opvang |
Margret |
129 |
17:08:44 |
rus-heb |
traumat. |
вправлять разг. |
לשחזר |
Баян |
130 |
17:08:30 |
rus-heb |
traumat. |
производить репозицию |
לשחזר |
Баян |
131 |
17:06:52 |
eng-rus |
met. |
supply and dispatch of wagons |
снятие вагонов |
ipesochinskaya |
132 |
17:03:40 |
eng-rus |
gen. |
hutch |
сервант |
Ремедиос_П |
133 |
16:52:15 |
rus-ita |
tech. |
соединительный элемент |
elemento di connessione |
spanishru |
134 |
16:51:09 |
rus-heb |
gen. |
сообщить нечего |
אין מה להודיע |
Баян |
135 |
16:50:53 |
rus-heb |
gen. |
отметить нечего |
אין מה להעיר |
Баян |
136 |
16:50:24 |
rus-heb |
gen. |
отметить нечего |
אין מה לציין |
Баян |
137 |
16:49:53 |
rus-heb |
gen. |
добавить нечего |
אין מה להוסיף |
Баян |
138 |
16:49:31 |
rus-heb |
offic. |
см. אין מה להודיע |
אמ"ל |
Баян |
139 |
16:49:24 |
rus-heb |
offic. |
см. אין מה להעיר |
אמ"ל |
Баян |
140 |
16:49:17 |
rus-heb |
offic. |
см. אין מה לציין |
אמ"ל |
Баян |
141 |
16:49:01 |
rus-heb |
offic. |
см. אין מה להוסיף |
אמ"ל |
Баян |
142 |
16:44:02 |
eng-est |
gen. |
to all other foreignersЗначение foreigner в английском to all other foreigners |
kõigile teistele muulastele |
helga.k |
143 |
16:38:19 |
rus-heb |
gen. |
обоснование |
רציונל |
Баян |
144 |
16:37:58 |
rus-heb |
gen. |
целесообразность |
רציונל |
Баян |
145 |
16:34:58 |
rus-heb |
traumat. |
положение отломков |
עמדת השבר |
Баян |
146 |
16:32:55 |
rus-spa |
tech. |
SAPS или сульфатированный пепел, фосфор и сера являются компонентом содержимого присадок европейских синтетических моторных масел. |
SAPS (cenizas sulfatadas, fósforo y azufre) |
Мартынова |
147 |
16:30:56 |
eng-est |
ed. |
to help students of the first and second years of non-philological specialties |
on abiks mittefiloloogiliste erialade nooremate kursuste üliõpilastele |
helga.k |
148 |
16:30:20 |
eng-rus |
st.exch. |
multi-stock trading |
торговля на разных биржах |
Himera |
149 |
16:19:55 |
rus-heb |
traumat. |
задний вывих |
פריקה אחורית |
Баян |
150 |
16:19:37 |
rus-heb |
traumat. |
вывих |
פריקה |
Баян |
151 |
16:19:09 |
rus-heb |
anat. |
надмыщелок |
אפיקונדיל |
Баян |
152 |
16:18:39 |
rus-heb |
traumat. |
отрывной перелом |
שבר תלישה |
Баян |
153 |
15:54:10 |
eng-rus |
telecom. |
data part |
поле данных |
Svetozar |
154 |
15:52:55 |
eng-rus |
law.enf. |
crudely proxied |
приблизительно выраженный как |
Yeldar Azanbayev |
155 |
15:51:10 |
eng-rus |
law.enf. |
crudely proxied |
рассчитываемый как соотношение |
Yeldar Azanbayev |
156 |
15:49:39 |
eng-rus |
law.enf. |
transfer of oil tanks |
перевалка цистерн нефти |
Yeldar Azanbayev |
157 |
15:49:17 |
rus-ita |
tech. |
концевой выключатель |
micro |
spanishru |
158 |
15:48:35 |
rus-ita |
tech. |
концевик |
micro |
spanishru |
159 |
15:47:31 |
eng-rus |
law.enf. |
obligation not to leave limits |
обязательство не покидать пределов |
Yeldar Azanbayev |
160 |
15:47:01 |
eng-rus |
law.enf. |
recognizance not to leave |
обязательство не покидать пределов |
Yeldar Azanbayev |
161 |
15:46:44 |
rus-ita |
tech. |
с малым энергопотреблением |
a basso assorbimento |
spanishru |
162 |
15:46:40 |
eng-rus |
law.enf. |
obligation not to leave |
обязательство не покидать пределов |
Yeldar Azanbayev |
163 |
15:45:52 |
eng-est |
gen. |
hopefully |
loodetavasti |
helga.k |
164 |
15:45:43 |
eng-rus |
law.enf. |
penal execution code |
уголовно-исполнительный кодекс |
Yeldar Azanbayev |
165 |
15:45:14 |
eng-rus |
law.enf. |
criminal law enforcement code |
уголовно-исполнительный кодекс |
Yeldar Azanbayev |
166 |
15:43:19 |
eng-rus |
construct. |
finishing materials |
отделочные материалы |
Yeldar Azanbayev |
167 |
15:41:55 |
eng-rus |
law.enf. |
research and production company |
научно-промышленная компания |
Yeldar Azanbayev |
168 |
15:41:02 |
eng-rus |
law.enf. |
entitlements on securities |
распределение на ценные бумаги |
Yeldar Azanbayev |
169 |
15:40:41 |
eng-rus |
law.enf. |
distribution on securities |
распределение на ценные бумаги |
Yeldar Azanbayev |
170 |
15:39:59 |
eng-rus |
law.enf. |
agreement on dealing in securities |
договор купли-продажи ценных бумаг |
Yeldar Azanbayev |
171 |
15:39:18 |
eng-rus |
law.enf. |
share sale and purchase agreement |
договор купли-продажи ценных бумаг |
Yeldar Azanbayev |
172 |
15:38:29 |
rus-ita |
gen. |
ИМО |
IMO (сокращенное наименование от "Международная морская организация") |
AleSadof |
173 |
15:37:53 |
eng-rus |
law.enf. |
external land improvement facilities |
объекты внешнего благоустройства |
Yeldar Azanbayev |
174 |
15:37:20 |
eng-rus |
law.enf. |
external land improvement sites |
объекты внешнего благоустройства |
Yeldar Azanbayev |
175 |
15:33:23 |
eng-rus |
met. |
auxiliary subdivisions |
ВП (вспомогательные подразделения) |
ipesochinskaya |
176 |
15:21:17 |
rus-ita |
tech. |
выносная поворотная рукоятка |
manovra rotativa rinviata |
spanishru |
177 |
15:17:59 |
eng-rus |
law |
dispose a case |
завершить рассмотрение дела (отклонить ходатайство, иск, вынести окончательное решение по делу – во всех таких случаях такому делу присваивается статус "disposed") |
Moonranger |
178 |
15:17:11 |
rus-ger |
med. |
протокол прижизненного патолого-анатомического исследования биопсийного операционного материала |
pathologische Begutachtung |
SvetDub |
179 |
15:16:45 |
rus-ita |
gen. |
поворотный |
rotativo |
spanishru |
180 |
15:08:37 |
eng-rus |
pharma. |
risk evaluation |
определение значимости риска (Risk evaluation:
the comparison of the estimated risk to given risk criteria using a quantitative or qualitative scale to
determine the significance of the risk (ICH Q9). Risk
assessment = risk identification + risk analysis + risk evaluation. ) |
Wakeful dormouse |
181 |
15:01:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
micro-RNA seed |
консервативная затравка (специфичная консервативная область нуклеиновой кислоты, с которой связывается микро-РНК ( alliedacademies.org) |
Тантра |
182 |
14:57:08 |
eng-rus |
construct. |
planimetric layout |
планиметрическая схема |
Linera |
183 |
14:54:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
in the energy sector |
в энергетической сфере (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:53:26 |
eng-rus |
rhetor. |
bring to a whole new level |
выводить на совершенно другой уровень (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:48:01 |
ita-ukr |
law |
fascicoli |
матеріали справи |
guraira |
186 |
14:46:32 |
rus-ger |
gen. |
тема номер один |
Großthema (Klimaschutz ist in Polen(noch) kein Großthema: Защита климата не является (пока ещё) темой номер один для Польши.) |
Андрей Уманец |
187 |
14:45:58 |
eng-rus |
gen. |
choice of words |
используемая лексика |
Abysslooker |
188 |
14:41:20 |
rus-ger |
cosmet. |
парикмахер-модельер |
Haar-Stylist |
dolmetscherr |
189 |
14:40:56 |
rus-tur |
inf. |
тот ещё дурак |
aptalın teki |
Natalya Rovina |
190 |
14:40:31 |
rus-tur |
inf. |
один дурак |
aptalın biri |
Natalya Rovina |
191 |
14:40:14 |
rus-ger |
cosmet. |
декоративная косметика |
dekorative Kosmetik |
dolmetscherr |
192 |
14:37:49 |
eng-rus |
busin. |
disposal hearing |
слушание по делу для определения условий и порядка исполнения вынесенного судебного решения ("Where the defendant has admitted the claim, a disposal hearing may be necessary for the court to determine how the debt should be paid.") |
Moonranger |
193 |
14:36:19 |
eng-rus |
el. |
side castellation package |
корпус с боковыми зубчатыми контактами |
Maxim Sh |
194 |
14:25:43 |
eng-rus |
busin. |
order for a judgment be paid by instalments |
рассрочка исполнения |
Moonranger |
195 |
14:23:54 |
eng-rus |
el. |
PCB contact |
штырьковый контакт для монтажа на плату через отверстие |
Maxim Sh |
196 |
14:16:06 |
eng-rus |
med. |
encourage |
стараться убедить (Encourage patient to persevere with symptoms for the first 2–4 weeks. – Старайтесь убедить пациента продолжать лечение, несмотря на симптомы в течение первых 2-4 недель.) |
teterevaann |
197 |
14:15:04 |
eng-rus |
med. |
Encourage patient to persevere with symptoms for the first 2–4 weeks |
Старайтесь убедить пациента продолжать лечение, несмотря на симптомы в течение первых 2-4 недель |
teterevaann |
198 |
14:10:40 |
eng-rus |
construct. |
boom truck |
кран на спецшасси автомобильного типа |
Kate Alieva |
199 |
14:04:32 |
eng-rus |
comp. |
Expanded Memory Manager |
администратор отображаемой памяти (Бумажный Англо-русск. сл. сокращ. по комп. технол., М., Руссо, 2000) |
I. Havkin |
200 |
14:03:23 |
eng-est |
ed. |
is presented/made as a summary/compilation of dialogues and grammar topis |
on esitatud vestlus- ja grammatikateemade kokkuvõttena |
helga.k |
201 |
14:00:25 |
eng-rus |
econ. |
assignment in bankruptcy |
заявление о банкротстве make an assignment in bankruptcy |
Serge Ragachewski |
202 |
13:57:11 |
eng-rus |
mil. |
quantitative edge |
численное превосходство (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:56:55 |
rus-ger |
clim. |
проявления экстремальных погодных условий |
Extremwetterereignisse |
Андрей Уманец |
204 |
13:56:23 |
eng-rus |
mil. |
naval superiority in the region |
превосходство на море в отдельно взятом регионе (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:55:19 |
eng-rus |
mil. |
regional balance of power |
региональный баланс сил (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:54:58 |
eng-rus |
gen. |
reclaim |
отвоёвывать (The Netherlands have repeatedly reclaimed land from the sea by building polders.) |
I. Havkin |
207 |
13:54:36 |
eng-rus |
mil. |
be facing a crisis of strategic insolvency |
сталкиваться с кризисом несостоятельности стратегического масштаба (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:54:04 |
eng-rus |
mil. |
strategic insolvency |
несостоятельность стратегического масштаба (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
209 |
13:53:46 |
eng-rus |
mil. |
crisis of strategic insolvency |
кризис несостоятельности стратегического масштаба (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:52:05 |
rus-ger |
inf. |
небось |
sicher (Небось, думал, что так безопаснее. – Er dachte sicher, so ist es ungefährlicher.) |
Ellanguagesolutions |
211 |
13:51:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
post-screening visit |
постскрининговый визит |
Andy |
212 |
13:50:25 |
eng-rus |
gen. |
Department of Global Affairs |
Министерство иностранных дел и международной торговли (Канада) |
Lavrov |
213 |
13:47:56 |
eng-rus |
account. |
Iowa curves |
кривые Айова (Кривые Айова (Survivor Iowa) – один из инструментов определения оставшегося срока службы актива) |
'More |
214 |
13:46:39 |
eng-rus |
gen. |
make its debut |
вступить в действие (См. пример в статье "начать действовать".) |
I. Havkin |
215 |
13:42:10 |
eng-rus |
gen. |
make its debut |
быть приведенным в действие (См. пример в статье "начать действовать".) |
I. Havkin |
216 |
13:41:34 |
eng-rus |
gen. |
make its debut |
начать действовать (Netherlands uses a system of postal codes consisting of four digits, one space, and two letters. The system made its debut in 1976.) |
I. Havkin |
217 |
13:39:01 |
eng-rus |
inf. |
Hell to the yeah! |
Черт возьми, да! (см. статью) |
dimock |
218 |
13:35:53 |
eng-est |
ed. |
tutorial |
õppevahend |
helga.k |
219 |
13:35:39 |
eng-rus |
math. |
predictive performance |
предсказательная сила |
mancy7 |
220 |
13:31:48 |
eng-rus |
el. |
collector-emitter breakdown voltage |
напряжение пробоя коллектор-эмиттер |
Maxim Sh |
221 |
13:30:55 |
eng-rus |
gen. |
score assessment |
скоринг |
Ремедиос_П |
222 |
13:30:45 |
eng-rus |
cosmet. |
Beauty box |
Подарочный косметический набор |
Liliash |
223 |
13:22:28 |
rus-ger |
auto. |
молдинг |
Stoßleiste |
DenisDenis |
224 |
13:22:10 |
rus |
gen. |
Пенсильвания |
лесная страна Пенна (лат.; основал в качестве "убежища для свободомыслящих европейцев" колонию П.) |
maxkuzmin |
225 |
13:20:03 |
rus-ger |
inf. |
быть настроенным серьёзно |
in die Vollen gehen |
art_fortius |
226 |
13:18:56 |
rus-ger |
inf. |
делать всё по-взрослому |
in die Vollen gehen |
art_fortius |
227 |
13:18:46 |
eng-rus |
gov. |
function |
орган (Almost all of the governmental functions are headquartered in The Hague.) |
I. Havkin |
228 |
13:18:25 |
rus |
gen. |
Филадельфия |
город братской любви (лат.) |
maxkuzmin |
229 |
13:18:04 |
eng-rus |
gov. |
governmental function |
правительственный орган (контекстное значение) Almost all of the governmental functions are headquartered in The Hague.) |
I. Havkin |
230 |
13:17:48 |
rus-ger |
med. |
пластика связки |
Bandplastik |
jurist-vent |
231 |
13:16:29 |
eng-est |
gen. |
certain/specific experience |
teatud kogemus |
helga.k |
232 |
13:15:09 |
eng-rus |
gen. |
audience interest |
зрительский интерес |
sixthson |
233 |
13:14:19 |
eng-rus |
fig. |
raw |
истошный (о крике) |
Abysslooker |
234 |
13:07:29 |
rus-ger |
auto. |
крепление ремня |
Gurtbefestigung (безопасности) |
DenisDenis |
235 |
12:59:38 |
rus-dut |
geogr. |
Флеволанд |
Flevoland (провинция Нидерландов) |
I. Havkin |
236 |
12:55:48 |
rus-dut |
hist. |
Форт Зеландия |
Fort Zeelandia (военный форт XVII века в г. Парамарибо) |
I. Havkin |
237 |
12:52:48 |
rus-ger |
gen. |
языковые настройки |
Spracheinstellungen |
Александр Рыжов |
238 |
12:52:40 |
rus-ger |
idiom. |
судьба свершилась |
das Schicksal erfüllte sich |
solo45 |
239 |
12:51:38 |
rus-dut |
geogr. |
Нидерландская Гвиана |
Nederlands-Guiana |
I. Havkin |
240 |
12:50:35 |
eng-est |
gen. |
tightly bond/connect/tie/link closely |
kindlalt siduda |
helga.k |
241 |
12:50:17 |
eng-rus |
law.enf. |
H.M. Ambassador |
посол Великобритании |
Yeldar Azanbayev |
242 |
12:49:59 |
eng-rus |
law.enf. |
Her Britannic Majesty's Ambassador |
посол Великобритании |
Yeldar Azanbayev |
243 |
12:49:05 |
eng-rus |
law.enf. |
design of precision devices/machinery |
расчёт и конструирование точных механизмов |
Yeldar Azanbayev |
244 |
12:48:27 |
eng-rus |
law.enf. |
measurement and control of precision mechanisms |
расчёт и конструирование точных механизмов |
Yeldar Azanbayev |
245 |
12:47:30 |
rus-pol |
gen. |
настроенный |
nakierunkowany |
maxkuzmin |
246 |
12:47:26 |
rus-dut |
geogr. |
Суринам |
Suriname |
I. Havkin |
247 |
12:47:24 |
eng-rus |
law.enf. |
proof of product |
гарантия наличия продукта |
Yeldar Azanbayev |
248 |
12:46:58 |
eng-rus |
law.enf. |
proof of product |
подтверждение качества продукции |
Yeldar Azanbayev |
249 |
12:46:44 |
eng-rus |
law.enf. |
proof of product |
доказательство качества продукции |
Yeldar Azanbayev |
250 |
12:46:20 |
eng-rus |
law.enf. |
proof of product |
подтверждение о готовности поставить требуемый товар |
Yeldar Azanbayev |
251 |
12:44:44 |
eng-rus |
law.enf. |
center for science in the public interest |
центр содействия развитию науки в интересах народа |
Yeldar Azanbayev |
252 |
12:44:24 |
eng-rus |
law.enf. |
center for science in the public interest |
центр "наука на службе общества" |
Yeldar Azanbayev |
253 |
12:43:50 |
eng-rus |
law.enf. |
center for science in the public interest |
центр применения науки на благо общества |
Yeldar Azanbayev |
254 |
12:43:17 |
eng-rus |
geogr. |
Badhoevedorp |
Бадхувердорп (город на западе Нидерландов, в общине Харлеммермер.) |
Leonid Dzhepko |
255 |
12:42:10 |
eng-rus |
law.enf. |
special finance subsidiaries |
дочерние компании специального финансирования |
Yeldar Azanbayev |
256 |
12:41:57 |
eng-rus |
law.enf. |
special finance subsidiaries |
подразделения специального финансирования |
Yeldar Azanbayev |
257 |
12:41:37 |
eng-rus |
law.enf. |
special finance subsidiaries |
специальные финансовые дочерние компании |
Yeldar Azanbayev |
258 |
12:41:22 |
eng-rus |
law.enf. |
special finance subsidiaries |
финансовые компании, являющаяся дочерними предприятиями |
Yeldar Azanbayev |
259 |
12:40:31 |
eng-rus |
law.enf. |
non-material lien |
нематериальный залог |
Yeldar Azanbayev |
260 |
12:40:17 |
eng-rus |
law.enf. |
non-material lien |
залог нематериальных активов |
Yeldar Azanbayev |
261 |
12:39:47 |
eng-rus |
law.enf. |
non-material lien |
несущественные права удержания (или залоги) |
Yeldar Azanbayev |
262 |
12:38:45 |
eng-rus |
law.enf. |
first loan agreement |
первый выпуск контракта о получении договора о ссуде |
Yeldar Azanbayev |
263 |
12:38:07 |
eng-rus |
law.enf. |
first loan agreement |
первое кредитное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
264 |
12:36:41 |
rus-spa |
el. |
игровая приставка |
consola portátil |
Alexander Matytsin |
265 |
12:36:22 |
eng-rus |
law.enf. |
notary's seal |
удостоверительная надпись |
Yeldar Azanbayev |
266 |
12:35:19 |
eng-rus |
law.enf. |
qualification rank |
квалификационный разряд |
Yeldar Azanbayev |
267 |
12:34:33 |
eng-rus |
law Netherl. |
CCI number |
идентификационный номер Торговой палаты |
Leonid Dzhepko |
268 |
12:34:29 |
rus-ger |
gen. |
в качестве примера |
als Beispiel |
I. Havkin |
269 |
12:34:18 |
eng-rus |
law.enf. |
general education certificate |
аттестат |
Yeldar Azanbayev |
270 |
12:33:13 |
rus-ger |
gen. |
в качестве примера |
beispielsweise |
I. Havkin |
271 |
12:32:41 |
eng-rus |
law.enf. |
school-leaving certificate |
аттестат |
Yeldar Azanbayev |
272 |
12:28:24 |
eng-est |
gen. |
with tongue- and cultural background |
keele- ja kultuuritaustaga |
helga.k |
273 |
12:25:03 |
eng-rus |
bible.term. |
cry with an exceedingly great and bitter cry |
поднять громкий и весьма горький вопль |
browser |
274 |
12:23:43 |
eng-est |
scient. |
current course |
käesolev kursus |
helga.k |
275 |
12:20:14 |
eng-rus |
bible.term. |
dew of heaven |
роса небесная |
browser |
276 |
12:17:55 |
rus-ger |
gen. |
географическое название |
geographische Bezeichnung |
I. Havkin |
277 |
12:16:34 |
eng-rus |
bible.term. |
the choice clothes |
богатая одежда |
browser |
278 |
12:14:00 |
eng-rus |
bible.term. |
smooth-skinned man |
человек гладкий |
browser |
279 |
12:13:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
силовые структуры |
Sicherheitsbehörden |
JuliaKever |
280 |
12:09:37 |
eng-rus |
bible.term. |
Elon the Hittite |
Елон Хеттеянин |
browser |
281 |
12:07:55 |
eng-rus |
bible.term. |
Basemath |
Васемафа |
browser |
282 |
12:00:00 |
eng-rus |
bible.term. |
Rehoboth |
Реховоф |
browser |
283 |
11:56:39 |
eng-rus |
construct. |
sandwich RW panel |
сэндвич-панель серии RW |
Linera |
284 |
11:50:56 |
rus-pol |
gen. |
прошлый год |
ubiegły rok |
maxkuzmin |
285 |
11:50:24 |
rus-pol |
gen. |
прошедший |
ubiegły |
maxkuzmin |
286 |
11:49:55 |
rus-kaz |
law.enf. |
срок годности |
жарамдық мерзімі |
Yeldar Azanbayev |
287 |
11:49:22 |
rus-pol |
gen. |
укрепить |
ugruntować |
maxkuzmin |
288 |
11:48:30 |
eng-est |
sociol. |
epochal challenge |
ajastu väljakutse |
helga.k |
289 |
11:48:27 |
rus-pol |
gen. |
неоспоримый |
niekwestionowany |
maxkuzmin |
290 |
11:48:10 |
eng-rus |
law.enf. |
final report |
табель |
Yeldar Azanbayev |
291 |
11:47:37 |
eng-rus |
law.enf. |
report card |
табель |
Yeldar Azanbayev |
292 |
11:46:29 |
rus-fre |
gen. |
СПИД |
sida (il est atteint du sida / de sida) |
m.chapiro |
293 |
11:46:21 |
rus-pol |
gen. |
ударник |
perkusista |
maxkuzmin |
294 |
11:46:17 |
eng-rus |
law.enf. |
optional studies |
факультативные курсы |
Yeldar Azanbayev |
295 |
11:44:45 |
eng-rus |
law |
in good standing |
обладающая полной правосубъектностью |
Yeldar Azanbayev |
296 |
11:44:30 |
rus-pol |
gen. |
вокалист |
wokalista |
maxkuzmin |
297 |
11:43:39 |
rus-pol |
gen. |
угощение |
poczęstunek |
maxkuzmin |
298 |
11:42:34 |
rus-pol |
gen. |
учта |
uczta |
maxkuzmin |
299 |
11:40:44 |
eng-est |
gen. |
folk wisdom |
rahvatarkus |
helga.k |
300 |
11:40:41 |
eng-rus |
law.enf. |
legalization officer |
специалист по легализации документов |
Yeldar Azanbayev |
301 |
11:39:20 |
eng-rus |
law.enf. |
table bearings |
подшипники стола бурового ротора |
Yeldar Azanbayev |
302 |
11:37:24 |
eng-rus |
law.enf. |
correctional code |
уголовно-исполнительный кодекс |
Yeldar Azanbayev |
303 |
11:23:35 |
eng-rus |
tech. |
periodic partial unloading |
периодический частичный сброс нагрузки |
Gekijuls |
304 |
11:23:07 |
eng |
abbr. tech. |
PPU |
periodic partial unloading |
Gekijuls |
305 |
11:22:03 |
eng-rus |
tech. |
PPU periodic partial unloading |
периодический частичный сброс нагрузки |
Gekijuls |
306 |
11:20:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
straightforward to barrier off |
без труда отгородить |
Yeldar Azanbayev |
307 |
11:13:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
purge exhaust |
вытяжка |
Yeldar Azanbayev |
308 |
11:13:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
purge exhaust |
выходное отверстие продувающего газа |
Yeldar Azanbayev |
309 |
11:13:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
purge exhaust |
выхлоп |
Yeldar Azanbayev |
310 |
11:12:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
purge exhaust |
отходящие газы после продувки (или отходящий воздух) |
Yeldar Azanbayev |
311 |
11:11:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
BOD of the ThOD |
биологическая потребность в кислороде |
Yeldar Azanbayev |
312 |
11:11:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
BOD of the ThOD |
БПК |
Yeldar Azanbayev |
313 |
11:09:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on completion of all ducting |
после завершения прокладки всех трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
314 |
11:09:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on completion of all ducting |
по завершении монтажа всех воздуховодов |
Yeldar Azanbayev |
315 |
11:07:56 |
rus-ger |
tech. |
по аналогии с |
analog zu D (Ebenso ist analog zur Fassade je
nach System auch die Einhängung von Paneelen, zum Beispiel über Agraffen, möglich.) |
Андрей Уманец |
316 |
11:07:20 |
rus-fre |
avia. |
движущиеся части |
parties mobiles |
MonkeyLis |
317 |
11:06:50 |
rus-fre |
avia. |
движущиеся части |
pièces mobiles |
MonkeyLis |
318 |
11:06:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EO for oil-treated fill |
сырая нефть для сооружения промасленной насыпи |
Yeldar Azanbayev |
319 |
11:06:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EO for oil-treated fill |
моторное масло для промасливания наполнителя |
Yeldar Azanbayev |
320 |
11:03:04 |
eng-rus |
law |
governmental authority vs. public authority |
орган самоуправления |
Yeldar Azanbayev |
321 |
11:02:49 |
eng-rus |
law |
governmental authority vs. public authority |
правительственный орган (включая общегосударственные и местные органы) |
Yeldar Azanbayev |
322 |
11:02:46 |
rus-lav |
railw. |
осаживание вагонов |
vagonu sastāvu sakabināšana |
Axamusta |
323 |
11:02:17 |
eng-rus |
law |
governmental authority vs. public authority |
правительство vs органы государственной власти |
Yeldar Azanbayev |
324 |
11:01:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
governmental authority vs. public authority |
орган государственной власти (включая муниципальной и местной власти) |
Yeldar Azanbayev |
325 |
11:01:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
governmental authority vs. public authority |
органы центральной и местной власти |
Yeldar Azanbayev |
326 |
10:57:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
star rates and prices |
звёздные цены |
Yeldar Azanbayev |
327 |
10:56:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
closure |
сворачивание работ |
Yeldar Azanbayev |
328 |
10:55:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
closure |
закрытие буровой установки (и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
329 |
10:54:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HSE case/plan |
план мероприятий по обеспечению охраны труда и окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
330 |
10:54:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HSE case/plan |
план мероприятий по охране труда, технике безопасности и охране окружающей среды (ОТ, ТБ и ООС) |
Yeldar Azanbayev |
331 |
10:52:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor's construction spread |
объём подрядных строительно-монтажных работ |
Yeldar Azanbayev |
332 |
10:52:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor's construction spread |
оборудование и персонал подрядчика подготовлены и могут приступить к выполнению |
Yeldar Azanbayev |
333 |
10:50:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on a consistent basis |
на постоянной основе |
Yeldar Azanbayev |
334 |
10:48:52 |
eng-rus |
met. |
design engineering |
рабочий проект |
ipesochinskaya |
335 |
10:48:35 |
rus-lav |
railw. |
тепловоз |
dīzeļlokomotīve |
Axamusta |
336 |
10:48:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument manifold |
узел коллектора |
Yeldar Azanbayev |
337 |
10:47:27 |
rus-lav |
railw. |
предел |
kontrolstabs |
Axamusta |
338 |
10:47:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
centerlines for proper instrument alignment |
осевые линии для правильной центровки устройства |
Yeldar Azanbayev |
339 |
10:46:41 |
rus-lav |
railw. |
скоба |
aizkabe (Pārmija ir aizkabota.) |
Axamusta |
340 |
10:46:06 |
eng-rus |
gen. |
OPORA |
ОПОРА (was organized by the small-business association OPORA (the All-Russian NGO of Small and Medium-sized Businesses), Prime Minister Putin insisted that the Объединение предпринимательских организаций России с 18.09.2001 организация, РФ opora.ru) |
Alexander Demidov |
341 |
10:44:31 |
eng-rus |
law |
references |
отзывы клиентов |
Yeldar Azanbayev |
342 |
10:44:05 |
rus-ger |
mil. |
выдвигать на присвоение звания гвардейской дивизии |
zur Gardedivision erheben |
Nick Kazakov |
343 |
10:42:27 |
eng-rus |
law |
resignation letter |
заявление об увольнении |
Yeldar Azanbayev |
344 |
10:39:34 |
eng-rus |
law |
regulations for extension of authorization of the special procedure for |
регламент продления разрешения фондам особого порядка |
Yeldar Azanbayev |
345 |
10:39:08 |
rus-lav |
gen. |
горловина станции |
uzkalns |
Axamusta |
346 |
10:38:55 |
eng-rus |
law |
regulations on extending the permission for the funds to use a special procedure for |
регламент продления разрешения фондам особого порядка |
Yeldar Azanbayev |
347 |
10:36:14 |
eng-rus |
law |
mental health procedures acts |
закон о порядке освидетельствования психического здоровья |
Yeldar Azanbayev |
348 |
10:35:54 |
eng-rus |
law |
mental health procedures acts |
закон о психическом здоровье |
Yeldar Azanbayev |
349 |
10:35:33 |
eng-rus |
gen. |
completed |
готово |
sankozh |
350 |
10:33:28 |
rus-est |
tax. |
учётная карточка |
arvestuskaart (налогоплательщика) |
konnad |
351 |
10:33:13 |
eng-rus |
law |
managing director's office |
дирекция |
Yeldar Azanbayev |
352 |
10:32:35 |
eng-rus |
law |
managing director's office |
управляющий: и/о (подпись) |
Yeldar Azanbayev |
353 |
10:31:28 |
eng-rus |
law |
managing director's office |
офис исполнительного директора |
Yeldar Azanbayev |
354 |
10:30:30 |
eng-rus |
gen. |
employment income |
трудовые доходы |
sankozh |
355 |
10:29:40 |
eng-rus |
law |
with the exception of cases/instances in which they were acquired as a result |
за исключением случаев их получения в результате |
Yeldar Azanbayev |
356 |
10:26:09 |
rus-ita |
gen. |
письменная контрольная работа |
prova scritta |
massimo67 |
357 |
10:25:02 |
rus-spa |
law |
Универсальное собрание |
Junta Universal (универсальные собрания акционеров (вне зависимости от того обычные или чрезвычайные), которые могут проводиться в любом месте. Для данного вида собраний не требуется формальных требований, если акционеры, владеющие 100% уставного капитала, присутствуют все вместе и единогласно решают провести собрание акционеров. При этом каждый из акционеров может не согласится с проведением универсального собрания даже после ее проведения и тем самым требовать проведение Общего собрания со всеми формальностями) |
moraamor |
358 |
10:23:59 |
rus-ita |
gen. |
тестовое задание |
prova scritta di traduzione |
massimo67 |
359 |
10:19:00 |
eng-rus |
gen. |
employment status |
сведения о занятости (графа анкеты) |
sankozh |
360 |
10:18:44 |
rus-fre |
avia. |
общеотраслевыми |
de l'industrie tout entière |
MonkeyLis |
361 |
10:11:22 |
rus-ger |
tech. |
кольчатый каток |
Scheibenwalze |
dolmetscherr |
362 |
10:11:13 |
eng-rus |
data.prot. |
intervenability |
возможность вмешательства |
Ying |
363 |
10:07:01 |
rus-ita |
gen. |
с точки зрения затраченного времени и расходов |
in termini di tempo e di costi |
massimo67 |
364 |
10:06:39 |
rus-ita |
gen. |
с точки зрения как времени, так и расходов |
in termini di tempo e di costi |
massimo67 |
365 |
10:03:54 |
eng-rus |
weap. |
PKP |
ПКП (пулемет крупнокалиберный пехотный) |
CRINKUM-CRANKUM |
366 |
9:55:13 |
eng-rus |
cryptogr. |
unlinkability |
несвязываемость (Свойство, родственное неотслеживаемости и означающее, что противник и/или нарушитель не только не может установить, кто именно выполнил данное конкретное действие, но даже выяснить, были ли разные действия выполнены одним и тем же участником) |
Ying |
367 |
9:53:16 |
eng-rus |
cryptogr. |
salt |
модификатор входа хеш-функции |
Sergey_B |
368 |
9:52:29 |
eng-rus |
cryptogr. |
salt |
соль (строка случайных данных, которая подается на вход хеш-функции вместе с исходными данными для усложнения подбора пароля) |
Sergey_B |
369 |
9:44:12 |
eng-rus |
gen. |
resident alien |
иностранный гражданин, имеющий статус резидента (в другом государстве) |
sankozh |
370 |
9:41:49 |
rus-ger |
gen. |
преимущественно |
vornehmlich |
Андрей Уманец |
371 |
9:41:20 |
eng-rus |
law |
courts of justice act |
высший уголовный суд (в Шотландии) |
Yeldar Azanbayev |
372 |
9:40:39 |
eng-rus |
law |
courts of justice act |
закон о судебной системе |
Yeldar Azanbayev |
373 |
9:37:41 |
eng-rus |
gen. |
greatest of all time |
величайший во все времена (matchtv.ru) |
dimock |
374 |
9:37:36 |
eng |
abbr. |
G.O.A.T. |
greatest of all time (см. статью) |
dimock |
375 |
9:37:12 |
eng-rus |
gen. |
US reportable person |
лицо, сведения о котором необходимо предоставлять властям США (на основании закона FATCA) |
sankozh |
376 |
9:36:29 |
eng-rus |
law |
detective chief superintendent |
старший суперинтендант полиции |
Yeldar Azanbayev |
377 |
9:34:07 |
eng-rus |
law |
federal civil rights act |
федеральный закон о гражданских правах |
Yeldar Azanbayev |
378 |
9:33:34 |
eng-est |
gen. |
multicultural environment |
multikultuurne keskkond |
helga.k |
379 |
9:32:48 |
eng-rus |
law |
legal mandates |
правовые требования |
Yeldar Azanbayev |
380 |
9:30:27 |
eng-rus |
law |
director, economics and finance |
директор по экономике и финансам |
Yeldar Azanbayev |
381 |
9:30:02 |
eng-rus |
law |
economical / financial director |
директор по экономике и финансам |
Yeldar Azanbayev |
382 |
9:28:02 |
eng-rus |
law |
obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action |
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий |
Yeldar Azanbayev |
383 |
9:27:59 |
rus-est |
saying. |
знание языков открывает двери |
keeled suus - teed lahti (в известной степени соответствует русской пословице: "язык до Киева доведёт") |
helga.k |
384 |
9:27:05 |
rus-ger |
tech. |
устройство для склейки |
Anklebevorrichtung |
dolmetscherr |
385 |
9:26:07 |
eng-rus |
law |
obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action |
не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер |
Yeldar Azanbayev |
386 |
9:25:44 |
rus-ger |
tech. |
исполнительный суппорт |
Stellsupport |
dolmetscherr |
387 |
9:22:12 |
eng-rus |
law |
nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter |
тем не менее ни одна из услуг, оказываемых |
Yeldar Azanbayev |
388 |
9:18:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
keep confidential any information of a confidential nature acquired in consequence of |
всегда обязуются хранить в тайне любую информацию конфиденциального характера, полученную вследствие исполнения настоящего Соглашения, за исключением |
Yeldar Azanbayev |
389 |
9:17:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
keep confidential any information of a confidential nature acquired in consequence of |
обязаны хранить в тайне любые сведения конфиденциального характера, ставшие известными им вследствие этого (или информацию) |
Yeldar Azanbayev |
390 |
9:13:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stock registration arrangement |
порядок регистрации акций |
Yeldar Azanbayev |
391 |
9:12:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
capable of assignment or of being transferred by |
заказчик не вправе уступать свои права и обязанности по нему |
Yeldar Azanbayev |
392 |
9:11:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
capable of assignment or of being transferred by |
заказчик не вправе уступать или передавать свои права и обязанности по договору |
Yeldar Azanbayev |
393 |
9:10:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
prepress engineer |
препресс |
Yeldar Azanbayev |
394 |
9:05:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
scientific-and-research institute of mine rescue engineering |
научно-исследовательский институт горно-химического сырья |
Yeldar Azanbayev |
395 |
9:04:27 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
НИИГС |
научно-исследовательский институт горно-химического сырья |
Yeldar Azanbayev |
396 |
9:03:32 |
rus-ger |
med. |
поливитаминный препарат |
Multivitaminpräparat |
jurist-vent |
397 |
8:52:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
senior deputy general manager |
первый заместитель генерального директора |
Yeldar Azanbayev |
398 |
8:50:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
first deputy general manager |
первый заместитель генерального директора |
Yeldar Azanbayev |
399 |
8:46:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
copywriting and proofreading |
реклама и чтение корректуры |
Yeldar Azanbayev |
400 |
8:45:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
copywriting and proofreading |
составление рекламных материалов и чтение корректуры |
Yeldar Azanbayev |
401 |
8:37:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
processing centre |
технологический центр по обработке перевозочных документов |
Yeldar Azanbayev |
402 |
8:36:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shipping documents processing centre |
технологический центр по обработке перевозочных документов |
Yeldar Azanbayev |
403 |
8:33:53 |
rus-fre |
avia. |
наземный источник питания |
unité d'alimentation électrique au sol |
MonkeyLis |
404 |
8:33:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
acting on a basis of a power of attorney |
действующий на основании доверенности |
Yeldar Azanbayev |
405 |
8:21:55 |
eng-rus |
slang |
hit the road |
проваливать |
Ivan Pisarev |
406 |
8:20:31 |
eng-rus |
mus. |
Hit the road Jack |
Проваливай, Джек (название песни) |
Ivan Pisarev |
407 |
8:14:35 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
временные инвентарные здания |
уақытша инвентарлық ғимараттар |
Yeldar Azanbayev |
408 |
8:13:27 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
временные здания и сооружения |
уақытша ғимараттар мен имараттар |
Yeldar Azanbayev |
409 |
8:12:35 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
метод отдельных направлений |
жекелеген бағыттар әдісі |
Yeldar Azanbayev |
410 |
8:11:51 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
метод неконсолидированного среза |
нығайтылмаған кесу әдісі |
Yeldar Azanbayev |
411 |
8:11:14 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
метод налива в шурфы |
шурфқа құю әдісі |
Yeldar Azanbayev |
412 |
8:10:37 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
метод наименьших квадратов |
ең кіші квадраттар әдісі |
Yeldar Azanbayev |
413 |
8:09:56 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
метод красителей |
бояғыштар әдісі |
Yeldar Azanbayev |
414 |
8:09:20 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
метод координирования |
координаталау әдісі |
Yeldar Azanbayev |
415 |
8:07:09 |
rus-ger |
med. |
сухой дерматит |
Exsikkationsdermatitis |
jurist-vent |
416 |
8:05:32 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ЗТП |
завод третьего поколения |
Yeldar Azanbayev |
417 |
8:04:29 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
3СГТП |
закачка сырого газа третьего поколения |
Yeldar Azanbayev |
418 |
8:03:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
3rd generation gas injection |
закачка сырого газа третьего поколения |
Yeldar Azanbayev |
419 |
8:03:28 |
eng-rus |
spoken |
complete range |
весь ассортимент |
ВосьМой |
420 |
8:02:18 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
менеджер по продаже сухого газа |
құрғақ газ сату жөніндегі менеджер |
Yeldar Azanbayev |
421 |
8:00:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
заместитель генерального менеджера |
бас менеджердің орынбасары |
Yeldar Azanbayev |
422 |
8:00:34 |
eng-rus |
adv. |
complete range |
полный спектр |
ВосьМой |
423 |
8:00:17 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
менеджер проекта транспортной инфраструктуры |
транспорттық инфрақұрылым жобасының менеджері |
Yeldar Azanbayev |
424 |
7:59:44 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
инженер-электрик |
электрик-инженер |
Yeldar Azanbayev |
425 |
7:58:28 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
переводчик генерального директора |
бас директордың аудармашысы |
Yeldar Azanbayev |
426 |
7:49:55 |
eng-rus |
food.ind. |
milk-duds |
карамельки |
April May |
427 |
7:40:42 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
проектный менеджер |
жоба менеджері |
Yeldar Azanbayev |
428 |
7:40:15 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
начальник технического обслуживания производственных объектов |
өндірістік нысандарға техникалық қызмет көрсету бөлімінің бастығы |
Yeldar Azanbayev |
429 |
7:39:41 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
менеджер по добыче нефти и газа |
мұнай және газ өндіру жөніндегі менеджер |
Yeldar Azanbayev |
430 |
7:39:15 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
управляющий завода |
зауыт басқарушысы |
Yeldar Azanbayev |
431 |
7:38:39 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
инженер по медицинскому оборудованию |
медициналық жабдықтар жөніндегі инженер |
Yeldar Azanbayev |
432 |
7:38:01 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
врач-эпидемиолог |
эпидемиолог дәрігер |
Yeldar Azanbayev |
433 |
7:37:24 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
специалист по процессу обеспечения компетентности |
қамтамасыз ету процесі жөніндегі маман |
Yeldar Azanbayev |
434 |
7:36:30 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
специалист по развитию компетентности |
біліктілікті дамыту жөніндегі маман |
Yeldar Azanbayev |
435 |
7:35:04 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
менеджер по бизнесу |
бизнес жөніндегі менеджер |
Yeldar Azanbayev |
436 |
7:34:33 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
директор по связям с местными государственными органами |
үкімет және жұртшылықпен байланыс бөлімінің директоры |
Yeldar Azanbayev |
437 |
7:33:34 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
инженер по бурению |
бұрғылау жөніндегі инженер |
Yeldar Azanbayev |
438 |
7:33:05 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
ведущий специалист по таможенному оформлению |
кедендік рәсімдеу жөніндегі жетекші маман |
Yeldar Azanbayev |
439 |
7:32:39 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
специалист по таможенному оформлению |
кедендік рәсімдеу жөніндегі маман |
Yeldar Azanbayev |
440 |
7:32:11 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
специалист по ОВУК |
КБҰМ жөніндегі маман |
Yeldar Azanbayev |
441 |
7:31:18 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
менеджер группы планирования и экономических исследований УРМ |
КИБ жоспарлау және экономикалық зерттеу тобының менеджері |
Yeldar Azanbayev |
442 |
7:30:35 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
управляющий службы безопасности |
қауіпсіздік қызметінің бастығы |
Yeldar Azanbayev |
443 |
7:24:45 |
eng-est |
saying. |
knowledge of languages makes the ways open |
keeled suus - teed lahti ((approximate English equivalents are:) he that has a tongue in his head may find his way anywhere; with a tongue in one's head one can find the way to Rome; a clever tongue will take you anywhere (and the direct meaning is that you can get anywhere if you know how to use your tongue/language)) |
helga.k |
444 |
7:23:23 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
менеджер по строительству |
құрылыс менеджері |
Yeldar Azanbayev |
445 |
7:22:48 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
старший специалист по таможенному оформлению |
кедендік рәсімдеу жөніндегі аға маман |
Yeldar Azanbayev |
446 |
7:22:16 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
управляющий отдела по управлению объектами |
нысандарды басқару бөлімінің бастығы |
Yeldar Azanbayev |
447 |
7:15:53 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
содержание операции |
операция мазмұны |
Yeldar Azanbayev |
448 |
7:15:10 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
содержание книги |
кітаптың мазмұны |
Yeldar Azanbayev |
449 |
7:14:31 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
содержание дома в чистоте |
үйді таза ұстау |
Yeldar Azanbayev |
450 |
7:13:25 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
церемония открытия |
ашылу салтанаты |
Yeldar Azanbayev |
451 |
7:10:49 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
неделя вовлеченности |
ортақтастыру апталығы |
Yeldar Azanbayev |
452 |
7:08:58 |
rus-kaz |
O&G, casp. |
проект будущего расширения |
келешек кеңею жобасы |
Yeldar Azanbayev |
453 |
7:08:51 |
rus-ger |
tech. |
электронный контроллер безопасности |
Schutzkontaktleiste |
dolmetscherr |
454 |
6:02:45 |
rus-ger |
tech. |
средства индивидуальной защиты |
Personenschutzeinrichtung |
dolmetscherr |
455 |
6:01:53 |
eng-rus |
st.exch. |
forex trade |
сделка с валютой |
sankozh |
456 |
5:48:00 |
eng-rus |
min.proc. |
bugs |
бактерии (в технологии бактериального (биологического) выщелачивания) |
gr82bstr8 |
457 |
4:29:19 |
rus-ukr |
tax. |
регистрационный номер учётной карточки плательщика налогов |
реєстраційний номер облікової картки платника податків (скор. РНОКПП (раніше індивідуальний податковий номер (ІПН)) gov.ua) |
Oleksandr Spirin |
458 |
2:24:38 |
rus-spa |
law |
перед лицом |
ante la fe del (официально) |
zeztra |
459 |
1:58:53 |
eng-rus |
telecom. |
vortex avalanche |
лавина вихрей |
MichaelBurov |
460 |
1:58:15 |
eng-rus |
telecom. |
optical vortex |
оптический вихрь |
MichaelBurov |
461 |
1:20:27 |
rus-ita |
cycl. |
рама велосипеда |
scheletro della bicicletta |
Незваный гость из будущего |
462 |
1:09:44 |
eng-rus |
slang |
beej |
минет |
MichaelBurov |
463 |
0:59:32 |
rus-ita |
cinema |
рождественская комедия |
cinepanettone |
Незваный гость из будущего |
464 |
0:51:08 |
rus-ger |
med. |
кислый глиальный фибриллярный белок |
saures Gliafaserprotein (КГФБ) |
Midnight_Lady |