1 |
23:56:24 |
eng-rus |
progr. |
logic programming languages |
языки логического программирования |
ssn |
2 |
23:55:54 |
eng-rus |
progr. |
logic programming language |
язык логического программирования |
ssn |
3 |
23:52:40 |
eng-rus |
progr. |
comparison of functional and imperative languages |
сравнение функциональных и императивных языков |
ssn |
4 |
23:52:14 |
eng-rus |
progr. |
functional and imperative languages |
функциональные и императивные языки |
ssn |
5 |
23:49:21 |
eng-rus |
bridg.constr. |
launching bearing |
перекаточная опора (при надвижке пролетного строения) |
Irenerus |
6 |
23:47:37 |
eng-rus |
progr. |
applications of functional languages |
применение функциональных языков |
ssn |
7 |
23:46:14 |
eng |
abbr. med. |
GPA |
gelatin particle agglutination (реакция агглютинации в желатине) |
RedWildGirl |
8 |
23:41:34 |
eng-rus |
progr. |
functions that build code |
функции для создания кода |
ssn |
9 |
23:41:18 |
rus-fre |
tax. |
=exonération освобождение от исполнения обязательства |
exo |
netu_logina |
10 |
23:38:48 |
eng-rus |
progr. |
most common functional forms |
наиболее распространённые функциональные формы |
ssn |
11 |
23:38:32 |
rus-dut |
gen. |
надбавка |
toeslag |
taty43 |
12 |
23:36:35 |
eng-rus |
progr. |
apply-to-all functional form |
функциональная форма применить-ко-всем |
ssn |
13 |
23:32:09 |
rus-ger |
gen. |
груздь |
Wimpern-Milchling |
Terra |
14 |
23:30:41 |
eng-rus |
progr. |
infinite read-evaluate-print loop |
бесконечный цикл типа прочитать-вычислить-записать |
ssn |
15 |
23:30:10 |
eng-rus |
progr. |
read-evaluate-print loop |
цикл типа прочитать-вычислить-записать |
ssn |
16 |
23:25:25 |
eng-rus |
progr. |
first-class entities |
сущности первого класса |
ssn |
17 |
23:21:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
установочная коробка |
Installationsdose |
marinik |
18 |
23:19:26 |
eng-rus |
progr. |
data types and structures |
типы и структуры данных |
ssn |
19 |
23:13:30 |
eng-rus |
progr. |
fundamentals of functional programming languages |
основы функциональных языков программирования |
ssn |
20 |
23:10:54 |
eng-rus |
progr. |
apply-to-all |
применить-ко-всем |
ssn |
21 |
23:05:22 |
eng-rus |
progr. |
function composition |
композиция функций |
ssn |
22 |
23:02:46 |
eng-rus |
progr. |
higher-order |
более высокого порядка |
ssn |
23 |
22:58:35 |
eng-rus |
progr. |
functional forms |
функциональные формы |
ssn |
24 |
22:57:35 |
eng-rus |
gen. |
be the change you want to see the world |
хочешь изменить мир, начни с себя |
Александр_10 |
25 |
22:54:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
out of nothing, nothing comes |
из ничего и выйдет ничего (Лукреций) |
m_rakova |
26 |
22:53:37 |
eng-rus |
progr. |
A mathematical function is a mapping of members of one set, called the domain set, to another set, called the range set |
Математическая функция это отображение элементов одного множества, называемого областью определения, в другое множество, называемое множеством значений |
ssn |
27 |
22:53:19 |
eng-rus |
med. |
theoretical |
факультетский (without hands-on training) |
Liv Bliss |
28 |
22:51:38 |
eng-rus |
progr. |
mapping of members of one set, called the domain set, to another set, called the range set |
отображение элементов одного множества, называемого областью определения, в другое множество, называемое множеством значений |
ssn |
29 |
22:51:27 |
rus-fre |
gen. |
носить брюки навыпуск |
porter le pantalon long |
Morning93 |
30 |
22:50:47 |
eng-rus |
progr. |
another set, called the range set |
другое множество, называемое множеством значений |
ssn |
31 |
22:50:09 |
eng-rus |
progr. |
another set |
другое множество |
ssn |
32 |
22:41:22 |
eng-rus |
progr. |
range set |
множество значений |
ssn |
33 |
22:31:59 |
eng-rus |
slang |
get off the hook |
выпутаться из неприятной ситуации |
Taras |
34 |
22:31:17 |
eng-rus |
progr. |
functional programming languages |
функциональные языки программирования |
ssn |
35 |
22:30:48 |
eng-rus |
progr. |
functional programming language |
функциональный язык программирования |
ssn |
36 |
22:28:49 |
eng-rus |
slang |
get off the hook |
разрешить проблему |
Taras |
37 |
22:28:08 |
eng-rus |
slang |
get off the hook |
вывести кого-либо из затруднительного положения (to free yourself or someone else from a difficult situation or a punishment) |
Taras |
38 |
22:26:54 |
eng-rus |
slang |
get off the hook |
выкрутиться |
Taras |
39 |
22:24:38 |
eng-rus |
gen. |
I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault |
я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине |
Taras |
40 |
22:23:26 |
eng-rus |
construct. |
ground bearing conditions |
несущая способность грунта |
estherik |
41 |
22:22:49 |
eng-rus |
progr. |
classes of exceptions |
классы исключительных ситуаций |
ssn |
42 |
22:20:51 |
rus-fre |
gen. |
привыкнуть |
s'habituer |
Morning93 |
43 |
22:15:36 |
eng-rus |
progr. |
other design choices |
другие проектные решения |
ssn |
44 |
22:13:46 |
rus-fre |
gen. |
широкополый |
à larges pans об одежде |
Morning93 |
45 |
22:09:22 |
rus-est |
softw. |
операционная система |
opsüsteem |
Censonis |
46 |
22:08:05 |
rus-est |
gen. |
скриншот |
ekraanitõmmis |
Censonis |
47 |
22:04:42 |
eng-rus |
progr. |
exception handlers |
обработчики исключительных ситуаций |
ssn |
48 |
22:02:30 |
rus-spa |
law |
посягательство на личную жизнь |
delito contra la intimidad |
Alexander Matytsin |
49 |
22:01:30 |
eng-rus |
progr. |
separate subprogram whose name is passed as a parameter to the called unit |
отдельная подпрограмма, передаваемая в качестве параметра в вызываемый модуль |
ssn |
50 |
21:58:22 |
rus-spa |
inf. |
шпионская ручка |
bolí-espía |
Alexander Matytsin |
51 |
21:56:41 |
eng-rus |
progr. |
separate subprogram |
отдельная подпрограмма |
ssn |
52 |
21:56:05 |
rus-spa |
gen. |
шпионская авторучка |
bolígrafo espía |
Alexander Matytsin |
53 |
21:54:05 |
rus-spa |
gen. |
диапазон |
franja |
Alexander Matytsin |
54 |
21:51:20 |
eng-rus |
progr. |
pass a label parameter to the subprogram |
передача в подпрограмму метки в качестве параметра |
ssn |
55 |
21:49:25 |
eng-rus |
progr. |
label parameter |
метка в качестве параметра |
ssn |
56 |
21:48:54 |
rus-fre |
gen. |
неказистый |
vilain |
Morning93 |
57 |
21:42:02 |
eng-rus |
progr. |
software-implemented fault tolerance |
отказоустойчивость, реализованная программными средствами |
ssn |
58 |
21:31:14 |
eng-rus |
media. |
feed propaganda machine |
раскручивать маховик пропагандистской машины |
margarita09 |
59 |
21:29:02 |
eng-rus |
progr. |
special processing |
особая обработка |
ssn |
60 |
21:27:12 |
eng-rus |
progr. |
any unusual event |
любое необычное событие |
ssn |
61 |
21:26:10 |
eng-rus |
progr. |
unusual event |
необычное событие |
ssn |
62 |
21:23:07 |
eng-rus |
progr. |
software-detectable |
обнаруживаемый программным обеспечением |
ssn |
63 |
21:20:39 |
eng-rus |
progr. |
errors or unusual conditions that are software-detectable |
ошибки или необычные условия, обнаруживаемые программным обеспечением |
ssn |
64 |
21:18:31 |
eng-rus |
relig. |
prayer area |
мусалла (исламская архитектура) |
margarita09 |
65 |
21:17:34 |
rus-ger |
med. |
экспресс-диагностика |
Routinediagnostik |
Лорина |
66 |
21:10:31 |
eng-rus |
progr. |
some specific program action |
некоторое специальное действие программы |
ssn |
67 |
21:10:03 |
eng-rus |
progr. |
specific program action |
специальное действие программы |
ssn |
68 |
21:09:39 |
eng-rus |
progr. |
program action |
действие программы |
ssn |
69 |
21:08:39 |
eng-rus |
comp. |
try out |
проводить эксперименты (над какой-либо только что разработанной операционной системой) |
Senior Strateg |
70 |
21:08:00 |
eng-rus |
med. |
Klinefelter syndrome |
синдром Кляйнфелтера |
Andilek |
71 |
20:59:26 |
rus-ger |
med. |
чувствовать себя хорошо |
bei Wohlbefinden sein |
Лорина |
72 |
20:55:02 |
eng-rus |
progr. |
introduction to exception handling |
введение в обработку исключительных ситуаций |
ssn |
73 |
20:53:25 |
eng |
abbr. ed. |
The Independent Schools Admissions Association of Greater New York |
ISAAGNY |
Karabas |
74 |
20:53:13 |
eng-rus |
med. |
double simultaneous stimulation |
двойная симультанная стимуляция, двойное одновременное раздражение |
magiani |
75 |
20:51:28 |
rus-ger |
gynecol. |
тело матки |
Corpus uteri |
Лорина |
76 |
20:50:43 |
rus-lav |
gen. |
нежиться на солнце |
gozēties saulē |
Night Fury |
77 |
20:49:58 |
rus-lav |
gen. |
навострить уши |
saspicēt ausis |
Night Fury |
78 |
20:48:02 |
eng-rus |
ed. |
NYC DOE |
Департамент образования Нью-Йорка |
Karabas |
79 |
20:45:20 |
rus-dut |
gen. |
понести |
brengen |
taty43 |
80 |
20:44:53 |
rus-ger |
surg. |
техника переменного разреза |
Wechselschnitttechnik |
Лорина |
81 |
20:42:52 |
eng-rus |
ed. |
ELA |
английская словесность (предмет в англоязычных школах) |
Karabas |
82 |
20:41:30 |
eng-rus |
sport. |
setup |
позиция (в шашках, шахматах) |
ANG |
83 |
20:41:14 |
rus-ger |
surg. |
пластика пупочной грыжи |
Nabelhernienplastik |
Лорина |
84 |
20:38:54 |
rus-ger |
gynecol. |
туботомия |
Salpingektomie |
Лорина |
85 |
20:38:40 |
rus-ger |
gynecol. |
тубэктомия |
Salpingektomie |
Лорина |
86 |
20:38:09 |
rus-ger |
gynecol. |
сальпингэктомия |
Salpingektomie (удаление фаллопиевой трубы) |
Лорина |
87 |
20:37:27 |
eng-rus |
account. |
intercompany profit |
прибыль от внутригрупповых операций |
Ремедиос_П |
88 |
20:32:51 |
rus-ger |
gynecol. |
гистология доброкачественная |
Histologie benigne |
Лорина |
89 |
20:32:33 |
eng-rus |
ed. |
Parents' Bill of Rights |
Билль о правах родителей |
Karabas |
90 |
20:31:42 |
rus-ger |
lat. |
выскабливание |
Abrasio |
Лорина |
91 |
20:30:20 |
eng-rus |
fin. |
doubtful debt charge |
резерв по сомнительным долгам |
Ремедиос_П |
92 |
20:29:52 |
eng-rus |
fin. |
bad debt charge |
резерв по сомнительным долгам |
Ремедиос_П |
93 |
20:29:41 |
eng-rus |
ed. |
FERPA |
Федеральный закон об образовательных правах семей и конфиденциальности информации |
Karabas |
94 |
20:28:30 |
rus-est |
gen. |
стыковочный рейс |
jätkulend (англ. connection flight) |
Censonis |
95 |
20:27:40 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking synchronization |
неблокирующая синхронизация |
ssn |
96 |
20:24:34 |
eng-rus |
ballist. |
bricole |
катапульта (catapult) |
Interex |
97 |
20:24:23 |
eng-rus |
progr. |
hit under miss |
попадание после промаха |
ssn |
98 |
20:20:31 |
eng-rus |
genet. |
tube decapper |
аппарат для открывания пробирок |
Alex_UmABC |
99 |
20:20:27 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
встать боком |
ponerse de costado |
SyominaJ |
100 |
20:19:53 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
встать лицом |
ponerse de frente |
SyominaJ |
101 |
20:18:34 |
eng-rus |
gen. |
heightened |
обострённый (e.g., feelings, mood) |
Liv Bliss |
102 |
20:18:10 |
eng-rus |
progr. |
hit-under-miss |
попадание после промаха (способность кэш-памяти продолжать принимать запросы на чтение/запись не смотря на предшествующий промах, который ещё продолжает обрабатываться) |
ssn |
103 |
20:16:47 |
eng-rus |
med. |
mercazolilum |
мерказолил |
Andilek |
104 |
20:15:45 |
eng |
abbr. fin. |
Customer Initiated Payment |
CIP |
Ремедиос_П |
105 |
20:15:34 |
eng-rus |
progr. |
lockup-free cache |
кэш без блокировки |
ssn |
106 |
20:14:19 |
eng-rus |
bus.styl. |
evaluation coefficient |
коэффициент пересчёта |
Iryna_mudra |
107 |
20:13:54 |
eng-rus |
psychol. |
fall out |
разорвать отношения (с близким человеком) |
Senior Strateg |
108 |
20:13:23 |
eng-rus |
fin. |
MA |
управленческая отчётность |
Ремедиос_П |
109 |
20:12:44 |
rus-ger |
gynecol. |
многоузловой |
mehrknollig |
Лорина |
110 |
20:12:24 |
rus-ger |
gynecol. |
многоузловая миома матки |
mehrknolliger Uterus myomatosus |
Лорина |
111 |
20:11:41 |
eng-rus |
progr. |
lockup-free cache |
неблокируемый кэш |
ssn |
112 |
20:11:32 |
eng-rus |
progr. |
non-blocking cache |
неблокируемый кэш |
ssn |
113 |
20:09:12 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking cache |
неблокируемый кэш (кэш-память, принимающая новые запросы на чтение/запись, несмотря на один или более предшествующий промах (непопадание), т.е. процессор может продолжать делать что-то независящее от недостающих данных. Существуют такие разновидности кэшей этой категории, как hit under miss cache, miss under miss cache, hit under multiple misses cache) |
ssn |
114 |
20:08:33 |
eng-rus |
genet. |
cap strip |
полоска с колпачками (для пробирок) |
Alex_UmABC |
115 |
20:08:08 |
rus-ger |
gynecol. |
миома матки |
Uterus myomatosus |
Лорина |
116 |
20:08:07 |
rus-ger |
med. |
R-графия |
Röntgenographie |
olgaolga1553 |
117 |
20:06:17 |
eng-rus |
genet. |
tube strip |
полоска с пробирками |
Alex_UmABC |
118 |
20:05:54 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking |
неблокирующийся |
ssn |
119 |
20:05:06 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking |
неблокируемый |
ssn |
120 |
20:00:22 |
eng-rus |
gen. |
concerning |
тревожный |
vagabondo |
121 |
19:56:41 |
rus-fre |
fig. |
белая кость |
sang bleu |
Morning93 |
122 |
19:56:01 |
eng-rus |
abbr. |
USh |
угандийский шиллинг |
Marie_D |
123 |
19:55:58 |
eng-rus |
progr. |
binary semaphore task |
задача бинарного семафора |
ssn |
124 |
19:53:40 |
eng-rus |
progr. |
binary semaphores |
бинарные семафоры |
ssn |
125 |
19:53:25 |
eng |
abbr. ed. |
ISAAGNY |
The Independent Schools Admissions Association of Greater New York |
Karabas |
126 |
19:50:28 |
eng-rus |
progr. |
mutex |
бинарный семафор |
ssn |
127 |
19:50:03 |
eng-rus |
progr. |
mutex |
двоичный семафор |
ssn |
128 |
19:48:17 |
eng-rus |
progr. |
binary semaphore |
бинарный семафор (разновидность семафора, в которой целое число может принимать только значения 0 или 1. Наиболее простой в реализации вариант семафора) |
ssn |
129 |
19:46:19 |
rus-ger |
construct. |
высокоскоростная центрифуга |
Hochgeschwindigkeitswirbler |
daring |
130 |
19:44:48 |
eng-rus |
gen. |
happy coincidence |
счастливая случайность (By a happy coincidence, James was also in town that weekend; By a happy coincidence, we arrived at exactly the same time) |
Taras |
131 |
19:41:50 |
eng-rus |
progr. |
protected objects |
защищённые объекты |
ssn |
132 |
19:40:10 |
rus-dut |
idiom. |
поставить на обсуждение, завести речь о чем-л., поднять поставить вопрос о чем-л. |
iets te berde brengen |
oxiarh |
133 |
19:38:52 |
eng-rus |
gen. |
backward and forward |
вдоль и поперёк (досконально) |
vagabondo |
134 |
19:37:53 |
eng-rus |
progr. |
task termination |
завершение задачи |
ssn |
135 |
19:31:19 |
eng-rus |
sport. |
roundoff |
рондат |
ikravtso |
136 |
19:31:17 |
eng-rus |
progr. |
concept of synchronous message passing |
концепция синхронной передачи сообщений |
ssn |
137 |
19:29:16 |
eng-rus |
bus.styl. |
of interest |
значимый (value of the quantity of interest, e.g. air kerma – значение существенной величины, напр., кермы воздуха) |
Iryna_mudra |
138 |
19:19:46 |
eng-rus |
fin. |
unreconciled |
невыверенный |
Ремедиос_П |
139 |
19:17:14 |
eng-rus |
gen. |
unreconciled |
неустранимый |
Ремедиос_П |
140 |
19:15:45 |
eng |
abbr. fin. |
CIP |
Customer Initiated Payment |
Ремедиос_П |
141 |
19:15:04 |
rus-fre |
polygr. |
реактивная краска |
peinture réactive |
I. Havkin |
142 |
19:14:46 |
rus-fre |
polygr. |
реактивная краска |
encre réactive |
I. Havkin |
143 |
19:14:28 |
eng-rus |
IT |
multiple service |
услуга множественного доступа (в совместно используемой сети) |
Viacheslav Volkov |
144 |
19:13:33 |
eng-rus |
polygr. |
reactive ink |
реактивные чернила |
I. Havkin |
145 |
19:13:19 |
eng-rus |
polygr. |
reactive ink |
реактивная краска |
I. Havkin |
146 |
19:12:02 |
eng-rus |
gen. |
what right do they have to impound the truth? |
какое они имеют право замалчивать правду? |
Taras |
147 |
19:11:37 |
eng-rus |
polygr. |
reactive paint |
реактивная краска |
I. Havkin |
148 |
19:11:11 |
eng |
abbr. |
lockup-free cache |
non-blocking cache |
ssn |
149 |
19:10:28 |
eng |
abbr. |
non-blocking cache |
lockup-free cache |
ssn |
150 |
19:09:41 |
eng-rus |
idiom. |
get on the same page |
достигать взаимопонимания |
ybelov |
151 |
19:09:12 |
eng |
abbr. |
nonblocking cache |
lockup-free cache |
ssn |
152 |
19:07:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
value of the quantity |
количественное значение величины |
Iryna_mudra |
153 |
18:50:28 |
eng |
abbr. |
mutex |
binary semaphore |
ssn |
154 |
18:48:17 |
eng |
abbr. |
binary semaphore |
mutex |
ssn |
155 |
18:43:16 |
eng-rus |
gen. |
gyrate wildly |
быстро вращаться по кругу |
Taras |
156 |
18:39:31 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive data on services |
полный перечень имеющихся услуг |
Александр_10 |
157 |
18:35:14 |
eng |
abbr. pharma. |
New Drug Submission |
NDS |
ochernen |
158 |
18:34:58 |
eng-rus |
gen. |
hundreds of thousands |
сотни тысяч |
Merithiam |
159 |
18:28:18 |
rus-ita |
arts. |
сиена |
giallo di Siena |
s_somova |
160 |
18:25:23 |
eng-rus |
gen. |
hot-button topic |
больная тема |
raveena2 |
161 |
18:23:06 |
eng-rus |
construct. |
skid-steer |
одноковшовый погрузчик (loader; принципиально не то, фронтальный он или нет (может быть и полуповоротным, и с задней разгрузкой), а то, что у него есть ковш (а не вилочный захват), так что уж точно не вилочный) |
estherik |
162 |
18:14:01 |
eng-rus |
gen. |
telltale evidence |
явная улика |
Taras |
163 |
18:11:23 |
eng-rus |
gen. |
drop everything |
бросить всё (She dropped everything and flew to New York.) |
snowleopard |
164 |
18:06:08 |
eng-rus |
econ. |
theory of credits |
Теория кредитов |
yerlan.n |
165 |
18:04:24 |
rus-fre |
busin. |
эксперт-консультант |
conseils-experts |
elenajouja |
166 |
17:55:11 |
eng-rus |
econ. |
austrian business cycle theory |
Австрийская теория бизнес цикла |
yerlan.n |
167 |
17:55:09 |
rus-ger |
med. |
спайка |
Bride |
powergene |
168 |
17:54:05 |
eng-rus |
gen. |
evidence-gathering process |
процесс сбора доказательств |
Taras |
169 |
17:52:18 |
eng-rus |
gen. |
meticulous evidence-gathering process |
тщательный процесс сбора доказательств |
Taras |
170 |
17:50:57 |
rus-ger |
med. |
резекция единым блоком |
En-Bloc-Resektion |
jurist-vent |
171 |
17:46:31 |
rus-fre |
cook. |
форма для выпечки |
plat à four |
I. Havkin |
172 |
17:36:34 |
rus-ger |
telecom. |
тип суммирования |
Summentyp |
art_fortius |
173 |
17:35:14 |
eng |
abbr. pharma. |
NDS |
New Drug Submission |
ochernen |
174 |
17:35:00 |
rus-ger |
law |
орган надзора |
Überwachungsbehörde |
Лорина |
175 |
17:34:21 |
eng-rus |
tech. |
static furnace test |
испытание в камере сгорания с постоянной температурой (из книги Климзо Б.Н. "Ремесло технического переводчика") |
lyoshazharik |
176 |
17:32:01 |
eng-rus |
tech. |
motion resolution |
разрешение при движении |
stachel |
177 |
17:28:21 |
eng-rus |
slang |
stool pigeon |
"наседка" (осведомитель) |
ATet |
178 |
17:26:58 |
eng |
abbr. avia. |
Range Autoland Position Sensor |
RAPS (Датчик позиции автоматического приземления) |
bodmin |
179 |
17:26:37 |
rus-fre |
gen. |
Курьерская доставка |
Livraison par coursiers |
Rys' |
180 |
17:19:54 |
eng-rus |
telecom. |
freely assignable |
свободно программируемый (напр., кнопка) |
art_fortius |
181 |
17:19:48 |
rus-ger |
gen. |
предварительное сообщение |
Zwischennachricht |
Лорина |
182 |
16:58:37 |
eng-rus |
philos. |
it from bit |
"всё из бита" (теория Джона Уилера об информационной природе всех вещей) |
moevot |
183 |
16:57:49 |
rus-ger |
gen. |
отправить ответ |
die Antwort zusenden |
Лорина |
184 |
16:55:37 |
rus-ger |
gen. |
дать делу дальнейший ход |
der Sache Fortgang geben |
Лорина |
185 |
16:51:02 |
eng-rus |
sport. |
ironman race |
соревнование по триатлону |
kozelski |
186 |
16:47:56 |
eng-rus |
electric. |
Subject to reasonable modifications due to technical advances. |
Постоянно модернизируется вследствие технического прогресса |
LupoNero |
187 |
16:45:52 |
rus-ger |
construct. |
прокладка труб для отопления, сантехники и монтаж электрики |
Rohinstallation der Heizungs-, Sanitär- und Elektroanlagen |
Vadimuss |
188 |
16:42:10 |
eng-rus |
st.exch. |
Securities Trading Policy |
правила торговли ценными бумагами |
bigmaxus |
189 |
16:37:41 |
rus-ger |
law |
с установлением срока |
unter Fristsetzung |
Лорина |
190 |
16:37:02 |
rus-ger |
law |
заявить претензию |
Beanstandung erheben |
Лорина |
191 |
16:35:40 |
rus-ger |
law |
заявлять претензию |
Beanstandung erheben |
Лорина |
192 |
16:32:34 |
eng-rus |
telecom. |
surround channel |
канал окружающего объёмного звука |
art_fortius |
193 |
16:29:39 |
rus-ger |
gen. |
дать поручение |
Auftrag erteilen |
Лорина |
194 |
16:26:58 |
eng |
abbr. avia. |
RAPS |
Range Autoland Position Sensor (Датчик позиции автоматического приземления) |
bodmin |
195 |
16:23:29 |
eng-rus |
drug.name |
intelence |
интеленс |
wolferine |
196 |
16:23:15 |
rus-ita |
archit. |
электрощитовая |
vano quadro elettrico |
gorbulenko |
197 |
16:22:28 |
eng-rus |
scient. |
physics beyond the Standard Model |
физика за пределами Стандартной модели (wikipedia.org) |
moevot |
198 |
16:22:11 |
eng-rus |
drug.name |
invirase |
инвираза (Антиретровирусный препарат, ингибитор протеазы ВИЧ) |
wolferine |
199 |
16:17:46 |
eng-rus |
bus.styl. |
performance criteria and tests for dosemeters |
технические условия и порядок испытаний дозиметров |
Iryna_mudra |
200 |
16:11:54 |
eng-rus |
mining. |
Bond Rod Mill Work Index |
Индекс стержневого измельчения Бонда |
itisasecret |
201 |
16:11:00 |
eng-rus |
mining. |
Bond Ball Mill Work Index |
Индекс шарового измельчения Бонда |
itisasecret |
202 |
16:10:41 |
eng-rus |
mil. |
pre-sighted fire zone |
предварительно пристрелянная зона поражения |
A_Tribunsky |
203 |
16:09:45 |
rus-fre |
cook. |
фалафель |
falafel (гороховая котлетка) |
Евгения Анатольевна |
204 |
16:07:33 |
eng-rus |
mining. |
Bond abrasion index |
Индекс абразивности Бонда (Ai) |
itisasecret |
205 |
15:59:26 |
eng-rus |
water.suppl. |
SS |
СПАБ (Synthetic Surfactants) (синтетические поверхностно-активные вещества) |
gulnara11 |
206 |
15:58:41 |
eng-rus |
gen. |
co-authored by |
в соавторстве с |
4uzhoj |
207 |
15:55:26 |
eng |
abbr. avia. |
Wide Open Throttle |
WOT (Полностью открытая дроссельная заслонка) |
bodmin |
208 |
15:53:52 |
rus-ger |
telecom. |
режим фантомного центрального канала |
Phantom-Center-Modus |
art_fortius |
209 |
15:48:48 |
eng |
abbr. avia. |
Time Over Target |
TOT |
bodmin |
210 |
15:48:18 |
eng-rus |
avia. |
TOT |
Время над целью (Time Over Target) |
bodmin |
211 |
15:47:06 |
eng-rus |
chem. |
constrained |
затруднённый |
dragster |
212 |
15:46:03 |
rus-ger |
telecom. |
шина окружающего звука |
Surroundbus |
art_fortius |
213 |
15:45:58 |
eng-rus |
avia. |
TOLD |
Взлёт и посадка |
bodmin |
214 |
15:43:52 |
eng-rus |
avia. |
trail traffic |
попутное движение |
MichaelBurov |
215 |
15:42:31 |
rus-ger |
telecom. |
шаги панорамирования |
Panoramafahrten |
art_fortius |
216 |
15:42:15 |
eng |
abbr. avia. |
Target Location Accuracy |
TLA |
bodmin |
217 |
15:42:04 |
eng-rus |
telecom. |
panning sweeps |
шаги панорамирования |
art_fortius |
218 |
15:41:44 |
eng-rus |
avia. |
Target Location Accuracy |
Точность обнаружения цели |
bodmin |
219 |
15:41:28 |
eng-rus |
avia. |
in-trail |
попутное движение |
MichaelBurov |
220 |
15:33:46 |
eng-rus |
construct. |
sanitary valve |
сантехнический кран |
sega_tarasov |
221 |
15:33:12 |
eng-rus |
avia. |
SGOC |
Консоль универсального оператора имитатора (Simulator Generic Operator Consul) |
bodmin |
222 |
15:31:09 |
rus-ger |
telecom. |
управление панорамированием |
Panoramasteuerung |
art_fortius |
223 |
15:30:53 |
eng-rus |
tech. |
lower weighing hopper |
подвесовой бункер |
Gellka |
224 |
15:30:20 |
eng-rus |
tech. |
upper weighing hopper |
надвесовой бункер |
Gellka |
225 |
15:24:38 |
eng-rus |
tech. |
grade |
класс прочности (у болтов, винтов и пр.) |
pelipejchenko |
226 |
15:23:16 |
rus-ger |
mil. |
управление курсом |
Richtungssteuerung (напр., корабля) |
art_fortius |
227 |
15:21:28 |
rus-ger |
mil. |
ориентирование по направлению |
Richtungssteuerung (напр., стволов орудий) |
art_fortius |
228 |
15:20:35 |
rus-ger |
IT |
управление перемещением |
Richtungssteuerung |
art_fortius |
229 |
15:19:50 |
rus-ger |
IT |
управление потоками |
Richtungssteuerung |
art_fortius |
230 |
15:19:37 |
eng-rus |
gen. |
post-mix dispenser |
система смешивания и разлива напитков |
WiseSnake |
231 |
15:19:15 |
eng-rus |
gen. |
postmix dispenser |
система смешивания и разлива напитков |
WiseSnake |
232 |
15:14:16 |
rus-ger |
gen. |
дословно звучать |
wörtlich heißen |
Лорина |
233 |
15:04:32 |
eng-rus |
avia. |
brush change |
замена щёток |
elena.kazan |
234 |
15:03:45 |
eng-rus |
cust. |
Service Repair Network |
Сеть центров сервисного ремонта |
elena.kazan |
235 |
15:02:16 |
eng-rus |
law |
flat fee |
вознаграждение в твёрдой сумме |
YanYin |
236 |
15:01:32 |
eng-rus |
avia. |
UPDU |
МУПД |
MichaelBurov |
237 |
15:01:12 |
rus |
avia. |
универсальный процессор данных |
МУПД |
MichaelBurov |
238 |
14:59:34 |
rus-ger |
gen. |
можно рассчитывать |
ist zu rechnen |
Лорина |
239 |
14:57:49 |
eng-rus |
gen. |
thesis by publication |
монография (состоящая из отдельных статей) |
4uzhoj |
240 |
14:56:52 |
rus-ger |
gen. |
обусловленный отпуском |
urlaubsbedingt |
Лорина |
241 |
14:56:22 |
eng-rus |
pipes. |
jumper pipe |
перепускная труба (соединение между секциями рубашек парового обогрева) |
konstmak |
242 |
14:55:46 |
eng-rus |
gen. |
secular president |
нерелигиозный президент |
Taras |
243 |
14:55:26 |
eng-rus |
topogr. |
OTF |
автоматическая инициализация |
rex astennu |
244 |
14:53:52 |
eng-rus |
pipes. |
pup pieces |
короткие части (трубы) |
Eleonora6088 |
245 |
14:52:44 |
rus-ger |
gen. |
заведующий отделом |
Dezernatsleiter |
Лорина |
246 |
14:51:30 |
eng-rus |
cook. |
cow-creamer |
сливочник в форме коровы |
SvetlanaC |
247 |
14:51:01 |
eng-rus |
avia. |
сервис обозрения трафика для ВС c приемниками ADS-B |
TIS-вещание |
MichaelBurov |
248 |
14:50:37 |
eng-rus |
avia. |
TIS-B |
TIS-вещание |
MichaelBurov |
249 |
14:50:20 |
eng-rus |
avia. |
TIS-вещание |
сервис обозрения трафика вещательного типа |
MichaelBurov |
250 |
14:50:00 |
eng-rus |
cust. |
re-usable shipping containers |
грузовой контейнер многократного использования |
elena.kazan |
251 |
14:49:52 |
eng |
abbr. avia. |
TIS-Broadcast |
TIS-B |
MichaelBurov |
252 |
14:48:48 |
eng |
abbr. avia. |
TOT |
Time Over Target |
bodmin |
253 |
14:45:02 |
eng |
abbr. avia. |
TOLD |
Takeoff and Landing |
bodmin |
254 |
14:43:41 |
rus-fre |
gen. |
расходиться |
se flouter (Des petites taches grises qui, en s'éloignant, s'étendent et se floutent sur le pan de grosses pierres irrégulières comme les lumières de la ville.) |
I. Havkin |
255 |
14:43:17 |
rus-ita |
gen. |
осколки |
scaglie (кирпича и т.п.) |
gorbulenko |
256 |
14:42:15 |
eng |
abbr. avia. |
TLA |
Target Location Accuracy |
bodmin |
257 |
14:40:44 |
rus-fre |
photo. |
делать размытым расплывчатым |
flouter (об изображении, картинке) |
I. Havkin |
258 |
14:38:30 |
eng-rus |
chem. |
rosin-maleic adduct |
канифольно-малеиновый аддукт |
Alex Lilo |
259 |
14:38:25 |
eng-rus |
cust. |
overhaul or repair |
капремонт или починка |
elena.kazan |
260 |
14:37:40 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical |
лекарственный (напр., лекарственная форма – pharmaceutical form) |
Min$draV |
261 |
14:36:24 |
eng-rus |
gen. |
secularism |
доктрина отделения школы от церкви |
Taras |
262 |
14:36:07 |
rus-ger |
gen. |
сельская местность |
ländlicher Raum |
Лорина |
263 |
14:35:32 |
eng-rus |
O&G |
collection pit |
сборный колодец |
KazTRK |
264 |
14:32:52 |
eng-rus |
cust. |
cycle charge |
сбор за каждый цикл |
elena.kazan |
265 |
14:31:49 |
eng-rus |
gen. |
cabinet of curiosities |
кабинет редкостей |
Lassielle |
266 |
14:31:46 |
rus-ger |
med. |
перевязка |
Ligatur (Ligatur des linken Herzohres, перевязка ушка левого предсердия) |
darwinn |
267 |
14:28:02 |
eng-rus |
gen. |
hanging file folder |
подвесная папка |
Lassielle |
268 |
14:26:15 |
eng-rus |
avia. |
SUA |
ВП особого назначения |
MichaelBurov |
269 |
14:25:44 |
eng-rus |
avia. |
special use airspace status |
статус воздушного пространства особого назначения |
MichaelBurov |
270 |
14:25:28 |
eng |
abbr. avia. |
SUA status |
special use airspace status |
MichaelBurov |
271 |
14:23:48 |
eng-rus |
securit. |
portfolio management |
деятельность по управлению ценными бумагами |
Alexander Matytsin |
272 |
14:23:44 |
eng-rus |
avia. |
SUA status |
статус ВП особого назначения |
MichaelBurov |
273 |
14:16:06 |
rus-ger |
gen. |
Центральный регистр учёта населения |
Zentrales Melderegister |
augenweide22 |
274 |
14:15:04 |
eng-rus |
paint.varn. |
starting formulations |
ориентировочные рецептуры |
bajituka |
275 |
14:15:02 |
eng-rus |
econ. |
Adjusted Net Savings Index |
Индекс скорректированных чистых накоплений (ИСЧН; ANSI; The World Bank) |
25banderlog |
276 |
14:08:40 |
rus-ger |
law |
Федеральное ведомство защиты прав потребителей и безопасности пищевой продукции |
Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit |
Лорина |
277 |
14:07:16 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
auxilliary production facility |
ОВПН (объект вспомогательного производственного назначения) |
Гевар |
278 |
14:04:56 |
rus-fre |
gen. |
- иногда можно перевести русским прилагательным, опустив перевод слов par voie |
par voie + adj. (Schéma de traitement par voie alcaline (схема щелочной обработки)) |
I. Havkin |
279 |
14:03:23 |
eng-rus |
build.mat. |
sanitary measures |
санитарные меры |
lejliz |
280 |
14:01:58 |
eng-rus |
avia. |
проект ОВД SESAR |
проект SESAR |
MichaelBurov |
281 |
14:01:12 |
rus |
abbr. avia. |
МУПД |
универсальный процессор данных |
MichaelBurov |
282 |
14:01:03 |
eng-rus |
build.mat. |
Agreement on sanitary measures of the customs union |
Соглашения таможенного союза по санитарным мерам (касаемо санитарно-эпидемиологич. заключений на исп. строит. материалы) |
lejliz |
283 |
14:00:29 |
eng |
abbr. avia. |
UPDU |
universal data processing module |
MichaelBurov |
284 |
14:00:24 |
eng-rus |
avia. |
Single European Sky ATM Research |
проект ОВД SESAR |
MichaelBurov |
285 |
14:00:03 |
eng-rus |
avia. |
проект SESAR |
проект ОВД SESAR |
MichaelBurov |
286 |
13:59:06 |
rus-ger |
gen. |
старая собака |
Kröch (ruhrgebietssprache) |
Ингрид |
287 |
13:57:53 |
eng-rus |
avia. |
SESAR |
проект ОВД SESAR |
MichaelBurov |
288 |
13:56:22 |
rus-ger |
gen. |
кашлять |
kröchen (ruhrgebietssprache) |
Ингрид |
289 |
13:56:04 |
eng-rus |
avia. |
air management |
управление воздушным движением |
MichaelBurov |
290 |
13:54:43 |
eng-rus |
avia. |
air traffic management |
контроль воздушного движения |
MichaelBurov |
291 |
13:54:05 |
eng-rus |
IT |
write ordering |
порядок записи (sql.ru) |
owant |
292 |
13:52:01 |
rus |
avia. |
контроль воздушного движения |
ОВД |
MichaelBurov |
293 |
13:51:40 |
rus |
avia. |
контроль воздушного движения |
УВД |
MichaelBurov |
294 |
13:51:33 |
eng-rus |
cust. |
exchange price |
сумма при обмене |
elena.kazan |
295 |
13:49:52 |
eng |
avia. |
Traffic Information Services-Broadcast |
TIS-Broadcast |
MichaelBurov |
296 |
13:49:41 |
eng |
abbr. avia. |
TIS-B |
TIS-Broadcast |
MichaelBurov |
297 |
13:48:08 |
eng-rus |
cust. |
exchange transactions |
сделки с обменом (операции с обменом) |
elena.kazan |
298 |
13:46:56 |
rus-ger |
food.ind. |
безопасность пищевой продукции |
Lebensmittelsicherheit |
Лорина |
299 |
13:38:13 |
eng-rus |
avia. |
оболочка для разработки приложений, критических с точки зрения безопасности SCADE |
SCADE-оболочка |
MichaelBurov |
300 |
13:37:53 |
eng-rus |
law, ADR |
while placing an order |
при размещении заказа |
Elena Kulkova |
301 |
13:37:24 |
eng-rus |
avia. |
SCADE-оболочка |
оболочка для разработки приложений, критических с точки зрения безопасности |
MichaelBurov |
302 |
13:36:17 |
eng-rus |
cust. |
time between overhaul limited |
с ограниченным межремонтным сроком службы |
elena.kazan |
303 |
13:35:42 |
rus-fre |
gen. |
это обусловлено тем, что |
en effet |
I. Havkin |
304 |
13:35:32 |
eng-rus |
philos. |
omnijective |
омниктивный |
moevot |
305 |
13:32:32 |
eng-rus |
avia. |
SNS |
СНС |
MichaelBurov |
306 |
13:31:34 |
eng-rus |
cust. |
return requirements |
требования возврата |
elena.kazan |
307 |
13:25:38 |
eng-rus |
gen. |
prefet |
префект (представитель государтсва) |
Irina Zavizion |
308 |
13:25:28 |
eng |
avia. |
special use airspace status |
SUA status |
MichaelBurov |
309 |
13:24:26 |
eng-rus |
IT |
real time OS |
ОСРВ |
MichaelBurov |
310 |
13:23:53 |
eng-rus |
gen. |
outdo |
обогнать |
Damirules |
311 |
13:23:41 |
eng-rus |
gen. |
outdo |
обгонять |
Damirules |
312 |
13:23:07 |
rus-ger |
telecom. |
низкочастотный канал эффектов |
Tieftonkanal |
art_fortius |
313 |
13:22:45 |
eng-rus |
telecom. |
low-frequency effects channel |
низкочастотный канал эффектов |
art_fortius |
314 |
13:22:27 |
eng-rus |
construct. |
geodetic control network |
геодезическая разбивочная основа (ГРО) |
lejliz |
315 |
13:22:13 |
eng-rus |
gen. |
buzzword |
учёное или специальное словечко (buzz word of technology (government, business) – "заумные" технические (бюрократические, финансовые) термины) |
Taras |
316 |
13:21:50 |
ger |
tax. |
Umsatzsteueridentifikationsnummer |
USt-IdNr. |
Лорина |
317 |
13:21:23 |
eng-rus |
construct. |
geodetic control network |
ГРО |
lejliz |
318 |
13:21:21 |
ger |
tax. |
USt-IdNr. |
Umsatzsteueridentifikationsnummer |
Лорина |
319 |
13:21:17 |
rus-ger |
med. |
континенция |
Kontinenz |
Terra |
320 |
13:20:18 |
eng-rus |
house. |
flat screen |
плоскоэкранный |
Юрий Гомон |
321 |
13:19:37 |
eng-rus |
comp. |
flat screen monitor |
плоскоэкранный монитор |
Юрий Гомон |
322 |
13:18:56 |
eng-rus |
house. |
flat screen television |
плоскоэкранный телевизор |
Юрий Гомон |
323 |
13:18:44 |
eng-rus |
gen. |
buzzword |
модное выражение |
Taras |
324 |
13:18:26 |
eng-rus |
avia. |
RPAS integration in civil airspace |
интеграция БПЛА в ОВП |
MichaelBurov |
325 |
13:16:45 |
rus-fre |
gen. |
с какой стати? |
mais pourquoi donc ? |
I. Havkin |
326 |
13:15:30 |
rus-ger |
telecom. |
передние каналы |
vordere Kanäle |
art_fortius |
327 |
13:15:08 |
rus-ger |
law |
Объединение потребителей |
Vereinigung der Verbraucher |
Лорина |
328 |
13:14:48 |
rus-ger |
telecom. |
задние каналы |
hintere Kanäle |
art_fortius |
329 |
13:11:23 |
rus-fre |
gen. |
проведение мероприятия |
tenue de l'activité |
Rys' |
330 |
13:07:53 |
rus-ger |
transp. |
междугородный |
überörtlich |
Лорина |
331 |
13:07:17 |
eng-rus |
pharm. |
European Note for Guidance on minimising the risk of transmitting animal spongiform encephalopathy agents via human and veterinary medicinal products |
Европейское Руководство по минимизации риска передачи возбудителя губчатой энцефалопатии животных через медицинские и ветеринарные препараты |
Karavaykina |
332 |
13:07:04 |
eng-rus |
avia. |
RVSM |
уплотнённый минимум интервала вертикального эшелонирования |
MichaelBurov |
333 |
13:06:51 |
eng-rus |
gen. |
cloudy concentrate |
концентрат сока с мякотью |
WiseSnake |
334 |
13:03:44 |
eng-rus |
gen. |
NFC juice |
сок прямого отжима (not-from-concentrate juice) |
WiseSnake |
335 |
13:02:55 |
rus-ger |
gen. |
гость, приглашённый на охоту |
Gastjäger |
a_b_c |
336 |
13:00:45 |
rus-spa |
idiom. |
иметь хороший аппетит |
tener buen saque |
Shmu |
337 |
13:00:30 |
rus-ger |
obs. |
заслуживать |
meritieren |
a_b_c |
338 |
12:58:16 |
eng-rus |
bus.styl. |
Attention is drawn to the possibility that |
Обращая внимание на возможность того |
Iryna_mudra |
339 |
12:56:14 |
eng-rus |
gen. |
narcissistic |
самовлюблённый |
Taras |
340 |
12:55:03 |
eng-rus |
gen. |
narcissistic |
влюблённый в самого себя |
Taras |
341 |
12:54:09 |
rus |
avia. |
управление воздушным движением |
ОрВД |
MichaelBurov |
342 |
12:53:48 |
rus |
abbr. avia. |
ОВД |
ОрВД |
MichaelBurov |
343 |
12:52:01 |
rus |
abbr. avia. |
ОВД |
контроль воздушного движения |
MichaelBurov |
344 |
12:51:40 |
rus |
abbr. airports |
УВД |
управление воздушным движением |
MichaelBurov |
345 |
12:51:34 |
rus-ger |
med. |
ограничение скорости потока вдыхаемого и выдыхаемого воздуха |
Flusslimitation |
jurist-vent |
346 |
12:51:02 |
eng-rus |
cust. |
NTSB |
НКБП (национальный комитет безопасности перевозок) |
elena.kazan |
347 |
12:50:48 |
eng-rus |
cust. |
Easa |
ЕААБ (Европейское агентство по авиационной безопасности) |
elena.kazan |
348 |
12:50:31 |
eng |
abbr. pharm. |
MPFF |
micronized purified flavonoid fraction |
shpak_07 |
349 |
12:48:40 |
eng-rus |
avia. |
optimised surface routing |
оптимальная маршрутизации на земле |
MichaelBurov |
350 |
12:45:25 |
eng-rus |
avia. |
OAPM |
оптимизация ВП и правил в метроплексах |
MichaelBurov |
351 |
12:44:02 |
eng-rus |
gen. |
histological slide |
гистопрепарат (moscow-translator.ru) |
mazurov |
352 |
12:43:50 |
eng-rus |
cust. |
exchange invoice |
счёт за обмен |
elena.kazan |
353 |
12:43:24 |
eng-rus |
gen. |
reverberate in one's ears |
звенеть в ушах (The noise of the plane engines is still reverberating in my ears – Рев моторов самолёта всё ещё звучит у меня в ушах) |
Taras |
354 |
12:39:42 |
eng-rus |
avia. |
multiplex data-exchange channel |
мультиплекс-канал информационного обмена |
MichaelBurov |
355 |
12:39:21 |
rus |
avia. |
мультиплекс-канал информационного обмена |
МКИО |
MichaelBurov |
356 |
12:37:16 |
eng-rus |
paint.varn. |
drier system |
сиккативная система (как вариант) |
bajituka |
357 |
12:33:56 |
eng-rus |
gen. |
fake pretext |
фальшивый предлог |
Taras |
358 |
12:32:16 |
eng-rus |
gen. |
fake pretext |
ложный предлог |
Taras |
359 |
12:32:05 |
eng |
abbr. avia. |
SNS |
satellite navigator |
MichaelBurov |
360 |
12:31:14 |
eng |
abbr. IT |
SNS |
satellite navigation system |
MichaelBurov |
361 |
12:30:39 |
eng-rus |
avia. |
MIL |
моделирование в контуре |
MichaelBurov |
362 |
12:30:17 |
eng-rus |
avia. |
MIL-моделирование |
моделирование в контуре |
MichaelBurov |
363 |
12:29:01 |
eng-rus |
construct. |
asbuilt documents |
исполнительная документация |
krutina_em |
364 |
12:27:31 |
eng-rus |
gen. |
inbred psychopath |
прирождённый психопат |
Taras |
365 |
12:25:21 |
eng |
abbr. |
RTOS system |
real time OS |
MichaelBurov |
366 |
12:23:58 |
eng |
avia. |
real time OS |
RTOS system |
MichaelBurov |
367 |
12:23:44 |
eng |
abbr. avia. |
RTOS |
real time OS |
MichaelBurov |
368 |
12:22:44 |
eng-rus |
econ. |
struggling economy |
испытывающая трудности экономика |
Taras |
369 |
12:19:58 |
eng-rus |
cosmet. |
carboxytherapy |
карбокситерапия (подкожные инъекции углекислого газа) |
firmine |
370 |
12:17:07 |
eng-rus |
econ. |
struggling economy |
проблемная экономика (Researches have offered many reasons to explain why the U.S. has been able to go from a small, struggling economy to the leading industrial and agricultural nation in such a short time – Исследователи выдвинули много причин, чтобы объяснить, почему США смогли перейти от слабой проблемной экономики до ведущей про-мышленной и сельскохозяйственной нации за такое короткое время) |
Taras |
371 |
12:15:10 |
eng |
abbr. royal |
Directorate General of Foreign Trade |
DGFT |
Yuriy83 |
372 |
12:15:01 |
eng-rus |
isol. |
CC insulation |
изоляция от холодопотерь (cold conservation) |
konstmak |
373 |
12:14:44 |
eng-rus |
slang |
shore up |
поддержать (attempts to shore up the struggling economy) |
Taras |
374 |
12:12:23 |
eng-rus |
gen. |
beverage product |
питьевой продукт |
WiseSnake |
375 |
12:11:35 |
eng-rus |
slang |
shore up |
подкреплять |
Taras |
376 |
12:06:37 |
eng-rus |
construct. |
roof cowl |
крышный зонт |
sega_tarasov |
377 |
12:06:22 |
rus-ger |
tech. |
предварительный монтаж |
Vorsteckmontage |
Evgeniya M |
378 |
12:04:50 |
eng-rus |
leath. |
Central Leather Research Institute |
центральный научно-исследовательский кожевенный институт (CLRI) |
Yuriy83 |
379 |
12:03:58 |
eng-rus |
isol. |
PP insulation |
изоляция для защиты персонала (personnel protection) |
konstmak |
380 |
12:03:14 |
rus-ger |
med. |
раствор Шаффера |
Schafferlösung |
powergene |
381 |
12:02:49 |
eng-rus |
isol. |
HC insulation |
изоляция теплосберегающая (heat conservation) |
konstmak |
382 |
12:01:19 |
eng |
abbr. leath. |
Central Leather Research Institute |
CLRI (India) |
Yuriy83 |
383 |
11:59:51 |
rus-ger |
gen. |
лесная дорога |
Forststraße (в-основном, лесопромышленного назначения) |
a_b_c |
384 |
11:58:52 |
rus-ger |
hunt. |
лесная дорога |
Forstweg (в-основном, лесопромышленного назначения) |
a_b_c |
385 |
11:57:04 |
eng-rus |
gen. |
failing marriage |
разваливающийся брак |
Dr.Off |
386 |
11:56:34 |
rus-spa |
real.est. |
придомовая территория |
dependencias |
privon |
387 |
11:55:39 |
eng-rus |
med. |
B-White |
капсулированный биомиметический пептид |
Александр Стерляжников |
388 |
11:55:14 |
eng-rus |
med. |
Beta-White |
капсулированный биомиметический пептид |
Александр Стерляжников |
389 |
11:54:53 |
eng-rus |
avia. |
HIL |
HIL-моделирование |
MichaelBurov |
390 |
11:54:34 |
eng-rus |
avia. |
HIL-моделирование |
программно-аппаратное моделирование |
MichaelBurov |
391 |
11:53:55 |
eng-rus |
avia. |
PIL |
PIL-моделирование |
MichaelBurov |
392 |
11:53:34 |
eng-rus |
avia. |
PIL-моделирование |
моделирование с процессором в контуре |
MichaelBurov |
393 |
11:52:59 |
eng-rus |
avia. |
SIL |
SIL-моделирование |
MichaelBurov |
394 |
11:52:37 |
eng-rus |
avia. |
SIL-моделирование |
моделирование с программой в контуре |
MichaelBurov |
395 |
11:51:56 |
eng-rus |
avia. |
MIL |
MIL-моделирование |
MichaelBurov |
396 |
11:51:39 |
eng-rus |
avia. |
MIL-моделирование |
моделирование с моделью в контуре |
MichaelBurov |
397 |
11:51:11 |
eng-rus |
med. |
MITF pathway |
сигнальный клеточный путь транскрипционного фактора MITF |
Александр Стерляжников |
398 |
11:51:02 |
eng-rus |
avia. |
HIL |
HIL-тестирование |
MichaelBurov |
399 |
11:50:44 |
eng-rus |
avia. |
HIL-тестирование |
программно-аппаратное тестирование |
MichaelBurov |
400 |
11:49:51 |
eng-rus |
cust. |
re-certification charge |
комиссия за повторную сертификацию |
elena.kazan |
401 |
11:49:35 |
eng-rus |
avia. |
PIL |
PIL-тестирование |
MichaelBurov |
402 |
11:49:15 |
eng-rus |
avia. |
PIL-тестирование |
тестирование с процессором в контуре |
MichaelBurov |
403 |
11:48:46 |
eng-rus |
cust. |
restocking charge |
комиссия за возврат |
elena.kazan |
404 |
11:48:41 |
eng-rus |
avia. |
SIL |
SIL-тестирование |
MichaelBurov |
405 |
11:48:24 |
eng-rus |
avia. |
SIL-тестирование |
тестирование с программой в контуре |
MichaelBurov |
406 |
11:47:56 |
eng-rus |
med. |
MITF |
микрофтальмия-ассоциированный транскрипционный фактор |
Александр Стерляжников |
407 |
11:47:24 |
eng-rus |
avia. |
MIL |
MIL-тестирование |
MichaelBurov |
408 |
11:47:04 |
eng-rus |
avia. |
MIL-тестирование |
тестирование с моделью в контуре |
MichaelBurov |
409 |
11:45:26 |
eng-rus |
med. |
microphthalmia-associated transcription factor |
микрофтальмия-ассоциированный транскрипционный фактор |
Александр Стерляжников |
410 |
11:43:53 |
rus-ger |
hunt. |
охотничья тропа |
Pirschweg |
a_b_c |
411 |
11:43:18 |
rus-ger |
hunt. |
охотничья тропа |
Pirschpfad |
a_b_c |
412 |
11:41:51 |
rus-ger |
hunt. |
охотничья тропа |
Pirschsteig (в горах) |
a_b_c |
413 |
11:41:29 |
eng-rus |
cust. |
fire cartridge |
огнетушитель |
elena.kazan |
414 |
11:40:55 |
rus-est |
electr.eng. |
плавкая вставка |
sulavpanus |
platon |
415 |
11:39:21 |
rus |
abbr. avia. |
МКИО |
мультиплекс-канал информационного обмена |
MichaelBurov |
416 |
11:37:31 |
eng-rus |
med. |
constitutive pigmentation |
конституционная пигментация |
Александр Стерляжников |
417 |
11:37:00 |
eng-rus |
med. |
facultative pigmentation |
факультативная пигментация |
Александр Стерляжников |
418 |
11:36:08 |
eng-rus |
avia. |
high density TMA |
узловой диспетчерский район с высокой плотностью движения |
MichaelBurov |
419 |
11:35:58 |
rus-spa |
gen. |
отключить свет |
cortar la luz |
Ka De |
420 |
11:34:26 |
eng-rus |
cust. |
Extended Return Allowance |
квота за увеличенный срок возврата |
elena.kazan |
421 |
11:29:40 |
eng-rus |
construct. |
water release valve |
кран для спуска воды |
sega_tarasov |
422 |
11:29:33 |
eng-rus |
med. |
TGF-Я |
трансформирующий фактор роста Я (TGF-beta) |
Александр Стерляжников |
423 |
11:26:00 |
eng-rus |
med. |
TRAP-6 |
пептидный агонист тромбинового рецептора |
Александр Стерляжников |
424 |
11:25:29 |
eng-rus |
med. |
thrombin receptor agonist peptide |
пептидный агонист тромбинового рецептора |
Александр Стерляжников |
425 |
11:23:53 |
rus-spa |
gen. |
открывается прекрасный вид |
se domina una buena panoramica |
Ka De |
426 |
11:22:40 |
eng-rus |
avia. |
forensic safety system |
эксперт-анализ нарушений безопасности |
MichaelBurov |
427 |
11:18:44 |
rus-lav |
proced.law. |
уведомлять |
informēt |
Axamusta |
428 |
11:15:34 |
eng-rus |
med. |
cream against discolourations |
крем по уходу за кожей с нарушенной пигментацией |
Александр Стерляжников |
429 |
11:15:10 |
eng |
abbr. royal |
DGFT |
Directorate General of Foreign Trade |
Yuriy83 |
430 |
11:14:06 |
eng-rus |
chem. |
wire top bag |
пакет с проволочной вставкой для отбора проб (напр., пакеты "Вихрь") |
kadzeno |
431 |
11:10:57 |
eng-rus |
avia. |
FIS-B |
FIS-вещание |
MichaelBurov |
432 |
11:09:34 |
eng-rus |
avia. |
FIS-Broadcast |
полётно-информационное обслуживание |
MichaelBurov |
433 |
11:08:49 |
eng |
abbr. avia. |
FIS-Broadcast |
FIS-B |
MichaelBurov |
434 |
11:06:30 |
eng-rus |
inf. |
gawkish |
неуклюжий, нескладный |
vstrugatsky |
435 |
11:04:34 |
eng-rus |
avia. |
Federal Air Transport Agency |
ФАВТ |
MichaelBurov |
436 |
11:04:10 |
rus |
avia. |
Росавиация |
ФАВТ |
MichaelBurov |
437 |
11:01:19 |
eng |
abbr. leath. |
CLRI |
Central Leather Research Institute (India) |
Yuriy83 |
438 |
11:01:14 |
eng |
abbr. |
National Engineering Research Center for Rare Earth Materials |
CREM |
RenardArgente |
439 |
10:59:52 |
eng-rus |
gen. |
gain a measure of respect |
добиться уважения |
andreskir |
440 |
10:59:01 |
eng-rus |
gen. |
National Bureau of Credit Histories |
Национального бюро кредитных историй |
rechnik |
441 |
10:58:52 |
eng-rus |
IT |
partial write |
частичная запись (intuit.ru) |
owant |
442 |
10:54:06 |
eng-rus |
med. |
flavor composition |
вкусовой состав |
Александр Стерляжников |
443 |
10:53:40 |
eng-rus |
avia. |
FAB |
функциональный блок ВП |
MichaelBurov |
444 |
10:53:39 |
eng-rus |
med. |
flavor composition |
ароматизирующий состав |
Александр Стерляжников |
445 |
10:47:56 |
rus-ita |
gen. |
жилищно-коммунальное хозяйство ЖКХ |
Azienda municipale dei servizi residenziali |
Hohluznik |
446 |
10:46:09 |
rus-ita |
gen. |
состояние дел |
stato dei fatti |
gorbulenko |
447 |
10:45:54 |
eng |
abbr. med. |
MITF |
microphthalmia-associated transcription factor |
Александр Стерляжников |
448 |
10:44:15 |
rus-ita |
gen. |
домовая книга |
registro degli inquilini |
Hohluznik |
449 |
10:43:00 |
eng-rus |
gen. |
nuclear deterrence |
ядерное сдерживание |
driven |
450 |
10:39:02 |
rus-ger |
polym. |
чёрный стандартный термометр |
Schwarzstandardthermometer (датчик температуры, используемый при испытаниях на светостойкость pozhproekt.ru) |
Nessel |
451 |
10:38:05 |
ger |
polym. |
SST |
Schwarzstandardthermometer |
Nessel |
452 |
10:37:15 |
ger |
polym. |
WST |
Weißstandardthermometer |
Nessel |
453 |
10:36:43 |
rus |
avia. |
напряженный УДР |
УДР с высокой плотностью движения |
MichaelBurov |
454 |
10:36:35 |
eng |
abbr. |
Ministry of Industry and Information Technology |
MIIT |
RenardArgente |
455 |
10:35:24 |
eng-rus |
int.rel. |
Ministry of Industry and Information Technology |
Министерство промышленности и информатизации (КНР) |
RenardArgente |
456 |
10:35:22 |
rus |
avia. |
напряженный узловой диспетчерский район |
напряженный УДР |
MichaelBurov |
457 |
10:31:54 |
rus-ita |
gen. |
для предъявления по месту требования |
per Uso Amministrativo |
Hohluznik |
458 |
10:30:49 |
rus-ita |
notar. |
водворение |
messa in custodia (оценки и продажи, в судебном производстве) |
moonlike |
459 |
10:29:55 |
rus-ger |
polym. |
белый стандартный термометр |
Weißstandardthermometer (датчик температуры, используемый при испытаниях на светостойкость pozhproekt.ru) |
Nessel |
460 |
10:27:09 |
eng-rus |
paint.varn. |
semi-flat paint |
полуматовая краска |
bajituka |
461 |
10:25:29 |
eng-rus |
oil |
salt overhang |
соляной карниз |
gr82bstr8 |
462 |
10:25:17 |
rus-ger |
telecom. |
канал верхнего слоя |
Vordergrundkanal (при привязке к фейдеру 2 слоёв управления) |
art_fortius |
463 |
10:24:46 |
rus-ger |
telecom. |
канал приоритетной связи |
Vordergrundkanal |
art_fortius |
464 |
10:24:08 |
eng-rus |
telecom. |
foreground channel |
канал верхнего слоя (при привязке к фейдеру 2 слоёв управления) |
art_fortius |
465 |
10:23:38 |
eng-rus |
telecom. |
foreground channel |
фоновый канал |
art_fortius |
466 |
10:23:10 |
eng-rus |
telecom. |
background channel |
канал нижнего слоя (при привязке к фейдеру 2 слоёв управления) |
art_fortius |
467 |
10:22:12 |
rus-ger |
telecom. |
канал нижнего слоя |
Hintergrundkanal (при привязке к фейдеру 2 слоёв управления) |
art_fortius |
468 |
10:21:40 |
eng-rus |
avia. |
dDCB |
динамичный баланс потребности обслуживания и провозной ёмкости |
MichaelBurov |
469 |
10:21:35 |
rus-ita |
tech. |
работоспособность |
funzionalita |
gorbulenko |
470 |
10:20:32 |
eng-rus |
gen. |
introductory training |
ознакомительная практика |
AnastasiaRI |
471 |
10:19:21 |
eng-rus |
avia. |
DCB |
баланс потребности обслуживания и провозной ёмкости |
MichaelBurov |
472 |
10:19:05 |
eng |
abbr. avia. |
FNC |
flight nav computer |
MichaelBurov |
473 |
10:14:55 |
eng-rus |
avia. |
DCB |
баланс спроса и пропускной способности |
MichaelBurov |
474 |
10:13:27 |
rus-fre |
gen. |
потухать |
s'éteindre |
Morning93 |
475 |
10:09:06 |
eng-rus |
avia. |
data link spectrum |
частотный ресурс ЛПД |
MichaelBurov |
476 |
10:08:49 |
eng |
avia. |
Flight Information Services-Broadcast |
FIS-Broadcast |
MichaelBurov |
477 |
10:08:33 |
eng |
abbr. avia. |
FIS-B |
FIS-Broadcast |
MichaelBurov |
478 |
10:06:18 |
eng-rus |
avia. |
от CTOT до TTA |
движение от CTOT до TTA |
MichaelBurov |
479 |
10:05:45 |
eng-rus |
avia. |
CTOT to TTA |
от CTOT до TTA |
MichaelBurov |
480 |
10:05:10 |
eng-rus |
avia. |
движение от CTOT до TTA |
от расчётного времени взлёта CTOT до планируемого времени прибытия TTA |
MichaelBurov |
481 |
10:05:07 |
eng-rus |
construct. |
heat meter |
тепловой счётчик |
sega_tarasov |
482 |
10:04:10 |
rus |
abbr. avia. |
ФАВТ |
Росавиация |
MichaelBurov |
483 |
10:03:56 |
eng-rus |
avia. |
движение от CTOT до TTA |
от CTOT до TTA |
MichaelBurov |
484 |
10:01:14 |
eng |
abbr. |
CREM |
National Engineering Research Center for Rare Earth Materials |
RenardArgente |
485 |
9:54:01 |
eng-rus |
gen. |
pin something down to something |
объяснять что-то (чем-то) |
trtrtr |
486 |
9:52:53 |
eng-rus |
gen. |
throw something out the window |
игнорировать (answers.com) |
trtrtr |
487 |
9:45:51 |
rus-ita |
gen. |
глыба |
roccia |
gorbulenko |
488 |
9:45:34 |
eng-rus |
gen. |
homeless animal |
бездомное животное |
Vadim Rouminsky |
489 |
9:45:12 |
eng-rus |
gen. |
homeless animals |
бездомные животные |
Vadim Rouminsky |
490 |
9:43:25 |
eng-rus |
avia. |
CPDLC |
ЛПД-связь "диспетчер пилот" |
MichaelBurov |
491 |
9:41:28 |
eng-rus |
tech. |
abuse |
использование не по назначению (using a pen to open a bottle would mean abuse) |
Damirules |
492 |
9:40:41 |
rus-ger |
telecom. |
фоновый канал |
Hintergrundkanal |
art_fortius |
493 |
9:39:17 |
eng-rus |
med. |
oblique popliteal ligament |
косая подколенная связка (продолжение части волокон tendo m. semimembranosi) |
inspirado |
494 |
9:36:35 |
eng |
abbr. |
MIIT |
Ministry of Industry and Information Technology |
RenardArgente |
495 |
9:34:51 |
eng-rus |
gen. |
abuse |
небрежно обращаться |
Damirules |
496 |
9:34:27 |
eng-rus |
avia. |
consolidated center of UATMS |
ГЦ Единой системы организации воздушного движения |
MichaelBurov |
497 |
9:33:51 |
eng-rus |
gen. |
moderate means |
ограниченные средства (в контексте) |
Vadim Rouminsky |
498 |
9:30:22 |
eng-rus |
avia. |
consolidated center of UATMS |
Главный центр Единой системы ОрВД |
MichaelBurov |
499 |
9:29:56 |
eng-rus |
gen. |
moderate means |
средний достаток |
Vadim Rouminsky |
500 |
9:20:36 |
eng-rus |
inet. |
ad unit |
рекламный блок |
karpvon |
501 |
9:18:51 |
eng-rus |
avia. |
CAD for IMA-based avionics |
автоматизированное проектирование КБО на базе ИМА |
MichaelBurov |
502 |
9:15:26 |
eng-rus |
avia. |
RPAS integration in civil airspace |
интеграция беспилотных авиационных систем в ОВП |
MichaelBurov |
503 |
9:13:46 |
eng |
abbr. avia. |
DCB |
demand capacity balancing |
MichaelBurov |
504 |
9:13:15 |
eng-rus |
avia. |
common airspace |
ОВП |
MichaelBurov |
505 |
9:12:36 |
rus |
avia. |
общее воздушное пространство |
ОВП |
MichaelBurov |
506 |
9:02:38 |
eng-rus |
chem. |
para film |
парафиновая плёнка (влагостойкая эластичная пленка для защиты образцов (растворов) от загрязнения, испарения; тж. лабораторная лента) |
kadzeno |
507 |
8:57:37 |
eng-rus |
gen. |
outdated |
неактуален |
Damirules |
508 |
8:56:56 |
eng-rus |
sew. |
pintuck |
мелкая складка |
Vonbuffon |
509 |
8:47:06 |
eng-rus |
med. |
carpet layers' knee |
болезнь мастеров напольных покрытий |
inspirado |
510 |
8:46:44 |
eng-rus |
med. |
clergyman's knee |
колено священника |
inspirado |
511 |
8:46:13 |
eng |
abbr. med. |
clergyman's knee |
carpet layers' knee |
inspirado |
512 |
8:44:11 |
eng-rus |
gen. |
advisory workshop |
консультативный семинар |
HarryWharton&Co |
513 |
8:44:08 |
eng-rus |
med. |
carpet layers' knee |
инфрапателлярный бурсит |
inspirado |
514 |
8:42:17 |
eng-rus |
water.suppl. |
capillary thermostat |
капиллярный термостат |
sega_tarasov |
515 |
8:34:55 |
rus |
avia. |
ГЦ ЕС ОрВД |
ГЦ Единой системы ОрВД |
MichaelBurov |
516 |
8:33:58 |
rus |
avia. |
ГЦ Единой системы ОрВД |
ГЦ ЕС ОрВД |
MichaelBurov |
517 |
8:33:53 |
eng-rus |
med.appl. |
SQX |
квазиколичественный анализ (Scan Quant X) |
peuplier_8 |
518 |
8:31:05 |
rus |
avia. |
ГЦ ЕС ОрВД |
Главный центр Единой системы ОрВД |
MichaelBurov |
519 |
8:29:57 |
rus |
avia. |
Главный центр Единой системы ОрВД |
ГЦ ЕС ОрВД |
MichaelBurov |
520 |
8:27:32 |
eng-rus |
agric. |
cereal crop |
крупяная культура |
elmajor |
521 |
8:24:29 |
rus-ger |
gen. |
слащавое лицо |
Gesichtszucker |
anoctopus1 |
522 |
8:15:47 |
rus-ita |
mil. |
Дардо |
Dardo (тип БМП на вооружении ит. армии) |
gorbulenko |
523 |
8:12:36 |
rus |
abbr. avia. |
ОВП |
общее воздушное пространство |
MichaelBurov |
524 |
8:06:57 |
rus-ger |
humor. |
Федеративная Республика Германии |
das bundesrepublikanische Ländchen (mundmische.de) |
Andrey Truhachev |
525 |
8:03:33 |
rus-ita |
construct. |
дробление |
spacco |
gorbulenko |
526 |
7:57:08 |
rus-ita |
construct. |
отбойный молоток |
martello pneumatico |
gorbulenko |
527 |
7:56:11 |
eng-ger |
mil. |
long-range reconnaissance trooper |
Fernspäher |
Andrey Truhachev |
528 |
7:47:23 |
rus-lav |
gen. |
податливость |
kompliance |
Hiema |
529 |
7:46:13 |
eng |
med. |
carpet layers' knee |
clergyman's knee |
inspirado |
530 |
7:36:01 |
eng-rus |
med. |
disodium EDTA |
двунатриевая соль этилендиаминтетрауксусной кислоты |
Александр Стерляжников |
531 |
7:24:33 |
rus-ger |
mil., navy |
рычаг подачи топлива |
Brennstoffhebel |
anoctopus1 |
532 |
7:17:46 |
rus-ger |
mil., navy |
главный моторист |
Obermaschinist |
anoctopus1 |
533 |
7:15:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
engineering design information |
технико-проектные данные |
openmindead |
534 |
6:13:30 |
rus |
idiom. |
ругаться как сапожник |
ругаться как извозчик |
Andrey Truhachev |
535 |
6:13:00 |
rus |
idiom. |
ругаться как извозчик |
ругаться как сапожник |
Andrey Truhachev |
536 |
6:12:31 |
rus |
idiom. |
ругаться как извозчик |
ругаться как ломовой извозчик |
Andrey Truhachev |
537 |
6:12:19 |
rus |
idiom. |
ругаться как ломовой извозчик |
ругаться как извозчик |
Andrey Truhachev |
538 |
6:11:16 |
rus-ger |
idiom. |
ругаться как извозчик |
wie ein Rohrspatz fluchen |
Andrey Truhachev |
539 |
6:11:02 |
rus-ger |
idiom. |
ругаться как извозчик |
wie ein Rohrspatz schimpfen |
Andrey Truhachev |
540 |
6:10:00 |
rus-ger |
idiom. |
ругаться по-чёрному |
höllisch fluchen |
Andrey Truhachev |
541 |
6:08:44 |
rus-ger |
idiom. |
безбожно ругаться |
höllisch fluchen |
Andrey Truhachev |
542 |
6:07:48 |
rus-ger |
idiom. |
безбожно ругаться |
wie ein Rohrspatz fluchen |
Andrey Truhachev |
543 |
6:07:30 |
rus-ger |
idiom. |
безбожно ругаться |
wie ein Rohrspatz schimpfen |
Andrey Truhachev |
544 |
6:06:22 |
eng-ger |
idiom. |
swear like a trooper |
wie ein Rohrspatz fluchen |
Andrey Truhachev |
545 |
6:06:17 |
eng-ger |
idiom. |
swear like a trooper |
wie ein Rohrspatz schimpfen |
Andrey Truhachev |
546 |
6:06:07 |
eng-ger |
idiom. |
swear like a trooper |
wie ein Rohrspatz fluchen |
Andrey Truhachev |
547 |
6:05:40 |
eng-ger |
idiom. |
swear like a trooper |
wie ein Rohrspatz schimpfen |
Andrey Truhachev |
548 |
6:05:03 |
eng-rus |
idiom. |
swear like a trooper |
ругаться по-чёрному |
Andrey Truhachev |
549 |
6:03:28 |
eng-rus |
idiom. |
swear like a trooper |
браниться как сапожник |
Andrey Truhachev |
550 |
6:02:01 |
eng-rus |
idiom. |
swear like a trooper |
безбожно ругаться |
Andrey Truhachev |
551 |
6:00:06 |
eng-rus |
idiom. |
swear like a trooper |
ругаться как сапожник |
Andrey Truhachev |
552 |
5:54:51 |
eng-rus |
gen. |
abusive language |
оскорбительная брань |
Andrey Truhachev |
553 |
5:48:41 |
rus-ger |
gen. |
грубые выражения |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
554 |
5:48:04 |
rus-ger |
gen. |
резкие выражения |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
555 |
5:46:20 |
rus-ger |
gen. |
сильные выражения |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
556 |
5:45:38 |
eng-ger |
inf. |
strong language |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
557 |
5:42:40 |
eng-rus |
inf. |
bad language |
мат |
Andrey Truhachev |
558 |
5:41:16 |
eng-rus |
gen. |
tuition |
стоимость обучения (в вузе) |
ART Vancouver |
559 |
5:40:18 |
eng-rus |
gen. |
strong language |
ругань |
Andrey Truhachev |
560 |
5:35:41 |
eng-ger |
gen. |
billingsgate |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
561 |
5:33:56 |
eng-ger |
gen. |
expletives |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
562 |
5:33:03 |
eng-rus |
law |
on record and file |
зарегистрировано в личном деле (хранящемся в судебном архиве и т.д.) |
ART Vancouver |
563 |
5:32:25 |
rus-ger |
gen. |
нецензурное выражение |
Kraftausdruck |
Andrey Truhachev |
564 |
5:31:45 |
rus-ger |
gen. |
матерное выражение |
Kraftausdruck |
Andrey Truhachev |
565 |
5:30:58 |
rus-ger |
gen. |
ругательство |
Kraftausdruck |
Andrey Truhachev |
566 |
5:30:05 |
rus-ger |
gen. |
ругательство |
Fluchen |
Andrey Truhachev |
567 |
5:29:31 |
eng-rus |
law |
within and foregoing |
содержание данного документа и всё вышеизложенное |
ART Vancouver |
568 |
5:24:03 |
rus-ger |
fig. |
ненормативная лексика |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
569 |
5:23:40 |
rus-ger |
gen. |
матерные слова |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
570 |
5:22:33 |
eng-rus |
gen. |
swear words |
матерные слова |
Andrey Truhachev |
571 |
5:20:38 |
rus-ger |
inf. |
матюки |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
572 |
5:20:21 |
rus-ger |
invect. |
мат |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
573 |
5:19:10 |
rus-ger |
gen. |
нецензурные выражения |
Kraftausdrücke |
Andrey Truhachev |
574 |
5:15:45 |
rus-ger |
inf. |
матюкаться |
Kraftausdrücke benutzen |
Andrey Truhachev |
575 |
5:14:54 |
rus-ger |
gen. |
материться |
Kraftausdrücke benutzen |
Andrey Truhachev |
576 |
5:13:47 |
rus |
inf. |
матюкаться |
материться |
Andrey Truhachev |
577 |
5:13:37 |
rus |
inf. |
материться |
матюкаться |
Andrey Truhachev |
578 |
5:12:35 |
eng-rus |
inf. |
use foul language |
матюкаться |
Andrey Truhachev |
579 |
5:11:41 |
eng-rus |
gen. |
use foul language |
ругаться матом |
Andrey Truhachev |
580 |
5:11:27 |
eng-rus |
gen. |
use foul language |
использовать нецензурные выражения |
Andrey Truhachev |
581 |
5:10:04 |
eng-rus |
gen. |
use foul language |
материться |
Andrey Truhachev |
582 |
5:09:42 |
eng-ger |
gen. |
use foul language |
Kraftausdrücke benutzen |
Andrey Truhachev |
583 |
4:54:41 |
rus-ger |
inf. |
матерщина |
Gefluche |
Andrey Truhachev |
584 |
4:53:52 |
rus-ger |
invect. |
мат |
Fluchen |
Andrey Truhachev |
585 |
4:52:00 |
eng-ger |
gen. |
cursing |
Fluchen |
Andrey Truhachev |
586 |
4:50:34 |
rus-ger |
inf. |
матерщина |
Fluch |
Andrey Truhachev |
587 |
4:49:40 |
rus-ger |
inf. |
матерщина |
Fluchwörter |
Andrey Truhachev |
588 |
4:49:10 |
rus-ger |
gynecol. |
крестцово-маточная связка |
Ligamentum sacro uterine |
Лорина |
589 |
4:47:57 |
rus-ger |
inf. |
матерщина |
Scheltworte |
Andrey Truhachev |
590 |
4:47:02 |
eng-rus |
gynecol. |
recto-uterine ligament |
крестцово-маточная связка |
Лорина |
591 |
4:46:30 |
rus-ger |
gynecol. |
крестцово-маточная связка |
Ligamenta sacrouterina |
Лорина |
592 |
4:45:47 |
rus-ger |
inf. |
мат |
Scheltworte |
Andrey Truhachev |
593 |
4:45:31 |
eng-rus |
gynecol. |
sacro-uterine ligament |
крестцово-маточная связка |
Лорина |
594 |
4:44:53 |
eng-ger |
inf. |
abusive language |
Scheltworte |
Andrey Truhachev |
595 |
4:44:36 |
eng |
abbr. |
cursing |
strong language |
Andrey Truhachev |
596 |
4:44:03 |
eng |
abbr. |
swearing |
strong language |
Andrey Truhachev |
597 |
4:43:46 |
eng |
abbr. |
bad language |
strong language |
Andrey Truhachev |
598 |
4:43:34 |
eng |
abbr. |
profanity |
strong language |
Andrey Truhachev |
599 |
4:43:20 |
eng-rus |
inf. |
abusive language |
матерный язык |
Andrey Truhachev |
600 |
4:41:47 |
eng |
abbr. |
strong language |
bad language |
Andrey Truhachev |
601 |
4:41:25 |
rus-ger |
inf. |
матерные слова |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
602 |
4:40:44 |
eng-rus |
inf. |
abusive expressions |
матерные выражения |
Andrey Truhachev |
603 |
4:39:35 |
eng-rus |
inf. |
abusive expressions |
матерщина |
Andrey Truhachev |
604 |
4:39:03 |
eng-rus |
inf. |
abusive language |
матерщина |
Andrey Truhachev |
605 |
4:38:37 |
rus-ger |
med. |
персистирование боли |
Persistenz der Schmerzen |
Лорина |
606 |
4:38:00 |
rus-ger |
inf. |
матерщина |
Schimpfworte |
Andrey Truhachev |
607 |
4:37:31 |
eng-rus |
gen. |
ceramic grease |
керамическая смазка |
aptr |
608 |
4:37:08 |
rus-ger |
inf. |
материться |
schimpfen |
Andrey Truhachev |
609 |
4:34:01 |
eng-rus |
gen. |
X-ring |
кольцо Х-образного сечения |
aptr |
610 |
4:33:06 |
rus-ger |
inf. |
материться |
fluchen |
Andrey Truhachev |
611 |
4:32:28 |
eng-rus |
gen. |
non-fling chain |
неслетающая цепь |
aptr |
612 |
4:31:29 |
eng-rus |
gen. |
non-fling |
неслетающий (о цепи) |
aptr |
613 |
4:31:21 |
rus-ger |
gen. |
сквернословие |
Fluchen |
Andrey Truhachev |
614 |
4:28:21 |
rus-ger |
myth. |
Канака |
Kanake (персонаж древнегреческой мифологии. Дочь повелителя ветров Эола, совершила прелюбодеяние со своим братом Макареем) |
Andrey Truhachev |
615 |
4:27:55 |
eng-rus |
gen. |
fling |
слетать (о цепи) |
aptr |
616 |
4:23:36 |
eng-ger |
contempt. |
dago |
Kanake |
Andrey Truhachev |
617 |
4:22:16 |
rus-ger |
gen. |
матерщина |
Fluchen |
Andrey Truhachev |
618 |
4:16:33 |
rus-ger |
pejor. invect. |
чумазый |
Kanake |
Andrey Truhachev |
619 |
4:11:51 |
rus-ger |
pejor. invect. |
падла |
Kanake (verachtenswerter, hassenswerter Mensch (oft als Schimpfwort)) |
Andrey Truhachev |
620 |
4:11:24 |
rus-ger |
pejor. invect. |
дерьмо |
Kanake (verachtenswerter, hassenswerter Mensch (oft als Schimpfwort)) |
Andrey Truhachev |
621 |
4:06:54 |
ger |
inf. |
Kanaker |
Kanake |
Andrey Truhachev |
622 |
4:01:34 |
rus-ger |
gen. |
абориген/житель островов южной части Тихого океана Полинезии, Меланезии, Новой каледонии |
Kanake |
Andrey Truhachev |
623 |
3:56:49 |
rus-ger |
pejor. invect. |
цветной |
Kanake |
Andrey Truhachev |
624 |
3:55:34 |
eng-rus |
contempt. |
wog |
черножопый |
Andrey Truhachev |
625 |
3:55:06 |
rus-ger |
med. |
по словам пациентки |
laut Patientin |
Лорина |
626 |
3:53:08 |
rus-ger |
med. |
ректальное исследование |
rektale Untersuchung |
Лорина |
627 |
3:50:21 |
eng-rus |
geogr. |
South Sea Islander |
полинезиец |
Andrey Truhachev |
628 |
3:49:52 |
rus-ger |
geogr. |
житель/ обитатель островов южной части Тихого океана |
Südseeinsulaner |
Andrey Truhachev |
629 |
3:45:49 |
eng-rus |
formal |
date license effective |
дата вступления в силу лицензии (графа анкеты) |
ART Vancouver |
630 |
3:43:08 |
rus-ger |
geogr. |
Острова южной части Тихого океана примерно совпадают с Океанией |
Südseeinseln |
Andrey Truhachev |
631 |
3:42:27 |
eng-rus |
geogr. |
South Sea Islands |
Острова южной части Тихого океана (примерно совпадают с Океанией) |
Andrey Truhachev |
632 |
3:40:32 |
eng-rus |
formal |
date license issued |
дата выдачи лицензии (графа анкеты) |
ART Vancouver |
633 |
3:37:30 |
eng-ger |
geogr. |
South Sea Islands |
Südseeinseln |
Andrey Truhachev |
634 |
3:32:22 |
rus-ger |
busin. |
региональный советник |
Regionsrat |
Лорина |
635 |
3:20:02 |
rus-ger |
inf. |
не суйте нос не своё дело! |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! |
Andrey Truhachev |
636 |
3:19:20 |
eng-rus |
inf. |
mind your own business! |
не суй нос не в свои дела! |
Andrey Truhachev |
637 |
3:15:29 |
rus-ger |
fig. |
не вмешивайтесь не в своё дело! |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! |
Andrey Truhachev |
638 |
3:14:03 |
rus-ger |
inf. |
занимайтесь своим делом! |
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! |
Andrey Truhachev |
639 |
3:08:38 |
ger |
med. |
KRH |
Klinikum Region Hannover GmbH |
Лорина |
640 |
3:04:15 |
eng-rus |
ed. |
Educational Methodology |
методика воспитательной работы |
Natasha L |
641 |
3:02:31 |
eng-rus |
ed. |
Ethnic Education |
этнопедагогика |
Natasha L |
642 |
2:48:23 |
rus-ger |
med. |
без отклонений |
keine Auffälligkeiten |
Лорина |
643 |
2:46:41 |
rus-ger |
med. |
УЗИ органов брюшной полости |
Abdominalsonographie |
Лорина |
644 |
2:40:43 |
rus-ger |
gynecol. |
подвижная матка |
mobiler Uterus |
Лорина |
645 |
2:38:01 |
rus-ger |
house. |
машинная стирка |
Maschinenwäsche |
marcy |
646 |
2:31:11 |
rus-ger |
gynecol. |
вагинальное УЗИ |
Vaginalsonographie |
Лорина |
647 |
2:24:12 |
eng-rus |
tech. |
heater vessel |
бак водонагревателя |
openmindead |
648 |
2:20:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
canister filter respirator |
фильтрующий противогаз |
openmindead |
649 |
2:18:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
canister filter |
фильтр противогаза |
openmindead |
650 |
2:14:01 |
eng-rus |
USA |
license to marry |
лицензия на заключение бракосочетаний (по определению на бланке ("Authorization and license is hereby given to any person duly suthorized by the laws of the State of ... to perform a marriage ceremony within the state of ... and to solemnize the marriage of the above named persons"), выдаётся лицу, уполномоченному согласно законодательству штата совершать обряд бракосочетания на территории штата -– согласен с Соней, расширил определение, чтобы избежать путаницы, т.к. речь изначально шла не о женихе) |
ART Vancouver |
651 |
2:06:15 |
rus-spa |
law |
характер утверждения |
carácter positivo |
mummi |
652 |
1:58:21 |
eng-rus |
sport. |
expertise |
мастерство (Напр., internal imagery was more effective when the athlete already had reached a certain level of expertise – в том случае, когда спортсмен уже достиг определенного уровня мастерства, внутренняя визуализация имеет более выраженный эффект.) |
Min$draV |
653 |
1:54:06 |
rus-ita |
construct. |
столярные работы |
opere di falegnameria |
gorbulenko |
654 |
1:43:37 |
rus-ger |
relig. |
соученик, гурубхай |
Bruderschüler |
PARAdocksdriver |
655 |
1:38:33 |
eng-rus |
gen. |
catastrophic |
критический |
DC |
656 |
1:36:52 |
eng-rus |
anat. |
nasal labial fold |
носогубная складка |
Виктория Рубинер |
657 |
1:34:04 |
rus-fre |
sport. |
фунитель, канатная дорога фунитель |
funitel |
Aurores_boreales |
658 |
1:28:37 |
eng-rus |
slang |
bankable |
звонкий (e.g., звонкая работа – a bankable job) |
Liv Bliss |
659 |
1:23:44 |
eng-rus |
formal |
issuance of a license |
выдача лицензии (a legal objection to the issuance of a license) |
ART Vancouver |
660 |
1:15:19 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
непомерно хвастаться |
auf die Kacke hauen |
PARAdocksdriver |
661 |
0:50:48 |
rus-spa |
gen. |
устроить скандал |
echar una bronca |
Hand Grenade |
662 |
0:24:21 |
rus-ger |
lat. |
по желанию, по собственному усмотрению |
ad libitum |
powergene |
663 |
0:22:09 |
eng |
abbr. ed. |
Duke Clinical Research Institute |
DCRI (Durham, NC) |
ННатальЯ |
664 |
0:20:20 |
rus-dut |
gen. |
взять |
nemen |
taty43 |
665 |
0:04:49 |
eng-rus |
ling. |
tagseme |
тагсема (последняя часть разделительного вопроса (термин введён Саурбаевым Р.Ж.))) |
Tamerlane |
666 |
0:01:37 |
eng-rus |
jap. |
gas stand |
автозаправочная станция |
Tamerlane |
667 |
0:00:51 |
eng-rus |
jap. |
gasoline stand |
автозаправочная станция |
Tamerlane |