1 |
23:57:53 |
rus-ger |
gen. |
этнические немцы из Казахстана |
Kasadeutsche |
Sjoe! |
2 |
23:57:17 |
rus-ger |
gen. |
этническая немка из Казахстана |
Kasadeutsche |
Sjoe! |
3 |
23:56:03 |
rus-ger |
gen. |
этнический немец из Казахстана |
Kasadeutscher |
Sjoe! |
4 |
23:50:40 |
rus-ger |
mil. |
Немецкий институт оборонных и стратегических исследований |
GIDS (сокр. от англ.: German Institute for Defence and Strategic Studies) |
golowko |
5 |
23:47:38 |
eng-rus |
mil. |
German Institute for Defence and Strategic Studies |
Немецкий институт оборонных и стратегических исследований |
golowko |
6 |
23:45:57 |
eng-rus |
mil. |
GIDS |
Немецкий институт оборонных и стратегических исследований |
golowko |
7 |
23:43:46 |
eng |
abbr. mil. |
GIDS |
German Institute for Defence and Strategic Studies |
golowko |
8 |
23:37:49 |
rus-ger |
gen. |
квиз |
Quiz |
Ремедиос_П |
9 |
23:25:50 |
eng-ukr |
gen. |
picking season |
сезон збору врожаю (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
10 |
23:19:57 |
eng-rus |
pharma. |
linear plot |
линейный график |
Rada0414 |
11 |
23:17:59 |
rus-ita |
electr.eng. |
слаботочное оборудование |
ausiliari |
Spindel |
12 |
23:10:51 |
eng-ukr |
gen. |
undercover filming |
прихована зйомка (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
13 |
23:05:18 |
rus-heb |
gen. |
численно превосходить |
להיות בעליונות מספרית |
Баян |
14 |
23:04:50 |
rus-heb |
gen. |
численно уступать |
להיות בנחיתות מספרית |
Баян |
15 |
23:03:33 |
rus-heb |
gen. |
численное превосходство |
עליונות מספרית |
Баян |
16 |
23:02:55 |
eng-ukr |
gen. |
luxury |
класу люкс (luxury brand – бренд класу люкс bbc.com, bbc.com) |
bojana |
17 |
23:02:37 |
eng-rus |
busin. |
ICU |
ОРИТ (Intenive Care Unit – Отделение реанимации и интенсивной терапии) |
'More |
18 |
23:01:33 |
eng-ukr |
gen. |
luxury brand |
бренд класу люкс (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
19 |
22:54:27 |
eng-ukr |
gen. |
luxury |
елітний (luxury perfume brands – бренди елітної парфумерії bbc.com, bbc.com) |
bojana |
20 |
22:51:27 |
eng-ukr |
gen. |
beauty company |
косметична компанія (ingredients used by suppliers to two major beauty companies bbc.com, bbc.com) |
bojana |
21 |
22:50:37 |
rus-heb |
gen. |
истекать кровью |
לדמם |
Баян |
22 |
22:50:18 |
rus-heb |
gen. |
кровоточащий |
מדמם |
Баян |
23 |
22:49:59 |
rus-heb |
gen. |
кровоточащий |
שותת דם |
Баян |
24 |
22:48:42 |
eng-ukr |
context. |
beauty |
косметичний (ingredients used by suppliers to two major beauty companies bbc.com, bbc.com) |
bojana |
25 |
22:47:44 |
rus-ger |
gen. |
выбрать профессию |
einen Beruf wählen |
Лорина |
26 |
22:45:42 |
rus-ger |
gen. |
исполнять обязанности |
Leistungen erbringen |
Ремедиос_П |
27 |
22:40:43 |
eng-rus |
law |
work |
представление интересов (клиента юрфирмой) |
sankozh |
28 |
22:39:16 |
eng-rus |
law |
work |
представительство интересов клиента (юрфирмой: our work for you may require us to pass your confidential information to third parties) |
sankozh |
29 |
22:31:55 |
eng-rus |
mach. |
displayed contents |
отображаемые данные |
translator911 |
30 |
22:08:23 |
rus-khm |
gen. |
рассказывать историю |
និយាយរឿងរ៉ាវ (байку) |
yohan_angstrem |
31 |
22:08:01 |
rus-khm |
gen. |
рассказывать байку |
និយាយរឿងរ៉ាវ |
yohan_angstrem |
32 |
22:07:41 |
rus-khm |
gen. |
создавать проблемы |
នាំរឿងរ៉ាវ |
yohan_angstrem |
33 |
22:07:14 |
rus-khm |
gen. |
создавать проблемы |
កើតមានរឿងរ៉ាវ |
yohan_angstrem |
34 |
22:06:45 |
rus-khm |
gen. |
байка |
រឿងប្រេះឆា |
yohan_angstrem |
35 |
22:06:15 |
rus-khm |
gen. |
история |
រឿងប្រេះឆា (байка) |
yohan_angstrem |
36 |
22:05:24 |
rus-khm |
gen. |
конфликт |
រឿងរ៉ាវ |
yohan_angstrem |
37 |
22:04:54 |
rus-khm |
gen. |
конфликт |
រឿងប្រេះឆា |
yohan_angstrem |
38 |
22:03:34 |
rus-khm |
gen. |
разойтись |
ប្រេះឆា (с семьёй, с друзьями) |
yohan_angstrem |
39 |
22:03:00 |
rus-khm |
gen. |
разбитый |
ប្រេះឆា |
yohan_angstrem |
40 |
22:02:39 |
rus-khm |
gen. |
разбитое сердце |
បេះដូងប្រេះឆា |
yohan_angstrem |
41 |
22:02:22 |
rus-khm |
gen. |
разбитый на части |
បែកខ្ទាំ |
yohan_angstrem |
42 |
22:02:04 |
rus-khm |
gen. |
разбитый в осколки |
ខ្ទេចខ្ទាំ |
yohan_angstrem |
43 |
22:01:36 |
rus-khm |
gen. |
контузия |
ខ្ទាំសាច់ |
yohan_angstrem |
44 |
22:00:57 |
rus-khm |
gen. |
сломанный |
ប្រេះឆា |
yohan_angstrem |
45 |
22:00:19 |
rus-khm |
gen. |
побитый |
ខ្ទាំ |
yohan_angstrem |
46 |
21:59:50 |
rus-khm |
gen. |
английская булавка |
ម្ជុលខ្ទាស់ |
yohan_angstrem |
47 |
21:59:05 |
eng-rus |
law, contr. |
Covered director |
Директор с застрахованной ответственностью по D&O соглашению |
denis_klimets |
48 |
21:58:21 |
eng-rus |
gen. |
prebunking |
заблаговременное разоблачение ложной информации (kommersant.ru) |
osterhase |
49 |
21:57:36 |
rus-khm |
gen. |
безопасная булавка |
ម្ជុលខ្ទាស់ |
yohan_angstrem |
50 |
21:57:16 |
rus-khm |
gen. |
не ладить |
ខ្ទាស់សំដី |
yohan_angstrem |
51 |
21:56:40 |
rus-khm |
gen. |
не ладить |
ខ្ទាស់ពាក្យ |
yohan_angstrem |
52 |
21:56:12 |
rus-khm |
gen. |
запирать дверь |
ខ្ទាស់ទ្វារ |
yohan_angstrem |
53 |
21:55:59 |
eng-rus |
gen. |
lateral reading |
латеральное чтение |
osterhase |
54 |
21:55:41 |
rus-khm |
gen. |
запирать |
ខ្ទាស់គន្លឹះ (дверь, окно на засов и т.п.) |
yohan_angstrem |
55 |
21:55:05 |
rus-khm |
gen. |
громыхающий |
ខ្ទារ |
yohan_angstrem |
56 |
21:54:46 |
rus-khm |
gen. |
комнатные туфли |
ស្បែកជើងផ្ទាត់ |
yohan_angstrem |
57 |
21:54:26 |
rus-khm |
gen. |
внимательно проверять |
ផ្ទៀងផ្ទាត់ |
yohan_angstrem |
58 |
21:53:55 |
rus-khm |
gen. |
внимательно проверять |
ផ្ទាត់ផ្ទៀង |
yohan_angstrem |
59 |
21:53:23 |
eng-rus |
inf. |
How do you like that? |
Знай наших! |
SirReal |
60 |
21:53:06 |
rus-khm |
gen. |
игра |
ផ្ទាត់កៅស៊ូ (вид детской игры с резинками) |
yohan_angstrem |
61 |
21:52:38 |
rus-khm |
gen. |
легко касаться |
ខ្ទាត់ |
yohan_angstrem |
62 |
21:52:21 |
rus-khm |
gen. |
смахивать лёгким щелчком |
ខ្ទាត់ |
yohan_angstrem |
63 |
21:17:31 |
rus-ita |
med. |
приобретённый активный иммунитет после перенесённого заболевания |
pregressa immunità da malattia naturale (Естественный иммунитет включает врожденный иммунитет и приобретенный активный (после перенесенного заболевания); Приобретённый активный иммунитет возникает после перенесённого заболевания или после введения вакцины; Примером естественного приобретенного иммунитета является невосприимчивость к инфекции после перенесенного заболевания; Врождённый иммунитет и иммунитет, приобретённый после болезни, называют естественным; Активно приобретенный иммунитет может возникать в результате перенесенного клинически выраженного заболевания и в результате латентной инфекции; Pregressa immunità: da malattia naturale o da vaccinazione effettuata altrove; Il minore è esonerato dall'obbligo di vaccinazione in caso di immunizzazione a seguito di malattia naturale; test atti a verificare se il soggetto abbia acquisito una immunità naturale permanente da pregressa malattia: Естественный иммунитет возникает после перенесённого заболевания (В) или при получении антител ребёнком от матери (А); Приобретённый активный иммунитет возникает после перенесённого заболевания или после введения вакцины) |
massimo67 |
64 |
21:14:29 |
eng-rus |
gen. |
origin card |
вид на жительство (Пакистан) |
nerzig |
65 |
20:59:28 |
eng-rus |
law |
written and verbal agreements |
письменные и устные договоренности |
Анна Ф |
66 |
20:48:58 |
eng-rus |
spoken |
turbocharger |
надоела ваша реклама – уважайте пользователей! |
traduiser |
67 |
20:46:03 |
eng-rus |
gen. |
have no knowledge |
не располагать информацией (не располагать информацией о том, что; не обладать информацией о том, что) |
Анна Ф |
68 |
20:45:13 |
eng |
abbr. laser.med. |
SILK |
suturless intrastromal lamellar keratoplasty |
MichaelBurov |
69 |
20:44:16 |
eng |
laser.med. |
suturless intrastromal lamellar keratoplasty |
SILK |
MichaelBurov |
70 |
20:44:00 |
eng |
abbr. |
NEE |
net overall equipment effectiveness |
Эсмеральда |
71 |
20:42:21 |
eng |
laser.med. |
smooth incision lenticule keratomileusis |
SILK |
MichaelBurov |
72 |
20:42:02 |
eng-rus |
laser.med. |
smooth incision lenticule keratomileusis |
лентикулярный кератомилёз через гладкие разрезы (SILK) |
MichaelBurov |
73 |
20:41:11 |
eng-rus |
labor.org. |
net overall equipment effectiveness index |
индекс чистой эффективности работы оборудования |
Эсмеральда |
74 |
20:39:27 |
eng-rus |
labor.org. |
loading time |
время загрузки оборудования |
Эсмеральда |
75 |
20:37:52 |
rus-heb |
proverb |
посеешь ветер – пожнёшь бурю |
זורע רוח יקצר סופה |
Баян |
76 |
20:36:50 |
eng-rus |
labor.org. |
consumables inventory |
запасы расходных материалов |
Эсмеральда |
77 |
20:29:15 |
eng-rus |
labor.org. |
actual personnel work time |
фактическое время работы персонала |
Эсмеральда |
78 |
20:28:19 |
eng-rus |
labor.org. |
actual personnel attendance time |
фактическое время нахождения персонала на рабочем месте |
Эсмеральда |
79 |
20:19:22 |
eng-rus |
laser.med. |
lenticular surgery |
лентикулярная хирургия |
MichaelBurov |
80 |
20:16:07 |
eng-rus |
gen. |
adequate |
выполняемый (adequate instructions) |
sankozh |
81 |
20:13:08 |
eng-rus |
law |
money on account |
оплата услуг авансом |
sankozh |
82 |
20:09:37 |
eng-rus |
laser.med. |
lenticular keratomileusis |
лентикулярный кератомилёз |
MichaelBurov |
83 |
17:44:10 |
rus-heb |
inf. |
в двух шагах |
על הקשקש (עַל הַקַּשְׂקַשׂ) |
Баян |
84 |
17:43:40 |
rus-heb |
gen. |
в последний момент |
על הקשקש (עַל הַקַּשְׂקַשׂ) |
Баян |
85 |
20:07:41 |
eng-rus |
laser.med. |
suturless keratomileusis |
бесшовный кератомилёз |
MichaelBurov |
86 |
20:02:44 |
eng-rus |
law |
professional requirement |
профессиональные нормы |
sankozh |
87 |
20:02:29 |
eng-rus |
laser.med. |
suturless intrastromal lamellar keratoplasty |
лентикулярный кератомилёз через гладкие разрезы (SILK) |
MichaelBurov |
88 |
19:53:38 |
eng-rus |
law |
instructions |
полномочия по представлению интересов (контекстуально: you may terminate your instructions to us in writing at any time) |
sankozh |
89 |
19:53:00 |
eng-rus |
laser.med. |
PRK |
ФРК (photorefractive keratectomy; фоторефракционная кератэктомия) |
MichaelBurov |
90 |
19:47:56 |
eng |
abbr. laser.med. |
LASEK |
laser epithelial keratomileusis (LASEK is a simple technique based on the detachment of the epithelial flap by an alcohol solution prior to the application of laser energy, which resculpts the cornea. This hybrid procedure is an advanced form of PRK. google.com) |
MichaelBurov |
91 |
19:44:37 |
rus |
abbr. laser.med. |
ЛАСЭК |
лазерный эпителиальный кератомилёз |
MichaelBurov |
92 |
19:44:17 |
rus |
laser.med. |
лазерный эпителиальный кератомилёз |
ЛАСЭК |
MichaelBurov |
93 |
19:41:43 |
rus-ger |
gen. |
раунд поощрений |
Förderrunde |
Allman |
94 |
19:33:41 |
eng |
abbr. laser.med. |
SILK |
smooth incision lenticule keratomileusis |
MichaelBurov |
95 |
19:32:57 |
eng-rus |
law |
non-means non-merits legal representation |
юридическое представительство, при котором отсутствуют требования оценки финансового положения сторон и вероятных результатов рассмотрения дела |
sankozh |
96 |
19:12:13 |
rus-ita |
gen. |
тарифный план |
piano tariffario |
YuriTranslator |
97 |
19:05:56 |
rus-ita |
gen. |
SIM-карта |
carta SIM |
YuriTranslator |
98 |
19:02:57 |
rus-ita |
gen. |
штрих-код |
codice a barre |
YuriTranslator |
99 |
18:59:26 |
rus-spa |
Guatem. |
бакшиш |
pista |
YuriTranslator |
100 |
18:56:18 |
eng-rus |
gen. |
A litter box |
лоток с песком (wikipedia.org) |
sarayli |
101 |
18:52:18 |
eng-rus |
med. |
Capacity Assessment Tool |
инструмент оценки потенциала |
bigmaxus |
102 |
18:48:52 |
eng-rus |
spoken |
tang |
ВАША РЕКЛАМА МЕШАЕТ. |
traduiser |
103 |
18:48:44 |
eng |
abbr. med. |
CCAT |
Core Capacity Assessment Tool |
bigmaxus |
104 |
18:45:10 |
rus |
spoken |
реклама |
Мультитран злоупотребляет рекламой. |
traduiser |
105 |
18:39:29 |
eng-rus |
med. |
lysis of peritoneal adhesions |
рассечение спаек брюшины |
bigmaxus |
106 |
18:35:17 |
eng-rus |
med. |
Healthcare Cost And Utilization Project |
проект по оптимизации использования медицинских ресурсов |
bigmaxus |
107 |
18:33:55 |
eng-rus |
gen. |
β-globin |
бета-глобин |
emirates42 |
108 |
18:33:41 |
eng-rus |
gen. |
α-globin |
альфа-глобин |
emirates42 |
109 |
18:12:27 |
rus |
inf. |
коцанный |
механически повреждённый (прич.: зверски коцанный) |
MichaelBurov |
110 |
18:07:43 |
eng-rus |
inf. |
dented |
коцаный (прил.) |
MichaelBurov |
111 |
18:06:59 |
eng-rus |
inf. |
dented |
коцанный (прич.) |
MichaelBurov |
112 |
18:05:09 |
eng-rus |
inf. |
scuffed |
механически повреждённый |
MichaelBurov |
113 |
18:04:45 |
eng-rus |
inf. |
damaged |
механически повреждённый |
MichaelBurov |
114 |
18:03:31 |
rus |
inf. |
механически повреждённый |
коцаный (прил. (без зависимых слов)) |
MichaelBurov |
115 |
18:02:05 |
rus |
inf. |
механически повреждённый |
коцанный (прич.: коцанный каким-то образом) |
MichaelBurov |
116 |
17:58:45 |
eng-rus |
inf. |
damaged |
коцаный |
MichaelBurov |
117 |
17:57:45 |
rus |
inf. |
коцаный |
механически повреждённый (коцаная поверхность) |
MichaelBurov |
118 |
17:52:39 |
eng-rus |
explan. |
pollaxe |
топор с противопоставленным лезвию бойком или остриём (не путать с "poleaxe", то есть букв. древковым топором, под определение которого подпадает широкий спектр оружия от тех же полэксов до разнообразных секир и алебард) |
Vadim Rouminsky |
119 |
17:49:42 |
eng-rus |
gen. |
at the very least |
самое малое (вводное выражение) |
Sjoe! |
120 |
17:47:50 |
rus |
auto. |
коцка |
повреждённое место |
MichaelBurov |
121 |
17:42:07 |
rus-ger |
psychol. |
отклонения психического развития |
psychische Entwicklungsstörungen |
Лорина |
122 |
17:41:15 |
rus-ger |
med. |
отклонение развития |
Entwicklungsstörung |
Лорина |
123 |
17:29:22 |
eng-rus |
law |
if this is reasonable |
при наличии обоснованных причин |
sankozh |
124 |
17:25:26 |
eng-rus |
gen. |
some or all |
всё или часть (some or all of your legal costs – все расходы или их часть) |
sankozh |
125 |
17:22:49 |
eng |
abbr. med. |
HCAI |
Hopemont Capacity Assessment Interview |
bigmaxus |
126 |
17:02:58 |
eng-rus |
gen. |
for the sake of argument |
предположить чисто как гипотезу исключительно для целей обсуждения/дискуссии |
Sjoe! |
127 |
16:56:32 |
eng-rus |
gen. |
make it even |
для ровного счета (Suppose you have a thousand quid. Or, to make it even, one thousand twenty-four.) |
Sjoe! |
128 |
16:50:57 |
rus-ger |
ed. |
гражданская защита |
Zivilschutz |
Лорина |
129 |
16:47:17 |
eng-rus |
med. |
acute care surgeon |
хирург неотложной помощи |
bigmaxus |
130 |
16:44:29 |
rus-ger |
psychol. |
возрастная психология |
Alterspsychologie |
Лорина |
131 |
16:44:06 |
rus-por |
gov. |
сельский совет |
conselho de aldeia |
BCN |
132 |
16:39:29 |
eng-rus |
gen. |
for that matter |
если уж на то пошло |
Sjoe! |
133 |
16:26:26 |
eng-rus |
gen. |
one last time for the thicks |
ещё раз для тупых (one last time for the thicks at the back) |
ArcticFox |
134 |
16:22:12 |
eng-rus |
pharma. |
volume mean diameter |
средний объёмный диаметр |
Rada0414 |
135 |
16:18:52 |
eng-rus |
gen. |
cleaning efficiency |
эффективность очистки |
emirates42 |
136 |
16:17:01 |
eng-rus |
med. |
cash generics |
лекарства за наличные (The cash generics market is a segment of the retail prescription drug market where patients purchase generic drugs out of pocket without the use of insurance,) |
pfurovynp |
137 |
16:16:53 |
rus-khm |
gen. |
стоять в доке |
សំចត (о судне, корабле) |
yohan_angstrem |
138 |
16:16:51 |
eng-rus |
gen. |
pH-neutral |
с нейтральным показателем pH |
emirates42 |
139 |
16:16:39 |
eng-rus |
gen. |
pH-neutral |
pH-нейтральный |
emirates42 |
140 |
16:16:32 |
rus-khm |
gen. |
парить над одним местом |
សំចត (как вертолёт) |
yohan_angstrem |
141 |
16:16:10 |
rus-khm |
gen. |
навес для отдыха |
សាលាសំចត |
yohan_angstrem |
142 |
16:15:50 |
rus-khm |
gen. |
временный кров |
ផ្ទះសំចត |
yohan_angstrem |
143 |
16:15:32 |
rus-khm |
gen. |
остановиться на одну ночь |
សំចតមួយយប់ (для отдыха) |
yohan_angstrem |
144 |
16:15:02 |
rus-khm |
gen. |
останавливаться на отдых |
សំចត |
yohan_angstrem |
145 |
16:14:40 |
rus-khm |
gen. |
парковать |
សំចត (машину) |
yohan_angstrem |
146 |
16:14:20 |
rus-khm |
gen. |
маленькая хижина |
ខ្ទមមួយក្រវេច |
yohan_angstrem |
147 |
16:14:03 |
rus-khm |
gen. |
ветхая хижина |
ខ្ទមតារ៉ាក |
yohan_angstrem |
148 |
16:13:36 |
rus-por |
gov. |
УФРС |
Departamento do Serviço Federal de Registo (Управление Федеральной регистрационной службы в РФ) |
BCN |
149 |
16:13:34 |
rus-khm |
gen. |
хижина на крае рисового поля |
ខ្ទមចាំចាប (в ней проживают ловцы птиц) |
yohan_angstrem |
150 |
16:13:04 |
rus-khm |
gen. |
хижина |
ខ្ទម |
yohan_angstrem |
151 |
16:12:45 |
rus-khm |
gen. |
затыкать нору |
ខ្ទប់រន្ធសត្វ |
yohan_angstrem |
152 |
16:12:22 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать ловушку |
ចាំខ្ទប់ |
yohan_angstrem |
153 |
16:12:04 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
គ្មានខ្ទប់ |
yohan_angstrem |
154 |
16:11:43 |
rus-khm |
gen. |
прикрыть лицо |
ខ្ទប់មុខ (руками) |
yohan_angstrem |
155 |
16:11:10 |
rus-khm |
gen. |
прикрывать рот |
ខ្ទប់មាត់ (руками) |
yohan_angstrem |
156 |
16:10:46 |
rus-khm |
gen. |
прикрыть глаза |
ខ្ទប់ភ្នែក (кому-либо) |
yohan_angstrem |
157 |
16:10:23 |
rus-khm |
gen. |
закрывать |
បិទស្ទះ |
yohan_angstrem |
158 |
16:10:00 |
rus-khm |
gen. |
закрывать |
ខ្ទប់បាំង |
yohan_angstrem |
159 |
16:09:29 |
rus-khm |
gen. |
закрывать дверь |
ខ្ទប់ទ្វារ |
yohan_angstrem |
160 |
16:08:54 |
rus-khm |
gen. |
удушать |
ខ្ទប់ខ្យល់ |
yohan_angstrem |
161 |
16:08:35 |
rus-khm |
gen. |
закрывать |
ខ្ទប់ |
yohan_angstrem |
162 |
16:08:19 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
អបខ្ទប |
yohan_angstrem |
163 |
16:08:02 |
rus-khm |
gen. |
соглашаться |
និយាយខ្ទប (чтобы доставить удовольствие) |
yohan_angstrem |
164 |
16:07:17 |
rus-khm |
gen. |
скреплять скобой |
ខ្ទប |
yohan_angstrem |
165 |
16:06:57 |
eng-ukr |
gen. |
hair conditioner |
кондиціонер для волосся |
Ira_F |
166 |
16:06:36 |
eng-rus |
ed. |
Technology integration |
интеграция технологий (использование технологий для улучшения и поддержки образовательной среды wikipedia.org) |
splitbox |
167 |
16:00:24 |
rus-ger |
hist. |
фальсификация истории |
Verfälschung der Geschichte |
dolmetscherr |
168 |
15:58:24 |
eng-rus |
busin. |
person discharging managerial responsibilities |
лицо, выполняющее обязанности по управлению (An issuer, person discharging managerial responsibilities or connected person should consult with the FCA at the earliest possible stage if they: (1) are in doubt about how the disclosure requirements apply in a particular situation.) |
'More |
169 |
15:57:46 |
eng-rus |
law |
during the lifetime of a case |
в ходе рассмотрения дела |
sankozh |
170 |
15:56:14 |
eng-rus |
law |
during the lifetime of a case |
на протяжении всего рассмотрения дела |
sankozh |
171 |
15:54:26 |
eng-rus |
gen. |
sterilization validation |
валидация процесса стерилизации |
emirates42 |
172 |
15:50:42 |
eng-rus |
law |
lifetime of a case |
ход рассмотрения дела |
sankozh |
173 |
15:49:11 |
rus-por |
gov. |
наследодатель |
testador/a |
BCN |
174 |
15:41:32 |
rus-por |
real.est. |
СНТ |
sociedade sem fins lucrativos de jardinagem |
BCN |
175 |
15:41:18 |
eng-rus |
chem.comp. |
benzeneacetic acid |
бензолуксусная кислота |
Rada0414 |
176 |
15:33:22 |
eng-rus |
cartogr. |
determined boundary plan |
проект межевания (gov.uk) |
avstrilko |
177 |
15:23:13 |
eng-rus |
railw. |
slab track |
безбалластный путь |
railwayman |
178 |
15:20:41 |
rus-por |
real.est. |
ТУ |
administração territorial (территориальное управление (Росимущества)) |
BCN |
179 |
15:08:10 |
rus-spa |
gen. |
навинчивать |
enroscar (навинчивать снаружи, как крышку на бутылку или гайку на болт) |
Doctor Lens |
180 |
15:07:06 |
rus-fre |
nucl.pow. |
естественная безопасность |
sûreté intrinsèque |
eugeene1979 |
181 |
15:03:21 |
rus-heb |
gen. |
укорениться |
להשתרש |
Баян |
182 |
15:02:55 |
rus-heb |
gen. |
укоренить |
להשריש |
Баян |
183 |
15:02:25 |
rus-heb |
gen. |
искоренить |
לשרש |
Баян |
184 |
15:01:41 |
rus-heb |
idiom. |
выкорчевать |
לעקור מן השורש (идиом. ивр., рус. – перен.) |
Баян |
185 |
15:01:21 |
rus-heb |
idiom. |
искоренить |
לעקור מן השורש (идиом. ивр.) |
Баян |
186 |
14:33:20 |
rus-fre |
gen. |
электронный кабинет |
espace en ligne |
z484z |
187 |
14:30:59 |
ita |
abbr. O&G |
TOC |
trivellazione orizzontale controllata (vermeeritalia.it) |
Reklama |
188 |
14:21:36 |
rus-khm |
gen. |
писать |
លេខ |
yohan_angstrem |
189 |
14:21:21 |
rus-khm |
gen. |
начертание |
លេខ |
yohan_angstrem |
190 |
14:20:59 |
rus-ger |
philos. |
мыслительная фигура |
Denkfigur (wordpress.com) |
darwinn |
191 |
14:19:36 |
rus-khm |
gen. |
судьба |
លេខ (определённая числами: Моя судьба – не стоять на месте. លេខខ្ញុំគឺមិននៅមួយកន្លែង ។) |
yohan_angstrem |
192 |
14:15:47 |
rus-khm |
gen. |
специалист по древним рукописям |
បុរាណលេខវត្ថុ (палеограф) |
yohan_angstrem |
193 |
14:15:24 |
rus-khm |
gen. |
палеограф |
បុរាណលេខវត្ថុ (специалист по древним рукописям) |
yohan_angstrem |
194 |
14:15:00 |
rus-khm |
gen. |
рычаг переключения скоростей |
គ្រឿងដាក់លេខម៉ាស៊ីន |
yohan_angstrem |
195 |
14:14:37 |
rus-khm |
gram. |
знак удвоения |
អាមេណ្ឌិតលេខ (диакритический знак, ៗ, лектоу, лекту , លេខទោ см.) |
yohan_angstrem |
196 |
14:13:15 |
rus-khm |
gen. |
идентификационный номер |
អត្តលេខ |
yohan_angstrem |
197 |
14:12:34 |
rus-khm |
royal |
ложка |
ស្នងព្រះអង្គុលី |
yohan_angstrem |
198 |
14:12:12 |
rus-khm |
gen. |
ноготь |
អង្គុលីសម្ភូត |
yohan_angstrem |
199 |
14:11:52 |
rus-khm |
gen. |
подать сигнал, щёлкнув пальцами |
អង្គុលីសន្ទេស |
yohan_angstrem |
200 |
14:11:30 |
rus-khm |
gen. |
перчатка |
អង្គុលីវេស្ត |
yohan_angstrem |
201 |
14:11:13 |
rus-khm |
gen. |
перстень |
អង្គុលីយកៈ |
yohan_angstrem |
202 |
14:10:55 |
rus-khm |
gen. |
кольцо с печаткой |
អង្គុលីមុទ្ទា |
yohan_angstrem |
203 |
14:10:35 |
rus-khm |
gen. |
кольцо с печатью |
អង្គុលីមុទ្ទា |
yohan_angstrem |
204 |
14:10:09 |
rus-khm |
gen. |
щёлканье суставами пальцев |
អង្គុលីផោដនៈ |
yohan_angstrem |
205 |
14:09:49 |
rus-khm |
gen. |
кончики пальцев, соединённые вместе |
អង្គុលីប្រណម្យ |
yohan_angstrem |
206 |
14:09:17 |
rus-khm |
gen. |
кончики пальцев, соединённые вместе |
អង្គុលីប្រណម |
yohan_angstrem |
207 |
14:08:50 |
rus-khm |
gen. |
пятерня |
អង្គុលីបញ្ចកៈ |
yohan_angstrem |
208 |
14:08:31 |
rus-khm |
gen. |
пятерня |
អង្គុលីបញ្ចង្គ |
yohan_angstrem |
209 |
14:08:04 |
rus-khm |
gen. |
мера длины в восемь зёрен |
អង្គុលី |
yohan_angstrem |
210 |
14:07:36 |
rus-khm |
gen. |
палец |
អង្គុលី |
yohan_angstrem |
211 |
14:07:15 |
rus-khm |
gen. |
печатная машинка |
អង្គុលីលេខ |
yohan_angstrem |
212 |
14:06:54 |
rus-khm |
gen. |
организационная структура |
អង្គការលេខ |
yohan_angstrem |
213 |
14:06:32 |
rus-khm |
gen. |
цифра |
អក្សរលេខ (០, ១, ២, ៣, ៤, ៥, ៦, ៧, ៨, ៩) |
yohan_angstrem |
214 |
14:05:59 |
rus-khm |
math. |
делить |
ហារលេខ |
yohan_angstrem |
215 |
14:05:40 |
rus-khm |
gen. |
кардиограмма |
ហទយលេខ |
yohan_angstrem |
216 |
14:05:12 |
rus-khm |
gen. |
топографическая съёмка |
សំរង់ឋានលេខ |
yohan_angstrem |
217 |
14:04:55 |
rus-khm |
gen. |
надпись на камне |
សិលាលេខ |
yohan_angstrem |
218 |
14:04:35 |
rus-khm |
gen. |
надпись на камне |
សិលាចារឹក |
yohan_angstrem |
219 |
14:04:27 |
eng-rus |
chem. |
MSPE |
Многоступенчатое исследование протеина ((Multi-Step Protein Evaluation)) |
Евгения_Е |
220 |
14:03:40 |
rus-khm |
gen. |
зашифрованное сообщение |
សារលេខ |
yohan_angstrem |
221 |
14:03:22 |
rus-khm |
gen. |
арифметика |
វិជ្ជាលេខ |
yohan_angstrem |
222 |
14:03:09 |
eng-rus |
mil. |
newly deployed |
новобранец (The silver military award, recognizing soldiers who've been personally engaged by an attacker during conflict, was considered an achievement in and of itself as well as an affirming rite of passage for the newly deployed.) |
Zamatewski |
223 |
14:03:07 |
rus-khm |
gen. |
институт океанографии |
វិជ្ជាឋានមហាសាគរលេខ |
yohan_angstrem |
224 |
14:02:44 |
rus-khm |
gen. |
высчитывать |
វាយលេខ |
yohan_angstrem |
225 |
14:02:26 |
rus-khm |
gen. |
считать |
វាយលេខ |
yohan_angstrem |
226 |
14:01:51 |
rus-khm |
gen. |
расставлять числа в последовательности |
រៀងលេខ |
yohan_angstrem |
227 |
14:01:27 |
rus-khm |
gen. |
таблица умножения |
មេលេខ |
yohan_angstrem |
228 |
14:01:08 |
rus-khm |
gen. |
агломерация |
ភូមិលេខ |
yohan_angstrem |
229 |
14:00:50 |
rus-khm |
gen. |
во главе списка |
ផុតលេខ |
yohan_angstrem |
230 |
14:00:26 |
rus-khm |
gen. |
коробка скоростей |
ប្រអប់លេខ (автомобиля и т.п.) |
yohan_angstrem |
231 |
13:59:56 |
rus-khm |
gen. |
складывать числа |
បូកលេខ |
yohan_angstrem |
232 |
13:59:38 |
rus-khm |
gen. |
крутить рулетку |
បង្វិលលេខ |
yohan_angstrem |
233 |
13:59:15 |
rus-khm |
gen. |
вращать диск телефона |
បង្វិលលេខ |
yohan_angstrem |
234 |
13:58:45 |
eng-rus |
gen. |
KRINKO |
Комиссия по больничной гигиене и профилактике инфекций |
emirates42 |
235 |
13:58:44 |
rus-khm |
gen. |
набирать номер |
បង្វិលលេខ (вращая диск телефона) |
yohan_angstrem |
236 |
13:58:17 |
eng-rus |
gen. |
RKI |
Институт им. Роберта Коха |
emirates42 |
237 |
13:58:10 |
rus-khm |
gen. |
пересчитывать |
បង់លេខ |
yohan_angstrem |
238 |
13:57:52 |
rus-khm |
gen. |
часы с цифровой индикацией |
នាឡិកាលោតលេខ |
yohan_angstrem |
239 |
13:57:32 |
rus-khm |
gen. |
считать |
ធ្វើលេខ |
yohan_angstrem |
240 |
13:57:11 |
rus-khm |
gen. |
телеграф |
គ្រឿងទូរលេខ |
yohan_angstrem |
241 |
13:55:57 |
rus-khm |
gen. |
телеграмма |
ទូរលេខ |
yohan_angstrem |
242 |
13:55:42 |
rus-khm |
gen. |
предсказывать цифры |
ទាយលេខ |
yohan_angstrem |
243 |
13:55:18 |
rus-khm |
gen. |
предсказывать будущее |
ទាយលេខ (по цифрам, числам) |
yohan_angstrem |
244 |
13:54:43 |
rus-khm |
gen. |
номер |
តួលេខ |
yohan_angstrem |
245 |
13:54:27 |
rus-khm |
gen. |
переключать скорости |
ដាក់លេខ (в автомобиле и т.п.) |
yohan_angstrem |
246 |
13:54:25 |
eng-ukr |
gen. |
forensics |
судово-медична експертиза |
Dniprovia |
247 |
13:53:37 |
rus-khm |
gen. |
гороскоп |
ជើងលេខ (Я потерял кольцо, пошёл к предсказателю, тот сказал, что, согласно гороскопу, кольцо где-то здесь. ខ្ញុំបាត់ចិញ្ចៀនខ្ញុំ ទៅរកគ្រូទាយ ហើយគ្រូបានទាយថាតាម ជើងលេខចិញ្ចៀននេះមិនទាន់ទៅណាទេ ។) |
yohan_angstrem |
248 |
13:53:03 |
rus-khm |
gen. |
пароль |
លេខកូដ (на телефоне и т.п.) |
yohan_angstrem |
249 |
13:52:44 |
rus-khm |
gen. |
снять пароль |
ដោះលេខកូដ (на телефоне и т.п.) |
yohan_angstrem |
250 |
13:51:41 |
rus-khm |
gen. |
Азиатская фондовая биржа |
ផ្សារមូលប័ត្រអាស៊ី |
yohan_angstrem |
251 |
13:51:14 |
rus-khm |
gen. |
биржа ценных бумаг |
ផ្សារមូលបត្រ |
yohan_angstrem |
252 |
13:50:56 |
rus-khm |
gen. |
первое место |
ថ្នាក់លេខ១ (в соревновании и т.п.) |
yohan_angstrem |
253 |
13:50:32 |
rus-khm |
gen. |
удерживать первое место |
ជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ១ (в спорте, состязании и т.п.: Храм Ангкор Ват по-прежнему удерживает первое место в мире как самое красивое место для просмотра восхода солнца. ប្រាសាទអង្គរវត្ត នៅតែជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ១ ជាកន្លែងមើលថ្ងៃរះស្អាតជាងគេទូទាំងពិភពលោក។) |
yohan_angstrem |
254 |
13:49:35 |
rus-khm |
gen. |
занимать место |
ជាប់លេខ (в спорте и т.п.: Этот атлет занял первое место в мире. អត្តពលិកនេះជាប់លេខមួយ ក្នុងសាកលលោក ។ • Камбоджа заняла первое место в Азии и третье в мире កម្ពុជាជាប់លេខ១ នៅអាស៊ី និងលេខ៣ លើពិភពលោក • Два молодых камбоджийца заняли второе место на соревновании Азиатской фондовой биржи យុវជនកម្ពុជាពីរនាក់ជាប់លេខ ២ ក្នុងការប្រកួតផ្សារមូលប័ត្រអាស៊ី។) |
yohan_angstrem |
255 |
13:48:10 |
rus-khm |
gen. |
выигрывать первое место |
ជាប់លេខ ១ |
yohan_angstrem |
256 |
13:47:32 |
rus-khm |
gen. |
выигрывать |
ជាប់លេខ (в соревновании, занимать место: выигрывать первое место ជាប់លេខ ១) |
yohan_angstrem |
257 |
13:47:04 |
rus-khm |
math. |
число |
ចំនួនលេខ |
yohan_angstrem |
258 |
13:45:56 |
rus-khm |
gen. |
теорема |
គោលលេខ |
yohan_angstrem |
259 |
13:44:46 |
rus-khm |
gen. |
готовить счёт |
គិតលេខ (в ресторане и т.п.: Пожалуйста, посчитайте!; Пожалуйста, принесите счёт! សុំគិតលេខ !) |
yohan_angstrem |
260 |
13:44:05 |
rus-khm |
gen. |
считать |
គិតលេខ |
yohan_angstrem |
261 |
13:43:44 |
rus-khm |
gen. |
последние цифры |
កន្ទុយលេខ (последние две или три цифры в национальной лотерее) |
yohan_angstrem |
262 |
13:43:14 |
rus-khm |
ling. |
лекасда |
លេខអស្តា (диакритический знак ( ៏ ): ក៏ , ដ៏, ហ៏, ន៏) |
yohan_angstrem |
263 |
13:40:10 |
rus-fre |
bible.term. |
Хорма |
Horma |
сергей орлов |
264 |
13:39:06 |
rus-khm |
gen. |
личный номер, рассчитанный для предсказания судьбы |
លេខអត្តៈ |
yohan_angstrem |
265 |
13:38:37 |
rus-khm |
gen. |
гороскоп |
លេខអត្តៈ |
yohan_angstrem |
266 |
13:38:18 |
rus-khm |
gen. |
фельдъегерь |
លេខហារិន |
yohan_angstrem |
267 |
13:38:14 |
rus-fre |
gen. |
очень огорчиться |
mener un grand deuil |
сергей орлов |
268 |
13:38:02 |
rus-khm |
gen. |
почтальон |
លេខហារិន |
yohan_angstrem |
269 |
13:37:41 |
rus-khm |
gen. |
курьер |
លេខហារិន |
yohan_angstrem |
270 |
13:36:23 |
eng-rus |
gen. |
provincial |
лапотный |
Anna 2 |
271 |
13:36:08 |
rus-khm |
gen. |
связной |
លេខហារិន |
yohan_angstrem |
272 |
13:35:25 |
rus-fre |
gen. |
сильно опечалиться |
mener un grand deuil |
сергей орлов |
273 |
13:35:20 |
eng-rus |
gen. |
provincialism |
лапотность |
Anna 2 |
274 |
13:34:24 |
rus-khm |
math. |
деление |
លេខហារ |
yohan_angstrem |
275 |
13:34:03 |
rus-khm |
gen. |
номер кода замка |
លេខសំងាត់ |
yohan_angstrem |
276 |
13:33:44 |
rus-khm |
gen. |
секретный номер |
លេខសំងាត់ |
yohan_angstrem |
277 |
13:33:26 |
rus-khm |
gen. |
идентификационный номер |
លេខសំគាល់ |
yohan_angstrem |
278 |
13:32:57 |
rus-khm |
gen. |
шестнадцать |
លេខសោឡស (счастливый номер, получающийся сложением цифр даты рождения) |
yohan_angstrem |
279 |
13:32:20 |
rus-khm |
gen. |
пароль |
លេខសោ |
yohan_angstrem |
280 |
13:32:02 |
rus-khm |
gen. |
нечётное число |
លេខសេស |
yohan_angstrem |
281 |
13:31:36 |
rus-khm |
gen. |
арифметика |
លេខសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
282 |
13:30:46 |
rus-khm |
gen. |
математик |
លេខវិទ |
yohan_angstrem |
283 |
13:30:28 |
rus-khm |
gen. |
почерковед |
លេខវិញ្ញូ |
yohan_angstrem |
284 |
13:30:10 |
rus-khm |
gen. |
графолог |
លេខវិញ្ញូ |
yohan_angstrem |
285 |
13:29:40 |
rus-khm |
gen. |
математика |
លេខវិជ្ជា |
yohan_angstrem |
286 |
13:29:30 |
rus-fre |
gen. |
очень огорчиться |
mener un grand deuil de |
сергей орлов |
287 |
13:28:59 |
rus-khm |
gen. |
коэффициент |
លេខល័ព្ធ |
yohan_angstrem |
288 |
13:28:32 |
rus-khm |
gen. |
решёная математическая задача |
លេខល័ព្ធ |
yohan_angstrem |
289 |
13:27:48 |
rus-khm |
gen. |
порядковый номер |
លេខរៀង |
yohan_angstrem |
290 |
13:27:29 |
rus-khm |
gen. |
магическое число |
លេខយ័ន្ត (обычно написано на клочке ткани или вытатуировано на теле) |
yohan_angstrem |
291 |
13:27:13 |
rus-por |
gov. |
наследственное дело |
caso de herança |
BCN |
292 |
13:26:43 |
rus-khm |
gen. |
номер один |
លេខមួយ |
yohan_angstrem |
293 |
13:26:11 |
rus-khm |
gen. |
письменная принадлежность |
លេខភណ្ឌ (ручка, карандаш и т.п.) |
yohan_angstrem |
294 |
13:25:38 |
rus-khm |
math. |
арифметическая операция |
លេខផា (одна из четырёх: сложение, вычитание, умножение, деление) |
yohan_angstrem |
295 |
13:25:04 |
rus-khm |
gen. |
сложение |
លេខបូក |
yohan_angstrem |
296 |
13:24:41 |
rus-khm |
gen. |
блокнот |
លេខបត្រ |
yohan_angstrem |
297 |
13:24:31 |
rus-fre |
bible.term. |
кочевник |
berger |
сергей орлов |
298 |
13:24:25 |
rus-khm |
gen. |
писчая бумага |
លេខបត្រ |
yohan_angstrem |
299 |
13:23:57 |
rus-khm |
gen. |
округлённое число |
លេខបង្គ្រប់ |
yohan_angstrem |
300 |
13:23:35 |
rus-khm |
gen. |
чётное число |
លេខបង្គត់ |
yohan_angstrem |
301 |
13:22:54 |
rus-khm |
math. |
арифметическая операция |
លេខនព្វន្ត |
yohan_angstrem |
302 |
13:22:02 |
rus-khm |
math. |
арифметика |
លេខនព្វន្ត |
yohan_angstrem |
303 |
13:21:38 |
rus-khm |
gen. |
телефонный номер |
លេខទូរសព្ទ |
yohan_angstrem |
304 |
13:21:17 |
rus-khm |
math. |
вычитание |
លេខដក |
yohan_angstrem |
305 |
13:20:28 |
rus-khm |
math. |
частное |
លេខចែក (результат деления одного числа на другое) |
yohan_angstrem |
306 |
13:20:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
long-term extension study |
долгосрочное продлённое исследование |
wordsbase |
307 |
13:20:04 |
rus-khm |
gen. |
мел |
លេខចុណ្ណិកា (письменная принадлежность) |
yohan_angstrem |
308 |
13:19:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
extension study |
продлённое исследование (long-term extension study — долгосрочное продлённое исследование) |
wordsbase |
309 |
13:19:29 |
rus-khm |
gen. |
чётное число |
លេខគូ |
yohan_angstrem |
310 |
13:19:24 |
rus-ger |
tech. |
технолог-механик |
Maschinenbautechnologe |
dolmetscherr |
311 |
13:19:07 |
rus-khm |
math. |
умножение |
លេខគុណ |
yohan_angstrem |
312 |
13:18:28 |
rus-khm |
gen. |
целое число |
លេខគត់ |
yohan_angstrem |
313 |
13:18:05 |
rus-khm |
gen. |
обязанности секретаря |
លេខកកិច្ច |
yohan_angstrem |
314 |
13:17:46 |
rus-khm |
gen. |
работа секретаря |
លេខកកិច្ច |
yohan_angstrem |
315 |
13:17:43 |
rus-por |
welf. |
СНИЛС |
número de seguro da conta pessoal individual (страховой номер индивидуального лицевого счёта в РФ) |
BCN |
316 |
13:16:05 |
rus-khm |
gen. |
цифра |
លេខ |
yohan_angstrem |
317 |
13:12:10 |
eng-rus |
inf. |
statehouse |
законодательное собрание штата |
КГА |
318 |
13:05:06 |
eng-rus |
hydrobiol. |
trophic state |
трофность (google.com) |
curious |
319 |
13:03:31 |
eng-rus |
gen. |
test microorganism |
контрольный микроорганизм |
emirates42 |
320 |
13:00:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Красное море |
mer des Roseaux |
сергей орлов |
321 |
12:57:44 |
rus-fre |
gen. |
обернуться |
faire demi-tour |
сергей орлов |
322 |
12:56:29 |
eng-rus |
gen. |
circumvention of sanctions |
обход санкций |
diyaroschuk |
323 |
12:53:42 |
rus-heb |
gen. |
инструктаж |
תדרוך |
Баян |
324 |
12:52:42 |
eng-rus |
pharma. |
NRGE |
гель-электрофорез в нередуцирующих условиях ((Non-reducing gel-electrophoresis)) |
Lev_Diatlenko |
325 |
12:51:48 |
eng-rus |
pharma. |
RGE |
гель-электрофорез в редуцирующих условиях ((Reducing gel-electrophoresis)) |
Lev_Diatlenko |
326 |
12:50:02 |
eng-rus |
idiom. |
no body, no murder |
нет тела, нет дела (For centuries in England there was a mistaken view that without a body there could be no trial for murder, a misconception that arose following the Campden Wonder case of 1660. A local man had vanished, and after an investigation three individuals were hanged for his murder. Two years later, the supposed victim appeared alive and well, telling a story of having been abducted and enslaved in Turkey. The mistaken view of "no body, no murder" persisted into the 20th century; in the case of Mamie Stuart, who disappeared in late 1919, her husband George Shotton was not charged despite significant circumstantial evidence because her body had not been found wikipedia.org) |
'More |
327 |
12:45:54 |
rus-heb |
gen. |
показания |
קריאה (счётчика) |
Баян |
328 |
12:45:31 |
rus-heb |
gov. |
замечание |
קריאה לסדר (в Кнессете за нарушение порядка, после 3-го замечания нарушитель удаляется из помещения) |
Баян |
329 |
12:45:18 |
eng-rus |
gen. |
intended |
умышляемый |
Abysslooker |
330 |
12:44:02 |
rus-heb |
gen. |
призвать к порядку |
לקרוא לסדר (ל ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
331 |
12:40:16 |
rus-heb |
saying. |
что хочу, то и ворочу |
איש הישר בעיניו יעשה |
Баян |
332 |
12:40:14 |
eng-rus |
gen. |
forge papers |
подделывать документы |
diyaroschuk |
333 |
12:37:44 |
rus-heb |
inf. |
что хотеть, то и воротить |
לעשות דין לעצמו (он; разг. рус.) |
Баян |
334 |
12:36:42 |
rus-heb |
inf. |
что хотеть, то и делать |
לעשות מה שבראש של |
Баян |
335 |
12:36:29 |
rus-heb |
inf. |
делать, что хотеть |
לעשות מה שבראש של |
Баян |
336 |
12:36:27 |
rus-spa |
busin. |
Основной государственный регистрационный номер индивидуального предпринимателя |
número principal de registro estatal de un/a empresario/a individual |
BCN |
337 |
12:36:15 |
rus-heb |
inf. |
делать, что на ум взбредёт |
לעשות מה שבראש של (кому-л.) |
Баян |
338 |
12:35:55 |
rus-heb |
inf. |
что хотеть, то и воротить |
לעשות מה שבראש של |
Баян |
339 |
12:35:39 |
rus-heb |
inf. |
делать, что в голову взбредёт |
לעשות מה שבראש של (кому-л.) |
Баян |
340 |
12:32:50 |
eng-rus |
gen. |
The Business and Property Courts |
Суды по хозяйственным и имущественным спорам UK |
LadaP |
341 |
12:31:48 |
rus-heb |
gen. |
в лучшем своём проявлении |
במיטבו (он) |
Баян |
342 |
12:29:15 |
rus-pol |
gen. |
находка |
znalezienie |
Elfer |
343 |
11:58:52 |
eng-rus |
gen. |
thermal disinfection |
термическая дезинфекция |
emirates42 |
344 |
11:40:11 |
rus-pol |
gen. |
передозировать |
przedozować |
Elfer |
345 |
11:36:06 |
rus-dut |
gen. |
отправитель |
afz. (afzender) |
Julia_Tim |
346 |
11:33:04 |
eng-rus |
construct. |
certificate of conformity assessment |
акт оценки соответствия |
Lialia03 |
347 |
11:30:24 |
eng-rus |
construct. |
authorizing of the completed facility |
допуск законченного сооружения |
Lialia03 |
348 |
11:24:57 |
eng-rus |
gen. |
Accidental destruction of heritage |
непредумышленное разрушение объектов наследия (реставр.) |
Эсмеральда |
349 |
11:12:58 |
rus-ger |
psychol. |
психология среды |
Umweltpsychologie |
dolmetscherr |
350 |
11:08:08 |
rus-ger |
gen. |
брать на себя расходы |
aufkommen (за что-л. -- für A) |
Ремедиос_П |
351 |
11:05:09 |
rus-fre |
bible.term. |
Фаран |
Parane |
сергей орлов |
352 |
11:04:28 |
eng-rus |
gen. |
you can't win them all |
никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь (1953 R. CHANDLER Long Good-bye xxiv. Wade took him by the shoulder and spun him round. ‘Take it easy, Doc. You can’t win them all.’ 1984 ‘C. AIRD’ Harm’s Way xviii. ‘The finger being found on the footpath was just bad luck on the murderer’s part.’ ‘You can’t win them all,’ said Crosby ambiguously. 2002 Washington Post 18 Mar. C11 (Born Loser comic strip) ‘They say you can’t win them all..however, as evidenced by Brutus Thornapple, evidently you can lose them all!’ Oxford Dictionary of Proverbs) |
Alexander Demidov |
353 |
11:03:52 |
eng-rus |
gen. |
under the premise that |
при условии что |
lalqua |
354 |
11:03:30 |
eng-rus |
gen. |
under the premise that |
под предпосылкой |
lalqua |
355 |
11:02:38 |
eng-rus |
gen. |
you can't win them all |
неудачи бывают у всех (you can't win them all/(you) win some, (you) lose some phrase. used for showing sympathy to someone who has not been successful or for showing that you accept that you have not been successful:: I thought we’d get the building contract, but I suppose you can’t win them all. MEDAL) |
Alexander Demidov |
356 |
11:02:16 |
eng-rus |
gen. |
under the premise that |
исходя из того, что (This is meant to estimate the probability of workers being able to develop a career under the premise that the higher their educational level the greater are their chances of succeeding and taking advantage of occupational opportunities. • "Right now, I'm working under the premise that Nick is going to be O.K.," Cashman said. ilo.org, nytimes.com) |
lalqua |
357 |
11:01:08 |
eng-rus |
gen. |
pressure velocity |
скорость изменения давления (в кПа/мин, increase/decrease: скорость увеличения/уменьшения давления) |
emirates42 |
358 |
11:00:11 |
eng-rus |
gen. |
it's better to have tried and failed than never to have tried at all |
лучше попробовать что-то и жалеть об этом, чем потом жалеть, что не попробовал (As the saying goes, "it's better to have tried and failed than never to have tried at all." How can you be successful if you don't make an attempt?) |
Alexander Demidov |
359 |
10:49:37 |
eng-rus |
gen. |
passed |
испытания пройдены |
emirates42 |
360 |
10:34:51 |
rus-fre |
media. |
расследование по открытым источникам |
enquête en sources ouvertes (L'enquête en sources ouvertes, ou OSINT, est une méthode prisée de collecte d'infos à partir de sources publiques.) |
Viktor N. |
361 |
10:32:20 |
rus-khm |
gen. |
национальная фондовая биржа Камбоджи |
ផ្សារមូលបត្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
362 |
10:31:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
guaranteed value |
гарантированный параметр |
Lialia03 |
363 |
10:24:16 |
eng-rus |
gen. |
apply |
происходить (this will only apply if you are successful in...) |
sankozh |
364 |
10:22:39 |
eng-rus |
gen. |
heat sealing device |
устройство для термосварки |
emirates42 |
365 |
10:21:01 |
eng-rus |
gen. |
sterilization bag |
пакет для стерилизации |
emirates42 |
366 |
10:16:48 |
eng-rus |
fin. |
guarantee value |
сумма гарантии |
Lialia03 |
367 |
10:13:03 |
eng-rus |
textile |
warp and woof |
текстура (ткани wiktionary.org) |
Abysslooker |
368 |
10:12:10 |
eng-rus |
gen. |
validation method |
метод валидации |
emirates42 |
369 |
10:10:26 |
eng-rus |
gen. |
different |
разных типов (different conditions) |
sankozh |
370 |
10:10:08 |
eng-rus |
gen. |
different |
разных видов (different conditions) |
sankozh |
371 |
10:05:47 |
rus-heb |
pulm. |
дыхательная недостаточность |
אי-ספיקה נשימתית |
Баян |
372 |
10:04:09 |
eng-rus |
gram. |
to start with |
вначале (I reached in my pocket and held out her bottle of sleeping pills. "I was a little scared last night," I said. "I counted these but I didn't know how many had been there to start with. You said you took two." (Raymond Chandler) – сколько их было вначале) |
ART Vancouver |
373 |
10:01:19 |
eng-rus |
bank. |
at the scheduled time |
в назначенный срок (Your installments were not paid at the scheduled time.
) |
ART Vancouver |
374 |
10:00:01 |
eng-rus |
crim.law. |
at the time of the crime |
в момент совершения преступления |
ART Vancouver |
375 |
9:53:37 |
rus-khm |
gen. |
порядок деления трёхзначного числа на двузначное число |
របៀបចែកលេខ ៣ខ្ទង់ ជាមួយ ២ខ្ទង់ |
yohan_angstrem |
376 |
9:53:21 |
rus-khm |
gen. |
трёхзначное число |
លេខ៣ខ្ទង់ |
yohan_angstrem |
377 |
9:53:05 |
rus-khm |
gen. |
порядок деления трёхзначного числа на однозначное число |
របៀបចែកលេខ៣ខ្ទង់ ជាមួយ ១ខ្ទង់ |
yohan_angstrem |
378 |
9:52:42 |
rus-khm |
gen. |
порядок деления числа |
របៀបចែកលេខមួយខ្ទង់ |
yohan_angstrem |
379 |
9:52:17 |
rus-khm |
gen. |
план земельных участков |
ផែនទីរៀបខ្ទង់ដី |
yohan_angstrem |
380 |
9:52:04 |
eng |
slang |
fifi |
dummy vagina |
MichaelBurov |
381 |
9:51:50 |
rus-khm |
gen. |
одно рисовое поле |
ស្រែមួយខ្ទង់ |
yohan_angstrem |
382 |
9:51:40 |
eng |
slang |
fifi |
artificial vagina |
MichaelBurov |
383 |
9:50:33 |
eng-rus |
law |
to order |
на заказ (in response to a specific order or request Everything in this restaurant is cooked to order. MWALD) |
Alexander Demidov |
384 |
9:47:08 |
rus-khm |
gen. |
рисовое поле, огороженное земляной насыпью |
ស្រែខ្ទង់ |
yohan_angstrem |
385 |
9:46:30 |
rus-khm |
gen. |
план |
គ្រោងខ្ទង់ |
yohan_angstrem |
386 |
9:46:12 |
rus-khm |
gen. |
насыпь, разделяющая рисовые поля |
ខ្ទង់ស្រែ |
yohan_angstrem |
387 |
9:45:55 |
rus-khm |
gen. |
цифра сотен тысяч |
ខ្ទង់សែន (в многозначных числах) |
yohan_angstrem |
388 |
9:45:31 |
rus-khm |
gen. |
число |
ខ្ទង់លេខ |
yohan_angstrem |
389 |
9:45:13 |
rus-khm |
gen. |
цифра миллионов |
ខ្ទង់លាន (в многозначных числах) |
yohan_angstrem |
390 |
9:43:51 |
eng-rus |
gen. |
meet |
контактировать (meet other members of staff) |
sankozh |
391 |
9:42:43 |
rus-khm |
gen. |
цифра единиц |
ខ្ទង់រាយ (в многозначных числах: ២១២ = ២ ខ្ទង់រយ + ១ ខ្ទង់ដប់ + ២ ខ្ទង់រាយ) |
yohan_angstrem |
392 |
9:42:00 |
rus-khm |
gen. |
цифра сотен |
ខ្ទង់រយ (в многозначных числах: ២១២ = ២ ខ្ទង់រយ + ១ ខ្ទង់ដប់ + ២ ខ្ទង់រាយ) |
yohan_angstrem |
393 |
9:41:29 |
rus-khm |
gen. |
цифра десятков тысяч |
ខ្ទង់ម៉ឺន (в многозначных числах) |
yohan_angstrem |
394 |
9:41:05 |
rus-khm |
gen. |
музыкальная нота |
ខ្ទង់ភ្លេង |
yohan_angstrem |
395 |
9:40:48 |
rus-khm |
gen. |
цифра тысяч |
ខ្ទង់ពាន់ (в многозначных числах) |
yohan_angstrem |
396 |
9:40:12 |
rus-khm |
gen. |
мочка уха |
ខ្ទង់ត្រចៀក |
yohan_angstrem |
397 |
9:39:52 |
rus-khm |
gen. |
с того времени |
ខ្ទង់តែ |
yohan_angstrem |
398 |
9:39:33 |
rus-khm |
gen. |
в течение около одного года |
ខ្ទង់តែមួយឆ្នាំមកហើយ |
yohan_angstrem |
399 |
9:39:16 |
rus-khm |
gen. |
в течение периода времени |
ខ្ទង់តែ |
yohan_angstrem |
400 |
9:39:01 |
rus-khm |
gen. |
делянка |
ខ្ទង់ដី |
yohan_angstrem |
401 |
9:38:43 |
rus-khm |
gen. |
цифра десятков |
ខ្ទង់ដប់ (в многозначных числах ២១២ = ២ ខ្ទង់រយ + ១ ខ្ទង់ដប់ + ២ ខ្ទង់រាយ) |
yohan_angstrem |
402 |
9:38:03 |
rus-khm |
gen. |
план расходов |
ខ្ទង់ចំណាយ |
yohan_angstrem |
403 |
9:37:20 |
eng |
abbr. oil |
MTD |
mean temperature difference |
Aleks_Teri |
404 |
9:37:12 |
rus-khm |
gen. |
цифра миллиардов |
ខ្ទង់កោដិ (в многозначных числах) |
yohan_angstrem |
405 |
9:36:13 |
rus-khm |
gen. |
газетная колонка |
ខ្ទង់កាសែត |
yohan_angstrem |
406 |
9:34:34 |
eng-rus |
gen. |
test pack |
контрольная упаковка (EN 285) |
emirates42 |
407 |
9:32:26 |
eng-rus |
law |
work |
дело клиента (solicitor responsible for your work) |
sankozh |
408 |
9:29:55 |
eng-rus |
gen. |
ghee |
топлёное сливочное масло |
ВосьМой |
409 |
9:28:24 |
eng-rus |
inet. |
high-speed Internet access |
высокоскоростной доступ в Интернет |
ART Vancouver |
410 |
9:25:37 |
eng-rus |
bank. |
high-interest savings account |
высокопроцентный сберегательный счёт (If I were you I would put that money into a high-interest savings account. – накопительный вклад под высокие проценты) |
ART Vancouver |
411 |
9:23:07 |
eng-rus |
gen. |
proficiency in languages |
высокий уровень владения языками |
ART Vancouver |
412 |
4:05:23 |
eng-rus |
gen. |
craftsmanship |
изготовление товаров высокого качества (the rigours involved in book craftsmanship – трудности, связанные с созданием вручную книг высокого качества) |
ART Vancouver |
413 |
9:20:34 |
eng-rus |
gen. |
sterilization temperature band |
диапазон температур стерилизации |
emirates42 |
414 |
9:15:25 |
eng-rus |
gen. |
master bookbinder |
мастер-переплётчик (The original prototypes of our notebooks are first handmade by a master bookbinder.) |
ART Vancouver |
415 |
9:14:22 |
eng-rus |
law |
legal work |
юридические действия |
sankozh |
416 |
9:14:02 |
eng-rus |
commer. |
artisan |
мастер высокого класса (a worker in a skilled trade, especially one that involves *making things by hand*: "street markets where local artisans display handwoven textiles, painted ceramics, and leather goods" (Oxford Dictionary): artisan bread – хлеб, выпеченный пекарями высшего класса • elegant designs created by Tiffany and his artisans) |
ART Vancouver |
417 |
9:05:54 |
eng-rus |
gen. |
on or in the patient |
на теле пациента или внутри его организма |
emirates42 |
418 |
9:04:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
IARC International Agency for Research on Cancer |
Международное агентство по изучению рака IARC (The Monographs produced by the International Agency for Research on Cancer (IARC) apply rigorous procedures for the scientific review and evaluation of carcinogenic hazards by independent experts.: В монографиях Международного агентства по изучению рака (IARC) применяются строгие процедуры научного анализа и оценки канцерогенных опасностей независимыми экспертами. who.int) |
Yael_Kheifits |
419 |
8:51:49 |
eng-rus |
gen. |
tested by |
испытания провел |
emirates42 |
420 |
8:37:51 |
eng-rus |
gen. |
sponsor |
заказчик исследования |
emirates42 |
421 |
8:35:59 |
eng-rus |
gen. |
ceramic grinders |
шлифовальная головка для керамики |
emirates42 |
422 |
8:14:11 |
eng-rus |
polygr. |
run through a press |
пропустить через пресс (The unbleached paper is a cream colour and we run it through an additional press to make it smooth and ideal for writing, drawing or sketching.) |
ART Vancouver |
423 |
8:10:12 |
eng-rus |
med. |
BOOCS |
препарат BOOCS |
MichaelBurov |
424 |
8:08:41 |
eng-rus |
med. |
plasmalogen |
плазмалоген (японский плазмалоген для мозга, памяти и профилактики деменции) |
MichaelBurov |
425 |
8:08:03 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
пронырливый (в достижении цели) |
ART Vancouver |
426 |
8:05:33 |
eng-rus |
inf. |
sneaky |
обманным путём (использовать что-л.: Menadione was listed as Vitamin K3, sneaky! Don't trust that brand.
) |
ART Vancouver |
427 |
8:04:37 |
eng-rus |
mater.sc. |
polymer-based micro-photonic multi-functional metamaterial |
микрофотонный многофункциональный метаматериал на основе полимера (PMMM) |
MichaelBurov |
428 |
8:02:37 |
eng-rus |
law, contr. |
video-sharing |
используемый для распространения видеоматериалов (... the internet video-sharing website known as "YouTube") |
ART Vancouver |
429 |
8:02:12 |
eng-rus |
tech. |
rated conditions |
расчетные условия |
Post Scriptum |
430 |
8:01:03 |
eng-rus |
cliche. |
put to the best use |
использовать наилучшим образом (It wasn't just a matter of getting more resources, it was a matter of putting those resources to the best use.) |
ART Vancouver |
431 |
7:57:28 |
eng-rus |
law, contr. |
inappropriate use |
использование не по назначению (... protect information from inappropriate or unauthorized use and disclosure) |
ART Vancouver |
432 |
7:56:13 |
eng-rus |
law, contr. |
unauthorized use |
использование без соответствующего допуска (... protect information from inappropriate or unauthorized use and disclosure) |
ART Vancouver |
433 |
7:55:26 |
eng-rus |
gen. |
fulfill one's duties |
исполнять свои обязанности |
ART Vancouver |
434 |
7:52:39 |
eng-rus |
gen. |
reach |
исполниться (о возрасте: ... until the child reaches their 19th birthday -- пока ребёнку на исполнится 19 лет) |
ART Vancouver |
435 |
7:51:10 |
eng-rus |
law, contr. |
carry out one's obligations |
исполнить свои обязательства (... carry out their obligations under this Agreement) |
ART Vancouver |
436 |
7:48:53 |
eng-rus |
law, contr. |
carry out one's obligations |
исполнить обязательства (... carry out their obligations under this Agreement) |
ART Vancouver |
437 |
7:47:12 |
eng-rus |
law, contr. |
perform the obligations |
исполнить обязательства (оговоренные: "... is required to perform the obligations under the contract" – исполнить обязательства по контракту
) |
ART Vancouver |
438 |
7:44:53 |
eng-rus |
gen. |
accomplish what one set out to do |
исполнить задуманное (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing.) |
ART Vancouver |
439 |
7:43:30 |
eng-rus |
cliche. |
grant a wish |
исполнить желание (The strange posting reportedly appeared on the Russian equivalent of Craigslist late last month and showcased a Scottish Fold, dubbed Visik. In the listing, the seller asserts that the cat can grant wishes and names the selling price at a whopping 10 million rubles, which translates to roughly $127,000. – исполнять желания (coasttocoastam.com)
) |
ART Vancouver |
440 |
7:38:02 |
eng-rus |
cliche. |
it's been ... since |
прошло ... с тех пор, как (модель прошествия времени: It's been two months since 9-year-old Alice Cheng was found dead in Central Park.) |
ART Vancouver |
441 |
7:31:40 |
eng-rus |
law, contr. |
performance of the agreement |
исполнение условий договора (... I hereby guarantee the compliance with, and performance of, this Agreement) |
ART Vancouver |
442 |
7:30:38 |
eng-rus |
lab.law. |
performance of one's duties |
исполнение своих обязанностей |
ART Vancouver |
443 |
7:29:44 |
eng-rus |
law, contr. |
instruction execution |
исполнение распоряжений (Исполнение Оператором Сервиса распоряжений Пользователя о совершении Платежа ....) |
ART Vancouver |
444 |
7:28:08 |
eng-rus |
formal |
embrace a doctrine |
исповедовать доктрину |
ART Vancouver |
445 |
7:27:17 |
eng-rus |
formal |
embrace a cause |
исповедовать идею |
ART Vancouver |
446 |
7:25:53 |
eng-rus |
formal |
uphold values |
исповедовать ценности (certain values – некие ценности: "Abused as children by a male cousin who lived in their Williams Lake home, the Pooni sisters spent decades keeping their secret to themselves for fear of blame and punishment. Raised in a traditional Punjabi family that upheld conservative values of female subservience, the sisters learned that silent obedience was expected." (montecristomagazine.com)) |
ART Vancouver |
447 |
7:20:08 |
eng-rus |
busin. |
overseeing |
контролирующий |
ART Vancouver |
448 |
7:12:55 |
eng-rus |
sport, bask. |
Greek freak |
"Греческое чудовище" (прозвище Янниса Адетокунбо urbandictionary.com) |
mikhailbushin |
449 |
6:46:01 |
eng-rus |
disappr. |
mistreat |
дурно обращаться с (treat a person or animal badly, cruelly, or unfairly: "he denied mistreating his workers" (Oxford Dictionary): I got tired of Paperblanks mistreating me so I quit.) |
ART Vancouver |
450 |
6:43:20 |
eng-rus |
arts. |
set against |
контрастирующий с (a striking profile of a black eagle set against a white cloud) |
ART Vancouver |
451 |
6:42:28 |
eng-rus |
inet. |
under control |
контролируемый (... originating from the User's IP addresses or computers under the User's control) |
ART Vancouver |
452 |
6:21:48 |
eng-rus |
gen. |
over the previous years |
за предыдущие годы (Registration for many of the skilled-trades programs have doubled over the previous years.) |
ART Vancouver |
453 |
5:49:01 |
heb |
welf. |
קרן השתלמות |
קה''ל (сокращение) |
hizman |
454 |
5:30:39 |
rus-heb |
tax. |
трудовой доход |
הכנסת עבודה |
hizman |
455 |
5:07:52 |
eng-rus |
gen. |
be on offer |
предлагаться |
Stas-Soleil |
456 |
5:06:53 |
eng-rus |
gen. |
on offer |
предлагаемый |
Stas-Soleil |
457 |
4:47:37 |
rus-heb |
tax. |
налоговое отделение |
משרד שומה |
hizman |
458 |
4:40:30 |
eng-rus |
gen. |
wander from the subject |
лечь на крыло |
Ivan Pisarev |
459 |
4:14:17 |
eng-rus |
gen. |
emerging economy |
быстрорастущая экономика |
mikhailbushin |
460 |
3:51:48 |
eng-rus |
gen. |
address the issue |
решать вопрос |
mikhailbushin |
461 |
3:38:39 |
rus-heb |
lab.law. |
профсоюз |
ארגון עובדים |
hizman |
462 |
3:31:14 |
eng-rus |
gen. |
back someone |
стоять за кем-либо (he's backed by the corn mafia – за ним стоит...) |
SirReal |
463 |
3:24:33 |
eng-rus |
gen. |
in the hour of need |
в час нужды |
SirReal |
464 |
3:10:16 |
rus-heb |
busin. |
удержания |
ניכויים |
hizman |
465 |
2:42:34 |
eng |
abbr. mater.sc. |
PMMM |
polymer-based micro-photonic multi-functional metamaterial |
MichaelBurov |
466 |
2:17:17 |
eng-rus |
gen. |
permanently |
насовсем |
Pavlov Igor |
467 |
2:06:30 |
eng-rus |
gen. |
be on the line |
решаться |
SirReal |
468 |
1:56:13 |
eng-rus |
fire. |
routine exercise |
плановые учения (I can confirm that this is a routine exercise to test the marine evacuation system and not an evacuation of the vessel. This is required to be done regularly. (Reddit)) |
ART Vancouver |
469 |
1:47:44 |
rus-heb |
insur. |
сберегательная касса |
קופת גמל (org.il) |
hizman |
470 |
1:26:06 |
eng-rus |
gen. |
for your information |
для вашего ознакомления (I also enclose a copy of ... for your information) |
sankozh |
471 |
1:05:02 |
eng-rus |
law |
case papers |
материалы судебного дела |
sankozh |
472 |
1:00:28 |
eng-rus |
law |
in the conduct of proceedings |
во время рассмотрения дела |
sankozh |
473 |
0:56:53 |
eng-rus |
law |
put into the court case |
приобщать к материалам судебного дела |
sankozh |
474 |
0:40:58 |
rus-ita |
rude |
гомосятина |
frociaggine |
Avenarius |
475 |
0:34:25 |
rus-ita |
gen. |
заместитель |
rimpiazzo (fare da rimpiazzo) |
Avenarius |
476 |
0:18:03 |
rus-ita |
gen. |
диаметрально противоположная точка |
antipode (на земном шаре) |
Avenarius |
477 |
0:07:11 |
rus-ita |
obs. |
науськивать |
inzigare |
Avenarius |
478 |
0:03:40 |
rus-ita |
law |
обстоятельство, препятствующее заключению брака |
impedimento dirimente |
Avenarius |