1 |
23:57:33 |
eng-rus |
labor.org. |
SAT |
ПИП (site acceptance test – приёмочные испытания на площадке) |
Aiduza |
2 |
23:56:19 |
eng-rus |
automat. |
SAT |
приёмо-сдаточные испытания на площадке |
Aiduza |
3 |
23:55:50 |
rus-ger |
commer. |
рекордная цена |
Rekordpreis |
I. Havkin |
4 |
23:54:23 |
rus-ger |
gen. |
аукционер |
Bieter |
I. Havkin |
5 |
23:50:11 |
eng-rus |
brit. |
Christie's |
аукцион "Кристи" (чаще именно так (как и "Сотби" для Sotheby's)) |
I. Havkin |
6 |
23:45:45 |
eng-rus |
automat. |
Provision and Use of Work Equipment Regulations |
Правила предоставления и применения производственного оборудования (PUWER) |
Aiduza |
7 |
23:44:54 |
eng-rus |
automat. |
PUWER |
Правила предоставления и применения производственного оборудования |
Aiduza |
8 |
23:35:52 |
rus-ger |
mus. |
скрипичных дел мастер |
Geigenbauer |
I. Havkin |
9 |
23:34:03 |
rus-ger |
mus. |
скрипичный мастер |
Geigenbaumeister |
I. Havkin |
10 |
23:27:31 |
rus-ger |
gen. |
латинизированный |
latinisiert |
I. Havkin |
11 |
23:26:23 |
rus-ger |
mus. |
Антонио Страдивари |
Antonio Stradivari |
I. Havkin |
12 |
23:22:37 |
eng-rus |
O&G |
offstream |
выводить из работы (технологическую установку, останавливать ее) |
olga garkovik |
13 |
23:15:25 |
eng-rus |
gen. |
replenish the database |
пополнить базу данных (A month ago we asked the community to actively make probes of their computers to replenish our hardware database in order to beat the market leaders, such as Ubuntu and openSUSE.) |
VLZ_58 |
14 |
23:12:36 |
eng-rus |
ed. |
easy grader |
добренький учитель |
VLZ_58 |
15 |
23:11:38 |
eng-rus |
econ. |
inventory replenishment |
пополнение запасов (The role of space planners in inventory replenishment.) |
VLZ_58 |
16 |
23:10:28 |
eng-rus |
gen. |
supplemented by |
дополненный чем-либо, обогащенный чем-либо (The Soviet musical themes encompasses a more pragmatic worldview with focus towards progress and victory, supplemented by powerful and grandiose tone.) |
Anton1945 |
17 |
22:56:58 |
eng-rus |
fr. |
IRSEM |
Институт стратегических исследований Военной Школы (L'Institut de recherche strat) |
Кинопереводчик |
18 |
22:52:57 |
eng |
med. |
abdominal aortic aneurysm |
AAA |
iwona |
19 |
22:47:11 |
eng-rus |
nautic. |
ballast water management |
обращение с балластными водами |
betelgeuese |
20 |
22:41:07 |
eng-rus |
gen. |
uroboric |
циклический |
Баян |
21 |
22:33:48 |
rus-spa |
gen. |
шумоизоляция |
aislamiento acústico |
ya-pesochek |
22 |
22:30:39 |
rus-spa |
auto. |
прижимная сила |
carga aerodinámica |
ya-pesochek |
23 |
22:28:49 |
rus-spa |
gen. |
углепластик |
fibra de carbono |
ya-pesochek |
24 |
22:21:25 |
eng-rus |
patents. |
self-toning paper |
самовирирующаяся бумага |
inn |
25 |
22:15:35 |
eng-rus |
nautic. |
laid-up ship |
судно на приколе (a ship which is temporarily disused) |
Val_Ships |
26 |
22:13:21 |
eng-rus |
nautic. |
laid-up ship |
судно в отстое (a ship which is temporarily phased out of commercial operations) |
Val_Ships |
27 |
22:13:05 |
rus-dut |
biol. |
травоядный |
herbivoor ((прилагательное) De rupsband, zoals de vlinder, is een herbivoor dier.) |
I. Havkin |
28 |
22:08:27 |
eng |
abbr. med. |
CAIA |
collagen antibody-induced arthritis |
IanKollis |
29 |
22:08:24 |
rus-dut |
biol. |
травоядное животное |
herbivoor (De zebra is een herbivoor.) |
I. Havkin |
30 |
22:07:30 |
rus-ger |
med. |
антихолинэстеразный препарат |
Anticholinesterase-Präparat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
31 |
22:07:21 |
eng-rus |
mil. |
lower ranks |
нижние чины (soldiers and lower ranks – солдаты и нижние чины) |
Рина Грант |
32 |
22:06:13 |
rus-dut |
biol. |
травоядное животное |
herbivoor dier |
I. Havkin |
33 |
22:04:29 |
eng-rus |
gen. |
share offer |
выставление акций на продажу |
PanKotskiy |
34 |
22:03:35 |
rus-lav |
gen. |
податель |
iesniedzējs |
Latvija |
35 |
22:02:48 |
rus-ger |
law |
ходатайствовать об оформлении приглашения |
Einladung beantragen |
wanderer1 |
36 |
21:55:38 |
rus-dut |
gen. |
одомашнивать |
domesticeren |
I. Havkin |
37 |
21:53:33 |
eng-rus |
mil., navy |
decommissioned naval vessel |
корабль в отстое |
Val_Ships |
38 |
21:53:32 |
eng-rus |
med. |
cup ear |
чашевидное ухо (вид деформации хряща) |
smbdy |
39 |
21:52:43 |
rus-dut |
gen. |
рисунок в полоску |
strepenpatroon |
I. Havkin |
40 |
21:48:41 |
eng-rus |
transp. |
Lyft |
Транспортная сетевая компания (Основана в США в 2012 году. Привлекает водителей, использующих интернет-сайт Uber или их мобильное приложение, и сводит их с пассажирами.) |
mahavishnu |
41 |
21:46:47 |
eng-rus |
gen. |
frizzy hair |
волосы, склонные к пушению |
Рина Грант |
42 |
21:43:16 |
rus-dut |
gen. |
чёрно-белый |
zwart-wit |
I. Havkin |
43 |
21:43:08 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
GmbH |
ГмбХ (организационно-правовая форма германских компаний, с немецкого языка сокращение расшифровывается как "Gesellschaft mit beschränkter Haftung".) | Убедительная просьба: список переводов "Gesellschaft mit beschränkter Haftung" смотреть и дополнять в немецком разделе Мультитрана. • Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний не переводятся, а транскрибируются вместе с их наименованием: Deutsche Nickel GmbH – "Дойче Никель ГмбХ". В большинстве случаев транслитерация – это все, что вам нужно сделать. При необходимости можно дать пояснительный перевод – "общество/компания с ограниченной ответственностью по законодательству Германии/Австрии" (выбрать нужное). / Следует понимать, ГмбХ и, например, ООО – абсолютно разные ОПФ, существующие по законодательству разных государств, а сама ОПФ является "маркером" национальной принадлежности компании. Таким образом, "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой. | Также заметьте, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транскрибируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транскрибируемых на латиницу – нет).) |
4uzhoj |
44 |
21:42:18 |
eng-rus |
shipb. |
one-compartment vessel |
судно с одноотсечной непотопляемостью |
Val_Ships |
45 |
21:40:38 |
eng-rus |
gen. |
frizzy |
склонный к пушению (о волосах: "frizzy hair" – "волосы, склонные к пушению") |
Рина Грант |
46 |
21:39:18 |
eng-rus |
gen. |
frizz |
пушение (пушение волос: "frizz is caused by lack of moisture in your hair" – "пушение возникает из-за чрезмерной сухости волос") |
Рина Грант |
47 |
21:35:46 |
eng-rus |
med. |
early dementia |
ранняя деменция |
I. Havkin |
48 |
21:32:34 |
rus-dut |
med. |
ранее слабоумие |
vroege dementie |
I. Havkin |
49 |
21:30:48 |
eng-rus |
law |
unless the context otherwise requires |
если иное не явствует из контекста (тж. unless (the) context requires otherwise) |
4uzhoj |
50 |
21:29:31 |
rus-fre |
tech. |
сверлить предварительно |
prépercer |
Nadiya07 |
51 |
21:29:18 |
rus-ger |
med. |
крючковидная кость |
Os hamatum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
52 |
21:27:35 |
eng-rus |
chromat. |
incubation time |
время термостатирования |
ladyinred |
53 |
21:25:30 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
UBO |
underbalanced operations |
Major Tom |
54 |
21:20:36 |
rus-dut |
med. |
невропатология |
neuropathologie |
I. Havkin |
55 |
21:18:37 |
rus-dut |
med. |
невропатолог |
neuropatholoog |
I. Havkin |
56 |
21:16:11 |
rus-dut |
med. |
старческое слабоумие |
seniele dementie |
I. Havkin |
57 |
21:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adopt a high profile |
играть важную роль |
Игорь Миг |
58 |
21:14:11 |
rus-ita |
|
исключения или добавления |
soppressioni od aggiunte |
massimo67 |
59 |
21:13:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adopt an increasingly high profile |
играть всё более важную роль |
Игорь Миг |
60 |
21:11:04 |
rus-dut |
med. |
слабоумие |
dementie |
I. Havkin |
61 |
21:07:45 |
eng-rus |
|
punch in the head |
бить по голове (руками) |
ART Vancouver |
62 |
21:07:40 |
rus-dut |
|
в ходе чего-л. |
in de loop van |
I. Havkin |
63 |
21:07:39 |
rus-dut |
|
во время чего-л. |
in de loop van |
I. Havkin |
64 |
21:07:28 |
rus-ita |
|
погашение кредита |
restituzione del credito |
vk.com/italianskii |
65 |
21:03:36 |
rus-dut |
med. |
пациент |
patiënt |
I. Havkin |
66 |
20:59:40 |
rus-fre |
tech. |
компенсирующая прокладка |
cale de compensation |
Nadiya07 |
67 |
20:57:06 |
rus-dut |
|
кратко |
kortweg (De ziekte van Alzheimer (vaak kortweg alzheimer)) |
I. Havkin |
68 |
20:55:19 |
rus-dut |
med. |
альцгеймер |
ziekte van Alzheimer (разг.) |
I. Havkin |
69 |
20:55:15 |
rus |
med. |
Велоэргометрия |
ВЭМ |
Katrin Denev1 |
70 |
20:54:47 |
rus-dut |
med. |
альцгеймер |
alzheimer (разг.) |
I. Havkin |
71 |
20:54:01 |
rus-dut |
med. |
болезнь Альцгеймера |
alzheimer |
I. Havkin |
72 |
20:50:22 |
eng-rus |
|
setting diagram |
схема расположения |
4uzhoj |
73 |
20:49:04 |
rus-dut |
med. |
болезнь Альцгеймера |
ziekte van Alzheimer |
I. Havkin |
74 |
20:48:38 |
eng-rus |
|
krolik |
раббит (凌) |
4uzhoj |
75 |
20:47:18 |
rus-dut |
med. |
синдром |
syndroom |
I. Havkin |
76 |
20:45:25 |
eng-rus |
amer. |
at lunch |
на обеде |
SirReal |
77 |
20:45:13 |
rus-dut |
med. |
аномалия |
stoornis |
I. Havkin |
78 |
20:45:05 |
eng-rus |
brit. |
on lunch |
на обеде |
SirReal |
79 |
20:45:03 |
eng-rus |
busin. |
invoice |
счёт на оплату |
4uzhoj |
80 |
20:45:00 |
rus-ger |
med. |
Реовазография |
Rheovasographie |
Katrin Denev1 |
81 |
20:44:56 |
eng-rus |
brit. |
be on lunch |
обедать |
SirReal |
82 |
20:44:36 |
rus-dut |
med. |
нарушение |
aandoening |
I. Havkin |
83 |
20:43:14 |
rus-ger |
Austria |
межцерковный |
kirchenübergreifend |
ZVI-73 |
84 |
20:38:35 |
rus-dut |
|
реферат |
samenvatting |
I. Havkin |
85 |
20:38:17 |
rus-dut |
|
аннотация |
samenvatting |
I. Havkin |
86 |
20:38:15 |
rus-ger |
med. |
атеросклероз клапана |
Klappensklerose |
Katrin Denev1 |
87 |
20:38:07 |
eng-rus |
inf. |
inundated |
по уши (в; with) |
SirReal |
88 |
20:37:56 |
eng-rus |
inf. |
inundated with |
по уши в |
SirReal |
89 |
20:37:31 |
eng-rus |
inf. |
be inundated with |
быть по уши в |
SirReal |
90 |
20:35:05 |
eng-rus |
cook. |
minute steak |
говяжья котлета |
4uzhoj |
91 |
20:34:27 |
rus-dut |
med. |
метаболический алкалоз |
metabole acidose |
I. Havkin |
92 |
20:32:24 |
rus-ita |
|
изменить порядок нумерации |
rinumerazione |
massimo67 |
93 |
20:32:19 |
rus-ger |
hunt. |
охотничий нож предназначенный, в том числе, и для добивания раненных животных |
Jagdnicker |
vikust |
94 |
20:31:22 |
rus-dut |
med. |
глубокое дыхание |
diepe ademhaling |
I. Havkin |
95 |
20:30:40 |
rus-dut |
med. |
спокойное дыхание |
rustige ademhaling |
I. Havkin |
96 |
20:28:08 |
rus-spa |
|
сопрягаться |
articularse |
Lavrov |
97 |
20:27:37 |
rus-dut |
med. |
черепно-мозговой нерв |
craniale zenuw |
I. Havkin |
98 |
20:27:08 |
rus-dut |
med. |
черепной нерв |
craniale zenuw |
I. Havkin |
99 |
20:26:00 |
eng-rus |
|
point of contention |
камень преткновения |
sas_proz |
100 |
20:24:48 |
eng-rus |
auto. amer. |
rig |
грузовик (There's armored cars and tanks and jeeps and rigs of every size...) |
4uzhoj |
101 |
20:21:42 |
rus-epo |
|
являться важной частью |
esti grava parto (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:21:21 |
rus-epo |
|
важная часть |
grava parto (de ...) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:20:52 |
rus-epo |
inet. |
сетевая служба |
reta servo |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:20:20 |
rus-epo |
|
развитие |
evoluigo |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:20:02 |
rus-epo |
|
совпадать |
plene kongrui (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:20:00 |
eng-rus |
med. |
premature termination of pregnancy |
преждевременное прерывание беременности |
ivabelum |
107 |
20:19:45 |
rus-epo |
|
полностью совпадать с |
plene kongrui (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:19:18 |
rus-dut |
med. |
черепной |
craniaal |
I. Havkin |
109 |
20:18:59 |
rus-epo |
rhetor. |
теоретически и практически |
teorie kaj praktike |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:18:35 |
rus-epo |
|
особо интересный |
aparte interesa |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:18:06 |
rus-epo |
inet. |
... интернета |
interreta |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:17:45 |
rus-epo |
inet. |
мир интернета |
la interreta mondo |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:17:30 |
rus-epo |
inet. |
в мире интернета |
en la interreta mondo |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:16:56 |
rus-epo |
polygr. |
издание |
eldonaĵo |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:16:47 |
rus-epo |
polygr. |
бумажное издание |
papera eldonaĵo (в отличие от электронного издания) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:16:38 |
rus-dut |
med. |
дыхательный центр |
ademcentrum |
I. Havkin |
117 |
20:16:11 |
rus-epo |
IT |
интеграция |
integriĝo |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:15:11 |
rus-epo |
|
взаимодействовать с |
interagi kun |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:15:05 |
rus-fre |
tech. |
сквозное отверстие |
perçage traversant |
Nadiya07 |
120 |
20:14:37 |
rus-epo |
inet. |
современный сайт |
moderna retejo |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:14:08 |
rus-dut |
|
появляться |
ontstaan |
I. Havkin |
122 |
20:13:41 |
rus-epo |
publish. |
номер за апрель 2017 |
la aprila numero 2017 |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:13:25 |
rus-epo |
publish. |
апрельский номер |
la aprila numero |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:12:27 |
rus-epo |
inet. |
связанный с интернетом |
reteja |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:12:11 |
rus-epo |
inet. |
сетевой |
reteja |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:11:41 |
rus-epo |
inet. |
... информационного наполнения |
enhava ... |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:11:23 |
rus-epo |
inet. |
редактура информационного наполнения |
enhava redaktado |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:10:52 |
rus-epo |
|
спектр способностей |
gamo de kapabloj |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:10:40 |
rus-epo |
|
широкий спектр способностей |
granda gamo de kapabloj |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:10:09 |
eng-rus |
med. |
proto-oncogene tyrosine kinase inhibitors |
ингибиторы протоонкогена, кодирующего тирозинкиназу |
Noia |
131 |
20:09:39 |
rus-dut |
med. |
центральная нервная система |
centraal zenuwstelsel |
I. Havkin |
132 |
20:09:04 |
rus-epo |
|
важная должность |
grava posteno |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:08:20 |
rus-epo |
|
Правление Всемирной ассоциации эсперанто |
la Estraro de UEA |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:07:58 |
rus-epo |
|
Всемирная ассоциация эсперанто |
UEA (сокр. от "Universala Esperanto-Asocio") |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:07:40 |
rus-dut |
med. |
периферическая нервная система |
perifeer zenuwstelsel |
I. Havkin |
136 |
20:07:22 |
rus-dut |
med. |
периферический |
perifeer |
I. Havkin |
137 |
20:06:37 |
eng-rus |
med. |
type I collagen in the bone |
коллаген 1-го типа в костях |
Noia |
138 |
20:06:08 |
rus-epo |
lit. |
журнал "Эсперанто" |
la revuo Esperanto |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:04:44 |
rus-epo |
ling. |
на эсперанто |
esperante |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:03:46 |
rus-epo |
dat.proc. |
в формате PDF |
en formato PDF |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:02:58 |
rus-epo |
dipl. |
сообщение для СМИ |
gazetara komuniko (de ... - ..., сделанное ... кем-л.; el ... - ... от (дата)) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:02:36 |
rus-dut |
med. |
нарушение |
stoornis |
I. Havkin |
143 |
20:01:29 |
rus-epo |
tech. |
знания технических вопросов |
teknikaj konoj |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:00:13 |
rus-epo |
ling. |
филологический факультет |
filologia fakultato |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:58:58 |
rus-ger |
cloth. |
камербанд |
Kummerbund (пояс под смокинг, обычно в тон галстуку-бабочке) |
Tanu |
146 |
19:58:54 |
rus-epo |
|
практическая работа |
praktika laboro (pri ... - над ...) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:58:10 |
rus-epo |
media. |
мир средств массовой информации |
la mondo de amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:57:25 |
rus-epo |
|
место в мире |
loko en la mondo |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:57:17 |
rus-epo |
ed. |
дипломная работа |
diplomverko |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:57:08 |
eng-rus |
med. |
phosphate- carbon-phosphate |
группа фосфат-углерод-фосфат (P-C-P) |
Noia |
151 |
19:56:45 |
rus-epo |
scient. |
докторский |
doktora (doktora disertacio - докторская диссертация) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:56:26 |
rus-epo |
scient. |
докторская диссертация |
doktora disertacio |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:56:11 |
rus-epo |
scient. |
подготовить к защите докторскую диссертацию |
prepari doktoran disertacion por defendo |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:55:35 |
rus-epo |
ed. |
магистратура |
magistriĝo |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:55:26 |
rus-epo |
ed. |
степень магистра |
nivelo de magistriĝo |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:55:15 |
eng-rus |
|
gentle spirit |
кроткий нрав (Из фильма "A quiet passion") |
margali |
157 |
19:54:42 |
rus-epo |
|
дружба народов |
amikeco inter la popoloj |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:54:24 |
rus-epo |
ed. |
Российский университет дружбы народов |
la Rusia Universitato de Amikeco inter la Popoloj (en Moskvo - в г. Москва) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:54:00 |
rus-epo |
ed. |
РУДН |
la Rusia Universitato de Amikeco inter la Popoloj (сокр. от "Российский университет дружбы народов") |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:53:04 |
rus-epo |
|
по совместительству |
parttempe |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:52:15 |
rus-epo |
journ. |
пара главных редакторов |
ĉefredaktista duopo |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:51:28 |
rus-epo |
ed. |
преподавание эсперанто |
instruado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:51:20 |
eng-rus |
med. |
bacterial collagenase |
бактериальная коллагеназа |
Noia |
164 |
19:50:15 |
rus-epo |
cultur. |
в эсперантском движении Москвы |
en la moskva Esperanto-movado |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:48:50 |
rus-epo |
polygr. |
редактура текстов |
tekstoredaktado |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:48:25 |
rus-ger |
med. |
специфичность процесса |
Spezifität des Prozesses (онкология) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
167 |
19:48:01 |
eng-rus |
med. |
parathyroid hormone-related protein |
паратиреоидный гормон-родственного белка (ПТГrP; PTHrP) |
Noia |
168 |
19:47:47 |
rus-epo |
demogr. |
муж-эсперантист |
esperantista edzo |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:47:43 |
rus-ita |
|
уже сейчас |
ora per allora |
massimo67 |
170 |
19:47:29 |
rus-epo |
demogr. |
жена-эсперантистка |
esperantista edzino |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:46:16 |
rus-epo |
polygr. |
издательство эсперантской литературы |
esperantista eldonejo |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:45:30 |
rus-epo |
demogr. |
эсперантистская пара |
esperantista paro |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:44:24 |
eng-rus |
med. |
sequential administration |
последовательное введение |
Noia |
174 |
19:44:19 |
rus-epo |
formal |
официальный орган |
oficiala organo (la oficiala organo de ...) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:44:01 |
rus-epo |
ling. |
эсперантское движение |
Esperanto-movado |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:43:45 |
eng-rus |
math. |
slope of the linear effect |
коэффициент линейной зависимости |
agrabo |
177 |
19:42:57 |
rus-epo |
ed. |
кафедра эсперанто |
Esperanto-katedro |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:42:32 |
rus-epo |
|
в последние годы |
en la lastaj jaroj |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:42:05 |
rus-ger |
ed. |
финансовая наука |
Finanzlehrung |
SKY |
180 |
19:41:36 |
rus-epo |
|
основное направление профессиональной деятельности |
la ĉefa profesia laborkampo |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:41:19 |
rus-epo |
|
поле профессиональной деятельности |
profesia laborkampo |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:40:06 |
rus-epo |
ling. |
носитель языка эсперанто |
denaska esperantisto (с младенчества) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:39:14 |
rus-epo |
|
осенью 2006 года |
aŭtune de la jaro 2006 |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:38:06 |
rus-epo |
ethnogr. |
русская |
rusino |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:37:37 |
rus-epo |
inet. |
внешняя ссылка |
ekstera ligilo (на другой сайт в интернете) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:37:34 |
eng-rus |
O&G |
engineering procurement, construction & design |
проектирование, снабжение, строительство и конструктивное исполнение |
olga garkovik |
187 |
19:36:58 |
eng-rus |
O&G |
epcd |
проектирование, снабжение, строительство и конструктивное исполнение (engineering procurement, construction & design) |
olga garkovik |
188 |
19:36:47 |
rus-epo |
|
член Академии эсперанто |
membro de la Akademio de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:36:22 |
rus-epo |
|
под руководством |
gvide de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:36:03 |
rus-epo |
ling. |
эсперантологический |
esperantologia |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:35:33 |
rus-epo |
ed. |
магистерский |
magistra |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:35:26 |
rus-epo |
ed. |
магистерская диссертация |
magistra disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:35:09 |
eng-rus |
|
pat dry with |
высушивать промакивая (чем-либо) |
sankozh |
194 |
19:35:01 |
rus-epo |
scient. |
Институт русского языка |
la Instituto de la Rusa Lingvo |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:34:46 |
rus-epo |
given. |
Пушкин |
Puŝkin |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:34:16 |
rus-epo |
ling. |
эсперантист в четвёртом поколении |
esperantisto de la kvara generacio |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:33:56 |
rus-epo |
demogr. |
по отцовской линии |
laŭ la patra linio |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:33:46 |
rus-epo |
demogr. |
по материнской линии |
laŭ la patrina linio |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:32:38 |
eng-rus |
trav. |
part |
уголок (Карачаево-Черкесия одна из самых красивейших уголков России. ...one of the most beautiful parts...) |
itsacatfish |
200 |
19:32:22 |
rus-epo |
ling. |
известный эсперантист |
konata esperantisto |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:32:12 |
rus-epo |
ling. |
известная эсперантистка |
konata esperantistino |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:31:50 |
eng-rus |
med. |
emerging drug therapies |
новые средства лекарственной терапии |
Noia |
203 |
19:31:20 |
rus-epo |
geogr. |
область |
provinco (Moskva provinco - Московская область) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:31:04 |
rus-epo |
geogr. |
Московская область |
Moskva provinco |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:29:23 |
rus-epo |
|
интересоваться |
interesiĝi pri (кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:28:46 |
rus-epo |
polit. |
полностью обусловленный заслугами |
meritoplena |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:28:19 |
rus-epo |
inet. |
статья в Википедии |
artikolo en la Vikipedio |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:27:52 |
rus-epo |
polit. |
меритократический |
meritoplena |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:26:47 |
rus-epo |
AI. |
на естественном языке |
en nacia lingvo |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:26:39 |
rus-epo |
ling. |
на национальном языке |
en nacia lingvo |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:24:25 |
rus-ita |
|
миноритарный пакета акций |
partecipazione di minoranza |
massimo67 |
212 |
19:20:41 |
rus-fre |
polygr. |
растровая точка |
point de trame |
I. Havkin |
213 |
19:20:15 |
eng-rus |
polygr. |
raster dot |
растровая точка |
I. Havkin |
214 |
19:18:56 |
eng-rus |
med. |
theoretical surgery |
теоретическая хирургия (wikipedia.org) |
klabukov |
215 |
19:16:01 |
rus-epo |
ling. |
разговор родителей на эсперанто |
la esperantlingvaj interparoloj de la gepatroj (беседы родителей на эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:15:46 |
rus-epo |
ling. |
беседы родителей на эсперанто |
la esperantlingvaj interparoloj de la gepatroj |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:15:19 |
rus-epo |
ling. |
беседа на эсперанто |
esperantlingva interparolo |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:15:04 |
rus-ger |
law |
наделение полномочиями |
Erteilung der Befugnis |
wanderer1 |
219 |
19:14:34 |
rus-epo |
ling. |
говорить на эсперанто |
alparoli en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:13:58 |
rus-epo |
ling. |
регулярно говорить на эсперанто |
regule alparoli en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:13:55 |
rus-ger |
law |
наделить полномочиями |
Befugnisse erteilen |
wanderer1 |
222 |
19:13:04 |
rus-epo |
|
вскоре |
mallonge (mallonge post tio - вскоре после этого) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:12:45 |
rus-epo |
rhetor. |
вскоре после |
mallonge post |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:12:35 |
rus-epo |
rhetor. |
вскоре после этого |
mallonge post tio |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:12:15 |
rus-epo |
|
с рождения |
ekde la naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:10:08 |
rus-fre |
|
слева направо и справа налево |
à l'endroit et à l'envers (Je lui dirai que je m'appelle Otto, que ça se lit à l'endroit et à l'envers. (Пример заимствован из ресурса Reverso Context.)) |
I. Havkin |
227 |
19:07:41 |
rus-dut |
|
идти / подходить неторопливо / спокойненько / вразвалочку |
aankuieren komen |
Сова |
228 |
19:03:43 |
eng-rus |
|
tik |
метамфетамин (in South Africa) |
SirReal |
229 |
19:03:35 |
rus-fre |
|
в прямом и обратном направлениях |
à l'endroit et à l'envers (J'ai entendu que c'était le même film que tu le passe à l'endroit ou à l'envers. (Пример заимствован из ресурса Reverso Context.)) |
I. Havkin |
230 |
19:03:11 |
rus-ita |
|
быть несчастным человеком |
andare per rane |
luminorena |
231 |
19:03:06 |
eng-rus |
|
PiS |
партия "Закон и справедливость" ЗиС /Польша/ (Law and Justice Party) |
Evgeny Shamlidi |
232 |
19:02:56 |
eng-rus |
|
shabu |
метамфетамин (in Japan) |
SirReal |
233 |
19:02:40 |
eng-rus |
|
ice |
метамфетамин |
SirReal |
234 |
19:00:33 |
eng-rus |
automat. |
ISAT |
КПИП |
Aiduza |
235 |
19:00:30 |
eng-rus |
|
Law and Justice Party |
партия "Закон и справедливость" ЗиС /Польша/ |
Evgeny Shamlidi |
236 |
18:56:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an advantage over |
обладать преимуществом перед |
Игорь Миг |
237 |
18:54:44 |
eng-rus |
el. |
Multi Turn Wirewound Potentiometer |
многооборотный проволочный потенциометр |
Maxim Sh |
238 |
18:51:40 |
rus-epo |
|
совсем |
ĝuste (как раз, наверняка) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:50:46 |
rus-epo |
quot.aph. |
это совсем не относится к |
ĝuste tio ne validas por |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:49:49 |
rus-epo |
|
выгодная ситуация |
avantaĝa situacio |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:49:25 |
rus-epo |
busin. |
преимущественное положение |
avantaĝa situacio |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:49:00 |
rus-epo |
|
преимущественный |
avantaĝa (выгодный, благоприятный) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:48:24 |
rus-epo |
rhetor. |
и поэтому |
kaj sekve (и следовательно) |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:48:18 |
rus-epo |
rhetor. |
и как следствие |
kaj sekve (и следовательно) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:48:06 |
rus-epo |
rhetor. |
и следовательно |
kaj sekve |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:47:39 |
rus |
abbr. med. |
ЛВСА |
Левая внутренняя сонная артерия |
Katrin Denev1 |
247 |
18:47:35 |
rus-epo |
|
отсюда вытекает, что |
sekve (следовательно) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:47:20 |
rus-epo |
|
как следствие |
sekve (следовательно) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:46:48 |
rus-epo |
busin. |
стойкий |
daŭra (длительный, продолжительный, устойчивый) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:46:39 |
rus-epo |
busin. |
устойчивый |
daŭra (длительный, продолжительный, стойкий) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:46:04 |
rus-epo |
busin. |
устойчивое преимущество |
daŭra avantaĝo |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:45:52 |
eng-rus |
|
prejury |
клятвопреступление |
Vadim Rouminsky |
253 |
18:45:41 |
rus-tgk |
|
картофелевод |
картошкакор |
В. Бузаков |
254 |
18:45:29 |
rus-epo |
|
в отличие от |
male al |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:45:21 |
rus-tgk |
|
картофелевод |
картошкапарвар |
В. Бузаков |
256 |
18:44:46 |
rus-tgk |
|
картофелеводческий |
картошкапарвар |
В. Бузаков |
257 |
18:44:37 |
rus-epo |
rhetor. |
вероятно потому, что |
verŝajne ĉar |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:44:34 |
rus-tgk |
|
картофелеводческий |
картошкапарварӣ |
В. Бузаков |
259 |
18:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get one's way |
добиваться желаемого |
Игорь Миг |
260 |
18:43:58 |
rus-epo |
rhetor. |
не понимать этого |
ne kompreni tion |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:43:32 |
rus-tgk |
agric. |
картофелеводство |
картошкакорӣ |
В. Бузаков |
262 |
18:43:28 |
rus-epo |
ling. |
лингвистический |
lingva |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:43:16 |
rus-tgk |
agric. |
картофелеводство |
картошкапарварӣ |
В. Бузаков |
264 |
18:42:53 |
eng-rus |
econ. |
sanctions war |
санкционная война (Foreign Minister Chrystia Freeland is among 13 Canadians banned from entering Russia as part of a sanctions war with Moscow – by M. MacKinnon) |
Tamerlane |
265 |
18:42:50 |
rus-epo |
ling. |
феномен носителей языка |
la fenomeno de denaskuloj |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:42:32 |
rus-epo |
ling. |
носитель языка |
denaskulo |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:42:31 |
rus-tgk |
agric. |
посадка картофеля |
картошкашинонӣ |
В. Бузаков |
268 |
18:41:42 |
rus-tgk |
agric. |
картофелекопалка |
картошкаканак |
В. Бузаков |
269 |
18:41:18 |
rus-epo |
polit. |
быть гегемоном |
havi hegemoniajn fortojn |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:41:10 |
rus-tgk |
agric. |
картофелекопатель |
картошкаканак |
В. Бузаков |
271 |
18:41:04 |
rus-epo |
|
занимать господствующее положение |
havi hegemoniajn fortojn |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:40:17 |
rus-epo |
rhetor. |
объяснение простое |
la klarigo estas simpla |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:39:29 |
rus-tgk |
agric. |
картофелепосадочная машина |
картошкашинонак |
В. Бузаков |
274 |
18:38:54 |
rus-tgk |
agric. |
картофелесажатель |
картошкашинонак |
В. Бузаков |
275 |
18:38:27 |
rus-epo |
|
вышедший |
aperinta (об издании) |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:37:57 |
rus-tgk |
agric. |
картофелесажалка |
картошкашинонак |
В. Бузаков |
277 |
18:36:48 |
rus-ger |
med. |
уровень диафрагмы |
Diaphragma-Niveau |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
278 |
18:36:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get one's way |
получить своё |
Игорь Миг |
279 |
18:35:33 |
rus-tgk |
agric. |
зерноуборочный комбайн |
комбайни ғалладарав |
В. Бузаков |
280 |
18:34:43 |
eng-rus |
automat. |
RIE |
ПДКИП (помещение дистанционных КИП – remote instrument enclosure) |
Aiduza |
281 |
18:34:01 |
eng-rus |
automat. |
remote instrument enclosure |
ПДКИП (помещение дистанционных КИП) |
Aiduza |
282 |
18:33:53 |
rus-tgk |
agric. |
рисоуборочный комбайн |
комбайни шолидарав |
В. Бузаков |
283 |
18:33:37 |
rus-ger |
ed. |
промежуточный экзамен |
Modulprüfung |
SKY |
284 |
18:33:26 |
rus-ger |
ed. |
модульный экзамен |
Modulprüfung |
SKY |
285 |
18:33:25 |
rus-tgk |
agric. |
рисоуборочный комбайн |
комбайни шолидаравӣ |
В. Бузаков |
286 |
18:32:04 |
eng-rus |
|
adult activities |
взрослый образ жизни |
grigoriy_m |
287 |
18:28:49 |
rus-epo |
theatre. |
в три акта |
triakta |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:28:36 |
rus-epo |
theatre. |
драма в три действия |
triakta dramo |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:27:53 |
eng-rus |
virol. |
replication defective vector |
репликативно-дефектный вектор |
skaivan |
290 |
18:27:13 |
rus-epo |
sociol. |
рассматривать роль в обществе |
trakti la socian rolon |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:26:32 |
rus-epo |
sociol. |
... в обществе |
socia ... |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:26:02 |
rus-epo |
sociol. |
социальная роль |
socia rolo |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:25:00 |
rus-epo |
|
полнота |
kompletigo (исчерпывающий характер) |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:24:37 |
rus-epo |
|
исчерпывающий характер |
kompletigo (полнота) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:23:24 |
rus-epo |
busin. |
упомянутый в списке |
listigita |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:22:25 |
rus-epo |
stat. |
в ежегоднике за 1961 год |
en la jarlibro de 1961 |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:21:51 |
rus-epo |
|
учитывающий |
konsideranta |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:21:41 |
rus-epo |
|
принятый во вниманием |
konsiderata |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:21:16 |
rus-epo |
|
принимающий во внимание |
konsideranta |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:20:11 |
rus-epo |
|
приниматься |
esti akceptata |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:19:14 |
rus-ita |
|
совместное использование транспорта |
trasporto condiviso |
Валерия 555 |
302 |
18:18:25 |
rus-epo |
rhetor. |
можно предположить, что |
oni povas supozi, ke |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:17:58 |
rus-epo |
|
расти, говоря на эсперанто |
kreski kun Esperanto (в тексте речь шла о взрослении ребёнка) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:16:54 |
rus-epo |
hist. |
в 1996 году |
en 1996 |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:16:35 |
rus-epo |
scient. |
исследование |
studo (publikigi studon - опубликовать исследование) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:16:18 |
rus-epo |
scient. |
опубликовать исследование |
publikigi studon |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:15:26 |
rus-epo |
sociol. |
носители языка эсперанто во втором и в третьем поколении |
denaskuloj de dua kaj tria generacio |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:14:40 |
rus-ger |
med. |
смешанной эхогенности |
von gemischter Echogenität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
309 |
18:14:39 |
rus-epo |
demogr. |
во втором и даже в третьем поколении |
de dua kaj eĉ tria generacio |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:09:49 |
eng-rus |
comp. |
rite of passage |
ритуал |
grigoriy_m |
311 |
18:08:59 |
eng-rus |
astronaut. |
tethered multicopter platform for purposes of surveillance and communication |
привязная мультикоптерная платформы для решения задач наблюдения и связи |
mavka_pav |
312 |
18:08:50 |
eng-rus |
telecom. |
source routing |
явная маршрутизация |
ssn |
313 |
18:08:13 |
eng-rus |
telecom. |
source routing |
маршрутизация сообщений от источника |
ssn |
314 |
18:03:51 |
eng-rus |
med. |
mandated reporter |
социальный работник, который обязан сообщить о правонарушении |
tahana |
315 |
17:55:52 |
eng-rus |
|
latest |
самый недавний |
Tanya Gesse |
316 |
17:54:29 |
eng-rus |
|
that tune clicked with me immediately when I first heard it |
эта песня зацепила меня с первого раза |
freekycleen |
317 |
17:53:52 |
eng-rus |
inf. |
verbally abuse |
оскорблять |
SirReal |
318 |
17:53:22 |
eng-rus |
slang |
bad-mouth |
гнобить |
SirReal |
319 |
17:52:42 |
eng-rus |
|
time is not on your side |
время тебе не на пользу |
Tanya Gesse |
320 |
17:52:07 |
eng-rus |
el. |
source reference |
ссылка на библиографический источник |
ssn |
321 |
17:50:42 |
eng-rus |
slang |
bash |
гнобить |
SirReal |
322 |
17:50:16 |
eng-rus |
vulg. |
fag-bash |
гнобить пидоров |
SirReal |
323 |
17:49:57 |
rus-epo |
|
добавлять, что |
aldoni, ke |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:49:19 |
eng-rus |
inf. |
be in the mix |
быть "в тусовке" |
freekycleen |
325 |
17:48:57 |
eng-rus |
slang |
put a shine on a pile of bullshit |
выдавать говно за конфетку |
SirReal |
326 |
17:48:54 |
rus-epo |
ling. |
язык, на котором говорят с рождения |
denaska lingvo |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:47:55 |
rus-epo |
demogr. |
во втором и третьем поколении |
de dua kaj tria generacio |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:47:14 |
rus-epo |
lit. |
Эсперанто для всей семьи |
Familia Esperanto (периодическое издание для семей эсперантистов с эсперантоговорящими детьми) |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:45:58 |
eng-rus |
idiom. inf. |
let that sink in |
подумайте над этим |
SirReal |
330 |
17:45:25 |
rus-epo |
|
иметь целью |
celi |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:44:56 |
rus-epo |
literal. |
маленький голос |
voĉeto |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:44:49 |
rus-epo |
dimin. |
голосок |
voĉeto |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:44:10 |
rus-epo |
polygr. |
газета для детей |
porinfana gazeto |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:43:59 |
rus-epo |
|
для детей |
porinfana |
alboru |
335 |
17:43:20 |
rus-epo |
hist. |
в 1960-е гг. |
en la 1960-aj jaroj |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:42:53 |
rus-epo |
lit. |
Родительский бюллетень |
Gepatra Bulteno |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:42:14 |
rus-epo |
polygr. |
издаваемый |
eldonata (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:41:04 |
rus-epo |
ling. |
семья эсперантистов |
Esperanto-familio |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:39:42 |
rus-epo |
|
начиная с 1979 года |
ekde 1979 |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:39:17 |
rus-epo |
|
начиная с |
ekde (конструкция ekde используется, чтобы ясно показать, что речь идет о времени) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:38:58 |
rus-ger |
med. |
перекос рта |
Mundverzerrung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
342 |
17:38:26 |
rus-epo |
|
начать организовывать |
ekorganizi |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:37:49 |
rus-epo |
cultur. |
встреча семей эсперантистов |
REF |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:37:25 |
rus-epo |
cultur. |
встреча эсперантских семей |
renkontiĝo de Esperantistaj familioj |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:37:24 |
rus-epo |
cultur. |
встреча эсперантских семей |
REF (сокр. от "Renkontiĝo de Esperantistaj Familioj") |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:36:24 |
rus-epo |
busin. |
форма организации деятельности |
formo de organiziĝo |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:36:00 |
rus-epo |
busin. |
организация деятельности |
organiziĝo |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:35:49 |
rus-epo |
busin. |
организационная форма |
formo de organiziĝo |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:34:58 |
rus-epo |
|
знающий |
scianta |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:34:38 |
rus-epo |
|
в мире |
en la mondo |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:34:06 |
rus-epo |
|
в возрасте 2 лет |
2-jaraĝa |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:33:18 |
rus-epo |
ling. |
венгерская эсперантистка |
hungara esperantistino |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:32:57 |
rus-epo |
ling. |
венгерский эсперантист |
hungara esperantisto |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:32:18 |
rus-epo |
ling. |
болгарский эсперантист |
bulgara esperantisto |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:31:55 |
rus-epo |
lit. |
эсперантская газета |
Esperanto-gazeto |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:31:22 |
rus-epo |
ling. |
знать язык с рождения |
lerni la lingvon denaske (букв. - изучить) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the former Soviet lands |
в бывших советских республиках |
Игорь Миг |
358 |
17:30:47 |
rus-epo |
|
активист эсперантского движения |
Esperanto-aktivulo |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:30:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the former Soviet lands |
в республиках бывшего Советского Союза |
Игорь Миг |
360 |
17:29:59 |
rus-epo |
ling. |
человек, знающий эсперанто с рождения и свободно на нём говорящий |
flue parolanta denaska esperantisto |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:28:56 |
rus-epo |
|
бегло говорящий |
flue parolanta |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:28:37 |
rus-spa |
progr. |
шифрование |
encriptado |
Traducierto.com |
363 |
17:28:00 |
eng-rus |
slang |
jive turkey |
ненадёжный человек |
freekycleen |
364 |
17:27:45 |
rus-epo |
|
быть в состоянии |
ebli |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:27:20 |
eng-rus |
idiom. |
presence over perfection |
настоящее лучше идеального |
AFilinovTranslation |
366 |
17:27:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet lands |
союзные республики |
Игорь Миг |
367 |
17:26:40 |
rus-epo |
|
действительное условие |
valida kondiĉo (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:25:41 |
rus-epo |
ling. |
язык родителей |
gepatra lingvo |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet lands |
территории союзных республик |
Игорь Миг |
370 |
17:24:45 |
rus-epo |
|
доминирующий |
hegemonia |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:24:35 |
rus-epo |
|
господствующая сила |
hegemonia forto |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:24:12 |
eng-rus |
|
at a loss |
недоумение |
Tanya Gesse |
373 |
17:23:42 |
rus-epo |
ling. |
уровень носителя языка |
denaskula nivelo (уровень владения языком (с рождения)) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:23:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet lands |
территория СССР |
Игорь Миг |
375 |
17:21:53 |
rus-epo |
ethnogr. |
этнический язык |
etna lingvo |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:21:47 |
rus-epo |
AI. |
естественный язык |
etna lingvo |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:21:39 |
rus-epo |
ling. |
национальный язык |
etna lingvo |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:20:41 |
eng-rus |
tab.tenn. |
let! |
стоп! (выкрик о необходимости переигровки) |
SirReal |
379 |
17:20:33 |
rus-epo |
rhetor. |
всё ясно и просто |
la klarigo estas simpla |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:18:44 |
rus-epo |
|
ликвидировать |
detrui (уничтожать) |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:18:19 |
eng-rus |
biochem. |
substantial overlap |
существенное дублирование |
iwona |
382 |
17:17:37 |
rus-epo |
ling. |
в эсперантском сообществе |
en la Esperanto-komunumo |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
birthplace |
родное село |
Игорь Миг |
384 |
17:16:51 |
rus-epo |
|
принуждаемый |
devigata |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:16:12 |
rus-epo |
rhetor. |
можно констатировать |
eblas konstati |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:15:43 |
rus-epo |
scient. |
констатировать два момента |
konstati du aferojn |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:15:06 |
eng-rus |
|
sink in |
не пройти даром (The father's threat sank in all right – Pavel stopped taking drugs. Угрозы отца не прошли даром: Павел перестал принимать наркотики. • Paul is a lapsed Catholic, but the values of his small-town Catholic education sank in, and he remains one of the truest Christians I know.) |
Сomandor |
388 |
17:15:03 |
rus-epo |
ling. |
человек, владеющий эсперанто почти на уровне носителя языка |
preskaŭ-denaskulo |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:14:26 |
rus-epo |
ling. |
уровень носителя языка |
denaska nivelo |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:13:44 |
rus-epo |
|
по состоянию на |
stato de |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:13:19 |
rus-epo |
ling. |
говорить на языке с рождения |
paroli la lingvon denaske |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:12:50 |
rus-epo |
ling. |
почти на уровне носителя языка эсперанто с рождения |
preskaŭ kiel denaskulo |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:12:20 |
rus-epo |
ling. |
высокий или свободный уровень владения языком |
alta aŭ flua nivelo |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular |
прихожанин (Прихожанин – это только тот, кто постоянно ходит в храм, является членом приходской общины) |
Игорь Миг |
395 |
17:11:23 |
rus-epo |
|
обычный пользователь |
regula uzanto |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:11:16 |
eng-rus |
|
ratchet up |
ужесточить (The "Obamacare" health reform law ratcheted up the requirements for the compliance programs that these entities must implement. Or, alternatively, as requirements are ratcheted up, fewer students will make it to graduation.) |
Alexander Demidov |
397 |
17:10:56 |
rus-epo |
ling. |
сообщество эсперантистов |
la Esperanto-parolantaro |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:10:52 |
eng-rus |
O&G |
are very common |
весьма часто встречаются |
Bemer |
399 |
17:09:48 |
rus-epo |
ling. |
языковое сообщество |
parolantaro (сообщество, говорящее на том или ином языке) |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:09:33 |
rus-epo |
ling. |
языковой коллектив |
parolantaro (сообщество, говорящее на том или ином языке) |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:08:05 |
rus-epo |
rhetor. |
следует считать, что |
necesas ja konsideri, ke |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:07:25 |
eng-rus |
|
weblish |
язык интернета |
lexicographer |
403 |
17:07:01 |
eng-rus |
|
Internetese |
язык интернета |
lexicographer |
404 |
17:06:59 |
eng-rus |
|
garbage management |
обращение с мусором |
betelgeuese |
405 |
17:06:55 |
rus-epo |
|
немного большее |
iom pli da (... ol ... - ..., чем ...) |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:05:31 |
rus-epo |
ling. |
естественный язык |
ordinara lingvo |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:05:10 |
rus-epo |
|
руководящая роль |
gvida rolo |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:04:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vicissitudes |
пертурбации |
Игорь Миг |
409 |
17:04:02 |
rus-epo |
ling. |
эсперантист, не говоривший на эсперанто с рождения |
nedenaska Esperantisto |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:03:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vicissitudes |
невзгоды |
Игорь Миг |
411 |
17:03:13 |
rus-epo |
|
едва заметно |
apenaŭ rimarkeble |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:02:57 |
rus-epo |
|
заметно |
rimarkeble |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:02:33 |
rus-epo |
ling. |
говорить на языке |
paroli la lingvon |
Alex_Odeychuk |
414 |
17:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vicissitudes |
сложности |
Игорь Миг |
415 |
17:02:06 |
eng-rus |
data.prot. |
graymail |
серая рассылка (рассылки, на которые вы добровольно подписались (напр., при оформлении дисконтной карты магазина), но они вам не нужны, и вы их не читаетер) |
Dmitry Poletayev |
416 |
17:00:31 |
rus-epo |
ling. |
эсперантское сообщество |
la Esperanto-komunumo |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:59:30 |
rus-epo |
|
эсперантское движение |
la Esperanto-movado |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:58:49 |
eng-rus |
|
feature terms |
специальные условия |
Igor Kondrashkin |
419 |
16:58:29 |
rus-epo |
rhetor. |
нечастный |
malofta |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:58:18 |
rus-epo |
|
редкий контакт |
malofta kontakto |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:58:00 |
rus-epo |
ling. |
достигнуть уровня свободного владения языком |
atingi plenan fluecon |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:56:59 |
rus-epo |
|
регулярное участие |
regula partoprenanto |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:55:59 |
rus-epo |
ling. |
носитель эсперанто с рождения |
denaska esperantoparolanto |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:55:34 |
eng |
bank. |
SWIFT / BIC code |
SWIFT/BIC code (SWIFT BIC - идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ - поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
425 |
16:55:21 |
rus-epo |
ling. |
эсперантоговорящий |
esperantoparolanto |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:55:10 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT/BIC code |
код SWIFT-BIC (SWIFT BIC – идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ – поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
427 |
16:54:48 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT/BIC code |
код BIC (SWIFT BIC – идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ – поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
428 |
16:54:40 |
rus-epo |
|
дальнейшее развитие |
posta evoluo |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:54:30 |
eng |
abbr. |
SWIFT/BIC code |
BIC code (SWIFT BIC - идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ - поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
430 |
16:54:22 |
rus-epo |
|
языковой уровень |
lingva nivelo |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:53:48 |
rus-epo |
gambl. |
игра в слова |
skrablo |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:53:37 |
eng-rus |
bank. |
BIC code |
код BIC (SWIFT BIC – идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ – поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
433 |
16:53:04 |
rus-epo |
inet. |
в интернете |
en interreto |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:52:36 |
rus-epo |
cinema |
фильм для детей |
infanfilmo |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:52:13 |
rus-epo |
ed. |
материалы на эсперанто |
materialoj en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:51:33 |
rus-epo |
ling. |
ребёнок, говорящий на эсперанто с рождения |
denaska infano |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:51:18 |
eng-rus |
med. |
dilate blood vessels |
расширять сосуды |
BC_777 |
438 |
16:51:02 |
rus-epo |
rhetor. |
понятно, что |
kompreneble |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:50:54 |
rus-epo |
rhetor. |
понятно, что для |
kompreneble por |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:50:25 |
eng-rus |
biochem. |
protein tyrosine phosphatase, receptor type C |
тирозиновая протеинфосфатаза C рецепторного типа |
iwona |
441 |
16:49:57 |
rus-epo |
ethnogr. |
эсперантоговорящий ребёнок |
denaskula infano |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:49:55 |
rus-ger |
med. |
метаболический эквивалент |
metabolisches Äquivalent (who.int) |
ВВладимир |
443 |
16:49:42 |
eng |
bank. |
BIC code |
SWIFT/BIC code (SWIFT BIC - идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ - поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
444 |
16:49:14 |
eng-rus |
bank. |
BIC code |
код SWIFT-BIC (SWIFT BIC – идентификатор организаций, подключенной к СВИФТ – поправка предложена пользователем 'More) |
MichaelBurov |
445 |
16:49:10 |
eng |
abbr. biochem. |
PTPRC |
protein tyrosine phosphatase, receptor type C |
iwona |
446 |
16:47:48 |
rus-epo |
|
место встречи |
renkontiĝejo (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:47:01 |
eng-rus |
mus. |
snare |
ударные |
Ivanov |
448 |
16:46:10 |
rus-epo |
|
Международная весенняя неделя |
Printempa Semajno Internacia |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:45:05 |
rus-epo |
|
за последние десятилетия |
en la pasintaj jardekoj |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:44:36 |
rus-epo |
|
в последние десять лет |
en la pasinta jardeko |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:44:24 |
rus-epo |
|
за последние десять лет |
en la pasinta jardeko |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:44:00 |
rus-epo |
|
прошедший |
pasinta |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:43:49 |
rus-epo |
|
прошедший год |
pasinta jaro |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:43:14 |
rus-epo |
cultur. |
новогодняя встреча |
novjara renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:42:36 |
eng-rus |
anat. |
TTTG |
индекс Бернажо (расстояние между передней бугристостью большеберцовой кости и трохлеарной выемкой) |
Nikita S |
456 |
16:41:37 |
rus-epo |
ling. |
носитель языка эсперанто с рождения |
denaskulo |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:40:14 |
rus-epo |
cultur. |
встреча семей эсперантистов |
renkontiĝo de Esperantistaj familioj |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:39:40 |
rus-epo |
cultur. |
семья эсперантистов |
esperantista familio |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:39:02 |
rus-epo |
|
не часто |
malofte (редко) |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:38:19 |
rus-epo |
cultur. |
во время проведения Международного детского малого конгресса |
dum la IIK (ежегодная крупная встреча для эсперантоговорящих детей) |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:37:06 |
rus-epo |
|
специальный отдел |
faka sekcio (pri ... - по (делам) ...) |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:36:20 |
rus-epo |
|
семейный круг |
familia rondo |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:35:34 |
rus-epo |
dipl. |
под эгидой |
sub la gvidado de |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:35:26 |
rus-epo |
|
под руководством |
sub la gvidado de |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:35:04 |
rus-epo |
|
организовываться |
esti organizita |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:34:34 |
rus-epo |
|
Всемирный конгресс |
la Universala Kongreso |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:34:10 |
rus-epo |
cultur. |
больше собрание эсперантистов |
granda esperanta kunveno |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:33:44 |
rus-epo |
|
одновременно с |
samtempe kun |
Alex_Odeychuk |
469 |
16:33:09 |
rus-epo |
|
Международный детский малый конгресс |
IIK (сокр. от "Internacia Infana Kongreseto") |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:31:23 |
rus-epo |
|
ежегодный |
jara |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:31:07 |
eng-rus |
|
in-process monitoring |
технологический контроль (In-Process Monitoring of Additive Manufacturing Project.) |
Alexander Demidov |
472 |
16:31:05 |
rus-epo |
cultur. |
малый конгресс |
kongreseto |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:30:08 |
rus-epo |
ling. |
эсперантоговорящий ровесник |
esperantlingva samaĝulo |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:29:53 |
eng-rus |
|
in-process monitoring |
производственный контроль (Unlike established subtractive processes, where in-process monitoring is now commonplace, factory-ready AM processes have not yet incorporated monitoring technologies that allow discontinuities to be detected in process.) |
Alexander Demidov |
475 |
16:28:50 |
eng-rus |
|
feed an addiction |
поддаваться пагубной привычке (For example, a person steals money in order to feed an addiction, or to simply feed him or herself) |
aldrignedigen |
476 |
16:27:56 |
rus-epo |
softw. |
Скайп |
Skajpo (ПО видеоконференцсвязи через сеть Интернет) |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:27:09 |
rus-epo |
formal |
в режиме видеоконференцсвязи |
per Skajpo |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:27:02 |
rus-epo |
commun. |
по Скайпу |
per Skajpo |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:26:26 |
rus-epo |
commun. |
по телефону |
per telefono |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:26:18 |
rus-epo |
commun. |
разговор по телефону |
interparolo per telefono |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:26:10 |
rus-epo |
commun. |
беседа по телефону |
interparolo per telefono |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:25:02 |
rus-epo |
|
в современных условиях |
en modernaj cirkonstancoj |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:24:38 |
rus-epo |
|
стать часто используемым |
iĝi ofte uzata |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:24:28 |
rus-epo |
|
стать востребованным |
iĝi ofte uzata |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:24:16 |
rus-epo |
|
стать крайне востребованным |
iĝi vere ofte uzata |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:23:16 |
eng-rus |
|
accept a position |
принять предложение о работе |
PanKotskiy |
487 |
16:22:59 |
eng-rus |
|
stand up for |
уступать место (в транспорте старшим • I still stand up for the elderly on the bus if I am occupying a seat and there are none left, and I see people my age doing the same all the time.) |
lexicographer |
488 |
16:22:33 |
rus-epo |
|
это делает неизбежным |
tio neprigas (... + infinitivo - ... + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:20:56 |
rus-epo |
ling. |
говорить на местном языке |
paroli la surlokan lingvon |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:14:56 |
eng |
abbr. |
NSRA |
Non-Smokers' Rights Association (https://nsra-adnf.ca/) |
aldrignedigen |
491 |
16:14:19 |
rus-ger |
tech. |
винт с подпружиненным шариком |
Kugeldruckschraube |
Nikita S |
492 |
16:10:12 |
eng-rus |
chem. |
2.4.4'-trichloro-2'-hydroxydiphenyl ether |
2,4,4'-трихлоро-2'-гидроксидифенилэфир |
Гера |
493 |
16:09:43 |
eng-rus |
|
tenderhearted |
милосердный |
PanKotskiy |
494 |
16:07:19 |
rus-ger |
med. |
каротидная эндартерэктомия |
Carotis-Chirurgie |
ВВладимир |
495 |
16:07:01 |
rus-ger |
med. |
каротидная эндартерэктомия |
Carotischirurgie |
ВВладимир |
496 |
16:06:06 |
eng-rus |
chem. |
tricarboxylate |
трикарбоксилат |
Гера |
497 |
16:03:21 |
rus-ger |
lat. |
гений места |
genius loci ("связывающий интеллектуальные, духовные, эмоциональные явления с их материальной средой" (Петр Вайль)) |
maxkuzmin |
498 |
16:03:10 |
rus-epo |
ling. |
местный |
surloka (surloka lingvo - местный язык) |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:02:48 |
rus-epo |
ling. |
местный язык |
surloka lingvo |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:02:25 |
eng-rus |
chem. |
coupling reagent |
реагент для реакций сочетания |
Mitsuki |
501 |
16:02:24 |
rus-epo |
cultur. |
гость, говорящий на эсперанто |
esperantlingvajn gasto |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:02:06 |
rus-epo |
ling. |
говорящий на языке эсперанто |
esperantlingva |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:01:54 |
rus-epo |
ling. |
говорящий на эсперанто |
esperantlingva |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:01:44 |
rus-epo |
ling. |
эсперантоговорящий |
esperantlingva |
Alex_Odeychuk |
505 |
16:01:19 |
rus-epo |
|
в то же время |
samtempe |
Alex_Odeychuk |
506 |
16:00:52 |
rus-epo |
cultur. |
брать с собой на собрания эсперантистов |
kunporti al esperantaj kunvenoj |
Alex_Odeychuk |
507 |
16:00:00 |
rus-epo |
trav. |
экскурсия |
vojaĝo |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:59:27 |
rus-epo |
ling. |
брать с собой на эсперантские экскурсии |
kunporti en esperantaj vojaĝoj |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:59:18 |
eng-rus |
nucl.phys. |
proton-rich |
богатый протонами (ядра, нуклиды) |
capricolya |
510 |
15:58:42 |
rus-epo |
|
брать с собой |
kunporti |
Alex_Odeychuk |
511 |
15:57:45 |
rus-epo |
ling. |
эсперантская встреча |
Esperanto-renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:57:32 |
eng-rus |
chem. |
Cyclohexane dicarboxylic acid diisononyl ester |
диизононилэфир циклогександикарбоновой кислоты |
Гера |
513 |
15:57:25 |
eng-rus |
|
fly-by-nighter |
однодневка (1. a debtor who attempts to evade creditors. 2. a fly-by-night person or business. It lets clients know you are professional and no fly-by-nighter. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
514 |
15:57:14 |
rus-epo |
cultur. |
встреча эсперантистов |
Esperanto-renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:54:31 |
rus-epo |
sociol. |
участвовать в социальных контактах |
partopreni en la sociaj kontaktoj (de ... (кого-л.) kun ... (с кем-л.)) |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:53:35 |
rus-epo |
dipl. |
принимать участие в |
partopreni en |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:53:28 |
rus-epo |
|
участвовать в |
partopreni en |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:53:09 |
rus-epo |
|
обеспечить возможность |
ebligi (al ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:52:36 |
eng-rus |
unions. |
emerging issue |
вопрос дня |
Кунделев |
520 |
15:52:34 |
rus-epo |
|
знания и опыт |
scioj kaj spertoj |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:52:09 |
rus-epo |
|
обогатить |
esti riĉigi |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:51:25 |
rus-epo |
|
намного чаще |
plej ofte (чаще всего) |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:51:13 |
rus-epo |
|
чаще всего |
plej ofte |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:50:47 |
rus-epo |
|
один из родителей |
unu el la gepatroj |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:49:29 |
rus-epo |
ethnogr. |
интернациональная пара |
internacia paro |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:48:53 |
rus-epo |
ling. |
обучить языкам, на которых говорят родители |
transdoni la gepatrajn lingvojn (говоря об обучении ребенка родным языкам родителей в интернациональных семьях, где отец и мать говорят на разных языках) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:46:29 |
rus-epo |
ling. |
на эсперанто |
en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:46:21 |
rus-epo |
ling. |
говорить на эсперанто |
interparoli en Esperanto (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:46:15 |
eng-rus |
|
lower expectations |
остудить ожидания |
driven |
530 |
15:46:14 |
rus-epo |
ling. |
разговаривать на эсперанто |
interparoli en Esperanto (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:45:41 |
rus-epo |
ling. |
разговаривать с ребёнком на эсперанто |
interparoli en Esperanto kun la infanoj |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:45:06 |
rus-epo |
ethnogr. |
международная пара |
internacia paro |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:44:37 |
rus-epo |
|
один и тот же |
sama (тот же самый) |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:44:18 |
rus-epo |
ling. |
говорить на одном и том же родном языке |
havi la saman denaskan lingvon |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:41:25 |
rus-epo |
|
несколько ... |
iomete ... (немножко, немного, чуть-чуть) |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:41:05 |
rus-epo |
|
немного |
iomete (немножко) |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:40:51 |
rus-epo |
|
несколько чаще |
iomete pli ofte |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:39:49 |
rus-epo |
|
оказываться, что |
montriĝi, ke |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:38:52 |
rus-epo |
cultur. |
на эсперантских встречах |
ĉe esperantaj kunvenoj |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:38:06 |
rus-epo |
|
встретиться |
renkonti unu la alian (друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:37:36 |
rus-epo |
cultur. |
эсперантская встреча |
esperanta kunveno |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:36:28 |
rus-epo |
ling. |
говорить на разных языках |
paroli malsamajn lingvojn |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:35:59 |
rus-epo |
quot.aph. |
в семьях, в которых |
en familioj, en kiuj |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:35:50 |
rus-epo |
quot.aph. |
в семье, в которой |
en familio, en kiu |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:34:58 |
rus-fre |
|
выглядеть как |
se présenter sous la forme de (См. пример в статье "иметь форму чего-л.".) |
I. Havkin |
546 |
15:34:57 |
rus-epo |
ethnogr. |
внеэтничный |
senpopola (внеэтничный язык - senpopola) |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:34:35 |
rus-epo |
ling. |
внеэтничный язык |
senpopola lingvo |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:34:33 |
rus-fre |
|
иметь вид чего-л. |
se présenter sous la forme de (См. пример в статье "иметь форму чего-л.".) |
I. Havkin |
549 |
15:33:17 |
rus-epo |
|
передаваемый по наследству |
hereda |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:32:45 |
rus-epo |
|
в огромном количестве |
multege |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:32:16 |
rus-epo |
ethnogr. |
внеэтничный язык |
neŭtrala lingvo |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:30:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
distance to fault |
расстояние до места повреждения |
Speleo |
553 |
15:30:48 |
rus-epo |
ling. |
язык общения внутри семьи |
familia lingvo |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:30:23 |
rus-epo |
|
писать о |
skribi pri |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:29:50 |
rus-epo |
lit. |
эсперантская литература |
la esperanta literaturo |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:29:04 |
rus-epo |
med. |
год жизни |
vivojaro |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:28:47 |
rus-epo |
abbr. |
ориентировочно |
proks. (примерно) |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:28:36 |
rus-epo |
abbr. |
примерно до |
ĝis proks. |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:28:32 |
eng-rus |
law |
legal services agreement |
договор об оказании юридических услуг |
mkirak74 |
560 |
15:28:27 |
rus-epo |
abbr. |
примерно |
proks. |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:28:06 |
rus-epo |
ling. |
человек, говорящий только на эсперанто |
Esperanto-unulingvulo |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:27:50 |
rus-epo |
ling. |
человек, говорящий только на одном языке |
unulingvulo |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:26:16 |
rus-epo |
|
учить национальный язык |
lerni la nacian lingvon |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:25:50 |
rus-epo |
|
начинать учить национальный язык |
eklernі la nacian lingvon |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:25:12 |
rus-epo |
|
некоторые дети |
kelkaj el tiuj infanoj (из перечисленных, упомянутых в речи или тексте ранее) |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:24:19 |
rus-epo |
|
ходить в ясли |
iri al infanejo |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:23:41 |
rus-epo |
rhetor. |
в некоторых случаях |
en kelkaj el tiuj kazoj |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:22:56 |
rus-epo |
inf. |
мама и папа |
ambaŭ gepatroj |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:22:42 |
rus-epo |
formal |
оба родителя |
ambaŭ gepatroj |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:22:33 |
rus-epo |
|
отец и мать |
ambaŭ gepatroj |
Alex_Odeychuk |
571 |
15:21:55 |
rus-epo |
|
существуют случаи, когда |
ekzistas kazoj, en kiuj |
Alex_Odeychuk |
572 |
15:21:46 |
rus-epo |
|
наблюдаются случаи, когда |
ekzistas kazoj, en kiuj |
Alex_Odeychuk |
573 |
15:21:21 |
rus-epo |
|
также наблюдаются случаи, когда |
ekzistas ankaŭ kazoj, en kiuj |
Alex_Odeychuk |
574 |
15:20:40 |
rus-epo |
|
которые |
kiuj (мн. от kiu - кто, который) |
Alex_Odeychuk |
575 |
15:20:26 |
rus-epo |
|
какие |
kiuj (из) |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:19:11 |
rus-epo |
ling. |
говорить между собой |
diri inter si |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:18:05 |
rus-epo |
ling. |
в общении с |
parolante kun |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:17:22 |
rus-epo |
|
многоязычный |
plurlingva |
Alex_Odeychuk |
579 |
15:17:21 |
eng-rus |
med. |
strain histogram |
гистограмма давления |
Protosaider |
580 |
15:17:07 |
rus-epo |
|
трёхъязычный |
trilingva |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:16:49 |
rus-epo |
|
двуязычный |
dulingva |
Alex_Odeychuk |
582 |
15:16:33 |
eng-rus |
cinema |
redshirt |
краснорубашечник (второстепенный персонаж, который гибнет вскоре после появления в кадре) |
bojana |
583 |
15:16:25 |
rus-epo |
|
с рождения |
denaske |
Alex_Odeychuk |
584 |
15:15:11 |
rus-epo |
ling. |
свой родной язык |
sia denaska lingvo |
Alex_Odeychuk |
585 |
15:14:39 |
rus-epo |
ling. |
овладевать языком |
akiri la lingvon |
Alex_Odeychuk |
586 |
15:13:40 |
rus-epo |
ling. |
общение |
komunikado (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
587 |
15:13:23 |
rus-epo |
ling. |
основной язык общения с ребёнком |
ĉefa lingvo en komunikado kun la infano |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:12:56 |
rus-epo |
ling. |
основой язык общения |
ĉefa lingvo en komunikado |
Alex_Odeychuk |
589 |
15:12:33 |
rus-epo |
ling. |
основной язык |
ĉefa lingvo |
Alex_Odeychuk |
590 |
15:12:04 |
rus-epo |
ling. |
пользоваться эсперанто |
uzi Esperanton |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:11:29 |
rus-epo |
ling. |
носитель эсперанто с рождения |
denaskulo |
Alex_Odeychuk |
592 |
15:05:41 |
rus-lav |
crim.law. |
побои |
miesas bojājumi |
Axamusta |
593 |
15:04:23 |
rus-epo |
lit. |
практическое руководство |
praktika manlibro |
Alex_Odeychuk |
594 |
15:03:54 |
rus-epo |
|
страна месяца |
lando de la monato |
Alex_Odeychuk |
595 |
15:03:25 |
rus-epo |
|
... месяца |
... de la monato |
Alex_Odeychuk |
596 |
15:03:05 |
rus-epo |
|
... недели |
... de la semajno |
Alex_Odeychuk |
597 |
15:02:51 |
rus-epo |
|
совместная работа |
kunlaboraĵo |
Alex_Odeychuk |
598 |
15:02:07 |
rus-epo |
law |
требования к тексту биографических статей |
gvidilo por biografioj |
Alex_Odeychuk |
599 |
15:01:52 |
rus-epo |
|
требования к тексту |
gvidilo (gvidilo por biografioj - требования к тексту биографических статей) |
Alex_Odeychuk |
600 |
15:01:12 |
rus-epo |
|
руководство |
gvidilo (por ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:59:57 |
eng-rus |
|
National nuclear center |
НЯЦ (Казахстан) |
Arianwen |
602 |
14:59:12 |
rus-epo |
ling. |
носитель эсперанто с рождения |
denaska Esperanto-parolanto |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:58:54 |
rus-epo |
ling. |
носитель языка эсперанто с рождения |
denaska Esperanto-parolanto |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:58:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
halftone pattern |
полутоновый рисунок (напр., на банкноте или другом защищённом документе) |
I. Havkin |
605 |
14:57:33 |
eng-rus |
|
numbnut |
дубина (варианты написания: numnut; num-nut) |
vogeler |
606 |
14:56:28 |
eng-rus |
|
wood plane |
рубанок |
betakiller |
607 |
14:55:01 |
eng-rus |
names |
Vibber |
Виббер |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:54:02 |
rus-epo |
inet. |
Википедия на эсперанто |
Vikipedio en Esperanto (раздел сетевой энциклопедии на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:53:08 |
eng-rus |
|
Digital Privacy |
Цифровой дом (цитата А. Жарова на сессии по кибербезопасности tass.ru) |
mphto |
610 |
14:51:36 |
eng-rus |
abbr. |
WASET |
Всемирная академия науки, техники и технологий (World Academy of Science, Engineering and Technology) |
VLZ_58 |
611 |
14:50:02 |
eng-rus |
|
World Academy of Science, Engineering and Technology |
Всемирная академия науки, техники и технологий |
VLZ_58 |
612 |
14:46:31 |
eng-rus |
ed. |
easy grader |
учитель, охотно ставящий высокие оценки |
VLZ_58 |
613 |
14:46:09 |
rus-spa |
mil., navy |
мичман |
subteniente de la marina (Испания) |
Aneskazhu |
614 |
14:45:35 |
eng-rus |
pharma. |
total radioactivity |
общая радиоактивность (перевод ЕФ 7.0) |
capricolya |
615 |
14:45:24 |
rus-spa |
mil., navy |
старший мичман |
suboficial mayor de la marina (Испания) |
Aneskazhu |
616 |
14:44:51 |
rus-epo |
lit., f.tales |
сквозь заколдованное место |
tra la loko ensorĉita |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:44:20 |
rus-epo |
lit., f.tales |
заколдованный |
ensorĉita |
Alex_Odeychuk |
618 |
14:44:11 |
rus-epo |
lit., f.tales |
заколдованное место |
ensorĉita loko |
Alex_Odeychuk |
619 |
14:42:24 |
rus-epo |
quot.aph. |
без названия |
sen titolo |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:40:19 |
eng-rus |
ed. |
strict grader |
учитель, неохотно ставящий высокие оценки |
VLZ_58 |
621 |
14:35:33 |
eng-rus |
law |
engagement letter |
договор об оказании юридических услуг |
mkirak74 |
622 |
14:35:22 |
rus-epo |
|
горемыка |
malfeliĉulo |
Alex_Odeychuk |
623 |
14:34:54 |
rus-epo |
lit. |
Энциклопедия эсперанто |
Enciklopedio de Esperanto (энциклопедия, изданная будапештским издательством "Literatura Mondo" ("Литературный мир") во второй половине 1934 г. Энциклопедия содержала в целом 2,5 тысячи статей: о знаменитых эсперантистах (около 1,5 тысяч), различных ключевых моментах истории эсперанто и его использовании в различных сферах и странах на момент создания энциклопедии, а также о различных элементах грамматики и стилистики языка эсперанто. Около 450 статей было посвящено наиболее известным на то время оригинальным и переводным произведениям на эсперанто. Оригинальное издание энциклопедии содержало также несколько сотен страниц с иллюстрациями. Издание было хорошо воспринято сообществом эсперантистов и сыграло значительную роль в его жизни и развитии.) |
Alex_Odeychuk |
624 |
14:33:53 |
eng-rus |
med. |
Altmetric |
Альтметрика (изучение и использование научных мер воздействия, основанных на активности в онлайн-сервисах и средах, определение Jason Priem) |
Marsshure |
625 |
14:32:26 |
eng-rus |
bank. |
hopper |
загрузочный лоток |
millatce |
626 |
14:30:21 |
eng-rus |
chem. |
Polybrominated Diphenyl Ethers |
полибромированные дифенил эфиры |
Гера |
627 |
14:29:04 |
eng-rus |
trav. |
spot |
уголок |
itsacatfish |
628 |
14:27:58 |
rus-epo |
lit. |
Всемирная карточная энциклопедия |
USE (сокр. от "Universala Slipa Enciklopedio") |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:27:04 |
rus-epo |
|
карточный |
slipa |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:26:19 |
eng-rus |
chem. |
Polychlorinated Naphthalenes |
полихлорированные нафталины |
Гера |
631 |
14:25:53 |
rus-epo |
inet. |
Википедия на эсперанто |
Esperanta Vikipedio (раздел сетевой энциклопедии на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:25:46 |
eng-rus |
|
scale and reach |
масштаб и охват (reverso.net) |
Aslandado |
633 |
14:25:27 |
rus-ger |
patents. |
явным образом |
in naheliegender Weise |
Micha K. |
634 |
14:24:49 |
rus-epo |
ethnogr. |
британский эсперантист |
brita esperantisto |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:24:20 |
rus-dut |
law |
право на возврат имущества |
verhaalsrecht (right of recovery) |
harassmenko |
636 |
14:24:17 |
rus-epo |
lit. |
Северная призма |
Norda prismo (эсперантское издание) |
Alex_Odeychuk |
637 |
14:24:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
color sunset yellow ws |
Растворимый в воде краситель жёлтый закат |
Saadatic |
638 |
14:23:09 |
rus-epo |
|
Ассоциация эсперантских писателей |
EVA |
Alex_Odeychuk |
639 |
14:22:23 |
rus-epo |
lit. |
литературный журнал |
literatura revuo |
Alex_Odeychuk |
640 |
14:21:26 |
rus-epo |
poetic |
ручей |
burno |
Alex_Odeychuk |
641 |
14:20:28 |
rus-epo |
|
ручей |
rojo (слово, предложенное Г. Варенгьеном, получившее широкое распространение в эсперанто) |
urbrato |
642 |
14:19:24 |
rus-epo |
literal. |
маленькая река |
rivereto |
Alex_Odeychuk |
643 |
14:17:32 |
rus-epo |
|
воссоединить |
rekunigi |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:16:52 |
rus-epo |
|
проклятьем |
damninde (disigi vin damninde - разделить вас проклятьем) |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:15:45 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
мираж времени |
temp-miraĝo |
Alex_Odeychuk |
646 |
14:15:10 |
rus-epo |
|
цвет кожи |
haŭtkoloro |
Alex_Odeychuk |
647 |
14:15:01 |
rus-epo |
|
люди всех цветов кожи |
homoj de ĉiu haŭtkoloro |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:14:38 |
rus-epo |
|
люди-братья |
homo-fratoj |
Alex_Odeychuk |
649 |
14:13:38 |
rus-epo |
rhetor. |
упорней |
obstinon (Kuraĝon kaj obstinon! – Смелей и упорней!) |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:13:16 |
rus-epo |
rhetor. |
смелей |
kuraĝon (Kuraĝon kaj obstinon! – Смелей и упорней!) |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:12:50 |
rus-epo |
rhetor. |
смелей и упорней! |
kuraĝon kaj obstinon! |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:12:08 |
rus-epo |
ling. |
с помощью эсперанто |
per Esperanto (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:11:39 |
rus-epo |
ling. |
с помощью моего родного языка |
per mia denaska lingvo (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:11:08 |
rus-epo |
ling. |
мой родной язык |
mia denaska lingvo (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
655 |
14:10:40 |
eng-rus |
med. |
half-time for change |
время полуустановления (какого-либо параметра или характеристики) |
Vicomte |
656 |
14:10:17 |
eng-rus |
|
play host |
принимать у себя (reverso.net) |
Aslandado |
657 |
14:09:36 |
eng-rus |
|
present |
имеющийся (There are two different signs present on the wall at the entrance.) |
I. Havkin |
658 |
14:08:37 |
rus-epo |
|
значительно больше ..., чем ... |
multoble pli da ... ol ... (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:06:59 |
rus-epo |
|
настоящий друг |
vera amiko (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей с помощью эсперанто, чем с помощью моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
660 |
14:06:11 |
rus-epo |
|
значительно больше |
multoble pli da (Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo. - Меня притягивает к эсперанто дружба, так как за свою жизнь я приобрёл значительно больше настоящих друзей посредством эсперанто, чем посредством моего родного языка.) |
Alex_Odeychuk |
661 |
14:05:05 |
rus-epo |
|
за свою жизнь |
dum mia vivo |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:04:27 |
rus-epo |
|
притягивать |
ligi |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:02:48 |
rus-epo |
agric. |
соломинки и жнивьё |
pajleroj kaj stoploj |
Alex_Odeychuk |
664 |
14:02:01 |
rus-epo |
|
сегодня и вчера |
hodiaŭ kaj hieraŭ |
Alex_Odeychuk |
665 |
14:01:39 |
rus-epo |
ling. |
шотландский язык |
la skota lingvo |
Alex_Odeychuk |
666 |
14:01:18 |
rus-epo |
ling. |
феномен эсперанто |
la fenomeno Esperanto |
Alex_Odeychuk |
667 |
14:00:44 |
rus-epo |
lit. |
Введение в оригинальную литературу на эсперанто |
Enkonduko en la originalan literaturon de Esperanto (произведение Уильяма Олда) |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:58:35 |
rus-epo |
lit. |
эсперантская литература |
literaturo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:58:27 |
rus-epo |
lit. |
литература на эсперанто |
literaturo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:58:25 |
eng-rus |
|
go on a business trip |
уезжать в командировку |
Johnny Bravo |
671 |
13:58:12 |
rus-epo |
lit. |
оригинальная литература на эсперанто |
la originala literaturo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:57:46 |
rus-epo |
lit. |
введение |
enkonduko (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:54:28 |
rus-epo |
lit. |
О языке и других искусствах |
Pri lingvo kaj aliaj artoj (литературное произведение Уильяма Олда) |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:53:52 |
rus-epo |
ling. |
грани эсперанто |
facetoj de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:53:18 |
rus-epo |
names |
Баскервиль |
Baskervilo |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:53:02 |
rus-epo |
lit. |
Собака Баскервилей |
La ĉashundo de Baskerviloj (литературное произведение Конан Дойля) |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:51:26 |
rus-epo |
|
возращение короля |
la reveno de la reĝo |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:50:59 |
rus-epo |
archit. |
башня |
turego |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:50:25 |
eng-rus |
avia. |
direct-to-fix |
направление полёта на точку (полёт не связан с выдерживанием постоянного курса) |
Sol58_pilot |
680 |
13:49:53 |
rus-epo |
|
братство |
kunularo (de ... - ... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:49:16 |
rus-epo |
theatre. |
комедия ошибок |
komedio de eraroj |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:48:58 |
rus-epo |
lit. |
Как важно быть серьёзным |
La graveco de la fideliĝo |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:48:11 |
rus-epo |
|
серьёзность |
fideliĝo |
Alex_Odeychuk |
684 |
13:47:44 |
rus-ita |
|
перекрёстная ссылка |
riferimento incrociato |
armoise |
685 |
13:47:34 |
rus-epo |
lit. |
Дон Жуан |
Don Johano |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:46:53 |
rus-ger |
mil. |
оперативная обстановка |
Lagebild |
Oksana |
687 |
13:45:36 |
rus-epo |
lit. |
собрание поэтических произведений |
poemaro |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:45:28 |
rus-epo |
lit. |
полное собрание поэтических произведений |
plena poemaro |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:44:56 |
rus-epo |
ling. |
на эсперанто |
Esperanta |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:44:32 |
rus-epo |
lit. |
хрестоматия на эсперанто |
Esperanta krestomatio |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:44:07 |
rus-epo |
lit. |
шотландская антология |
Skota antologio |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:43:50 |
rus-epo |
lit. |
эсперантская антология |
Esperanta antologio |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:43:38 |
rus-epo |
lit. |
английская антология |
Angla antologio |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:43:16 |
eng-rus |
meteorol. |
frequency of wind directions and calmness |
повторяемость направлений ветра и штилей |
Sattorus |
695 |
13:42:56 |
rus-epo |
|
один из нас |
unu el ni |
Alex_Odeychuk |
696 |
13:42:31 |
rus-epo |
tech. |
неуправляемый |
senpilota |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:42:16 |
rus-epo |
nautic. |
неуправляемая барка |
senpilota barko |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:42:14 |
eng-rus |
inf. |
this is it |
радa окончанию! |
Sattorus |
699 |
13:41:56 |
eng-rus |
mining. |
reach full production capacity |
выходить на полную производственную мощность |
Atenza |
700 |
13:41:42 |
rus-fre |
|
без ущерба для |
sans compromettre (Nous essayons de faire preuve de souplesse, sans compromettre la qualité.) |
Viktor N. |
701 |
13:41:18 |
rus-epo |
fig. |
эсперантский |
verda |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:41:00 |
rus-epo |
fig. |
связанный с эсперанто |
verda |
Alex_Odeychuk |
703 |
13:40:07 |
rus-epo |
poetic |
письмо в рифмах |
rimletero |
Alex_Odeychuk |
704 |
13:39:27 |
rus-epo |
mus. |
мелодия, сыгранная одним пальцем |
unufingra melodio |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:38:39 |
rus-ita |
bank. |
авизующий банк |
banca d'appoggio |
Лара |
706 |
13:37:39 |
rus-epo |
mus. |
мелодии, сыгранные одним пальцем |
unufingraj melodioj |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:37:12 |
rus-epo |
mus. |
сыгранный одним пальцем |
unufingra |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:36:36 |
rus-epo |
|
дыхание страсти |
spiro de la pasio |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:34:56 |
rus-ita |
|
кастет |
noccoliera |
Anton S. |
710 |
13:32:31 |
eng-rus |
met. |
arc gun |
аппарат для электропрожига лёток |
VLZ_58 |
711 |
13:29:44 |
rus-ita |
|
Проголосовать в поддержку |
esprimere voto favorevole |
massimo67 |
712 |
13:27:11 |
eng-rus |
crim.law. |
holding cell |
изолятор временного содержания |
anna-savenkova |
713 |
13:26:53 |
rus-ita |
|
производственная форма |
modulo operativo |
massimo67 |
714 |
13:26:15 |
eng-rus |
|
social matters |
социальная сфера |
itsacatfish |
715 |
13:21:44 |
rus-ita |
|
пятнистый |
leopardato |
gorbulenko |
716 |
13:19:45 |
rus-epo |
lit. |
оригинальная эсперантская литература |
originala Esperanto-literaturo |
Alex_Odeychuk |
717 |
13:19:33 |
eng-rus |
|
hum |
фонить (make low continuous noise/unpleasant smell) |
Kohtalonsa |
718 |
13:19:24 |
rus-epo |
lit. |
оригинальная литература |
originala literaturo |
Alex_Odeychuk |
719 |
13:19:09 |
rus-epo |
lit. |
литература на языке эсперанто |
Esperanto-literaturo |
Alex_Odeychuk |
720 |
13:18:46 |
rus-epo |
lit. |
оригинальная литература на языке эсперанто |
originala Esperanto-literaturo |
Alex_Odeychuk |
721 |
13:18:16 |
rus-epo |
|
перечень |
legolisto |
Alex_Odeychuk |
722 |
13:18:08 |
rus-epo |
|
основной перечень |
baza legolisto |
Alex_Odeychuk |
723 |
13:16:51 |
rus-epo |
ed. |
шаги к полному овладению |
paŝoj al plena posedo |
Alex_Odeychuk |
724 |
13:15:44 |
rus-epo |
lit. |
Детская раса |
La infana raso (Произведение литературы на языке эсперанто, созданное Уильямом Олдом. В масштабной поэме широко представлены итоги исследований, критика, анализ, исторические мотивы и личные размышления на тему того, что представляет собой человечество, его состояние и возможности к развитию. В поэме утверждается, что человечество находится ещё на детской стадии развития, однако, оно имеет и возможности, и способности с созреванию несмотря на многочисленные противоречия, замечаемые на каждом шагу. Поэма значительно повлияла на развитие эсперантской поэзии во второй половине XX века; некоторые цитаты из неё стали на эсперанто крылатыми выражениями. Некоторыми критиками эта поэма признаётся наиболее выдающимся оригинальным произведением, когда-либо созданным на эсперанто.) |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:14:39 |
eng-rus |
insur. |
FCILA |
член Королевского института оценщиков страховых убытков |
RustyChopper |
726 |
13:10:52 |
rus-epo |
|
квартет |
kvaropo |
Alex_Odeychuk |
727 |
13:10:27 |
rus-epo |
lit. |
литературный мир |
literatura mondo |
Alex_Odeychuk |
728 |
13:10:07 |
eng-rus |
law |
independent contractors |
независимый характер отношений (заголовок статьи договора) |
E.Alieva |
729 |
13:09:55 |
rus-epo |
geogr. |
в Шотландии |
en Skotlando |
Alex_Odeychuk |
730 |
13:09:54 |
eng-rus |
mil. |
Grenade Rifle Entry Munition |
винтовочная наствольная граната для выбивания дверей |
r313 |
731 |
13:09:04 |
eng-rus |
geogr. |
Erith |
Эрит (город) |
Alex_Odeychuk |
732 |
13:07:47 |
eng-rus |
names |
Auld |
Олд |
Alex_Odeychuk |
733 |
13:07:10 |
eng-rus |
insur. |
ACII |
дипломированный специалист по страхованию (Advanced Diploma in Insurance (ACII)) |
RustyChopper |
734 |
13:03:31 |
eng-rus |
tech. |
component improvement program |
программа модернизации деталей и узлов |
Post Scriptum |
735 |
13:01:39 |
rus-epo |
inet. |
Википедия |
Vikipedio (энциклопедия в интернете (с разделом на языке эсперанто)) |
Alex_Odeychuk |
736 |
13:00:39 |
rus-epo |
|
молодёжный конгресс |
junulara kongreso |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:59:02 |
rus-epo |
ling. |
эсперантоговорящий |
Esperanto- |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:59:00 |
eng-rus |
biotechn. |
sex-sorted sperm |
разделённая по полу сперма |
CopperKettle |
739 |
12:58:50 |
rus-epo |
|
встреча эсперантоговорящих семей |
renkontiĝo de Esperanto-familioj |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:58:47 |
eng-rus |
market. |
mailing campaign |
почтовая рассылка |
sheetikoff |
741 |
12:58:39 |
eng-rus |
nautic. |
spindle |
шток (используется для двигателей на судне) |
NyanCat |
742 |
12:58:25 |
rus-epo |
ethnogr. |
эсперантоговорящая семья |
Esperanto familio |
Alex_Odeychuk |
743 |
12:57:50 |
rus-ger |
ed. |
диплом бакалавра |
Bachelor-Zeugnis |
SKY |
744 |
12:57:12 |
rus-epo |
|
Международная железнодорожная федерация эсперанто |
Internacia Fervojista Esperanto-Federacio |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:56:37 |
rus-lav |
|
заряжённость |
uzlādētība |
Edtim |
746 |
12:56:12 |
rus-epo |
railw. |
железнодорожный |
fervojista (... железнодорожников) |
Alex_Odeychuk |
747 |
12:55:52 |
eng-rus |
mil. |
NICP |
Национальный пункт контроля запаса материальных средств (National inventory control point) |
Post Scriptum |
748 |
12:54:51 |
eng-rus |
shipb. |
piston |
втулка (используется для двигателей на судне) |
NyanCat |
749 |
12:53:36 |
rus-spa |
tech. |
срезной болт |
tornillo de seguridad |
Traducierto.com |
750 |
12:53:33 |
rus-epo |
ling. |
полная грамматика |
plena gramatiko |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:53:22 |
rus-epo |
ling. |
полная грамматика эсперанто |
plena gramatiko de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
752 |
12:49:49 |
rus-epo |
bank. |
чековый банк |
ĉekbanko |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:47:49 |
eng-rus |
|
cut the line |
влезть без очереди |
Drongo05 |
754 |
12:43:26 |
eng-rus |
mil. |
act of sabotage |
диверсия |
4uzhoj |
755 |
12:42:10 |
eng-rus |
avia. |
Soekarno-Hatta |
Международный аэропорт Сукарно-Хатта (wikipedia.org) |
Labutina Marina |
756 |
12:38:11 |
eng-rus |
telecom. |
direct field |
нерассеянное звуковое поле (один из вариантов звукомаскировки, при котором между громкоговорителем и объектом отсутствуют звукоотражающие и поглощающие экраны – панели потолков, полов, мебельные щиты) |
Sergey Old Soldier |
757 |
12:38:02 |
eng-rus |
med.appl. |
surface device |
изделие, контактирующее с поверхностью тела человека (ГОСТ ISO 10993-1-2011) |
baloff |
758 |
12:35:52 |
eng-rus |
PR |
problem statement |
запрос на решение проблемы с указанием её основных факторов |
Ulkina |
759 |
12:35:44 |
rus-ita |
med. |
угревая сыпь |
acne |
SerenaC |
760 |
12:29:22 |
rus-epo |
ling. |
эсперантистское движение |
esperantista movado |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:28:53 |
rus-epo |
ling. |
эсперантистский |
esperantista |
Alex_Odeychuk |
762 |
12:28:41 |
eng-rus |
|
delineation of areas of responsibility |
разграничение зон ответственности |
triumfov |
763 |
12:27:46 |
rus-epo |
|
Союз эсперантистов |
Esperantista Unuiĝo |
Alex_Odeychuk |
764 |
12:27:21 |
rus-epo |
soviet. |
советская страна |
Sovetlanda |
Alex_Odeychuk |
765 |
12:26:54 |
rus-epo |
hist. |
Союз эсперантистов советских стран |
Sovetlanda Esperantista Unuiĝo (в 1927 г. был переименован в Союз эсперантистов советских республик (СЭСР)) |
Alex_Odeychuk |
766 |
12:19:20 |
rus-epo |
cultur. |
Эсперантия |
Esperantujo (термин, использующийся говорящими на международном вспомогательном языке эсперанто для обозначения совокупности сообщества эсперантистов, их культуры и мест и учреждений, в которых используется язык эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
767 |
12:17:02 |
eng-rus |
mil. |
elements |
отдельные подразделения (In preparation for the offensive, elements of the U.S. Marine Corps' Force Recon are deployed behind enemy lines) |
4uzhoj |
768 |
12:15:39 |
rus-epo |
ling. |
международный язык |
internacia lingvo |
Alex_Odeychuk |
769 |
12:15:14 |
rus-epo |
ed. |
полный учебник |
plena lernolibro |
Alex_Odeychuk |
770 |
12:08:08 |
rus-ger |
lat. |
история-учитель жизни |
historia magistra vitae est |
maxkuzmin |
771 |
12:05:24 |
rus-epo |
ethnogr. |
внеэтничный |
neŭtrala (Esperanto estas neŭtrala lingvo.) |
Alex_Odeychuk |
772 |
12:04:34 |
rus-ger |
lat. |
с точки зрения вечности |
sub specie aeternitatis |
maxkuzmin |
773 |
12:04:12 |
eng-rus |
|
kill on the spot |
убить на месте |
geraltik |
774 |
12:02:59 |
rus-ger |
lat. |
война всех против всех |
bellum omnium contra omnes |
maxkuzmin |
775 |
12:00:49 |
rus-ita |
hist. |
праславяне |
protoslavi |
kim71 |
776 |
11:56:56 |
rus-epo |
inet. |
интернетчик |
interretisto |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:56:10 |
eng-rus |
chem. |
pass/fail |
пройден/не пройден (испытания. как вариант) |
Гера |
778 |
11:56:09 |
eng-rus |
|
this builds on |
в основу этого положен |
polity |
779 |
11:55:52 |
eng-rus |
|
end result |
конечная цель |
Рина Грант |
780 |
11:55:12 |
rus-epo |
|
закрывать на замок |
ŝlosi |
Alex_Odeychuk |
781 |
11:54:38 |
rus-epo |
calque. |
менеджер |
manaĝero |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:54:02 |
rus-epo |
jarg. |
манагер |
manaĝero |
Alex_Odeychuk |
783 |
11:53:57 |
rus-ger |
polish. |
чупага |
Ciupaga (трость-топорик у жителей Татр. Укр. – бартка.) |
maxkuzmin |
784 |
11:52:32 |
rus-epo |
IT |
байт |
bitoko (bajto; букв. - "бит-восьмёрка") |
Alex_Odeychuk |
785 |
11:50:12 |
rus-epo |
|
блевать |
vomi (блевать, рвать) |
Alex_Odeychuk |
786 |
11:49:41 |
rus-epo |
|
грызть |
mordi (грызть, кусать) |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:48:56 |
rus-epo |
anat. |
хребет |
dorso (спина, хребет) |
Alex_Odeychuk |
788 |
11:48:47 |
rus-epo |
|
спина |
dorso (спина, хребет) |
urbrato |
789 |
11:48:23 |
rus-epo |
|
шея |
gorĝo (горло, шея) |
Alex_Odeychuk |
790 |
11:47:37 |
rus-epo |
|
ладонь |
mano (рука, ладонь) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:47:30 |
rus-epo |
|
рука |
mano (рука, ладонь) |
urbrato |
792 |
11:46:22 |
rus-epo |
zool. |
коготь |
ungo |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:46:13 |
rus-epo |
anat. |
ноготь |
ungo |
Alex_Odeychuk |
794 |
11:43:35 |
rus-epo |
zool. |
менять шерсть |
ŝanĝi la harojn |
Alex_Odeychuk |
795 |
11:41:58 |
rus-epo |
|
шкура |
haŭto (шкура, кожа) |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:40:51 |
rus-epo |
|
семена |
semo |
Alex_Odeychuk |
797 |
11:40:28 |
rus-epo |
|
прут |
bastono (палка, прут) |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:39:54 |
rus-epo |
zool. |
гад |
serpento |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:39:05 |
rus-epo |
obs. |
птаха |
birdo |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:32:54 |
rus-epo |
|
немногие |
nemultaj |
Alex_Odeychuk |
801 |
11:26:59 |
eng-rus |
|
practical aspects |
практические аспекты (of) |
Sergey Kozhevnikov |
802 |
11:26:26 |
eng-rus |
med.appl. |
Seigel's speculum |
Лейка Зигеля |
Broon |
803 |
11:25:50 |
eng-rus |
health. |
population-based survey |
обследование определённых групп населения |
Yakov F. |
804 |
11:21:12 |
eng-rus |
|
IHRB |
Институт по правам человека и бизнесу (Institute for Human Rights and Business (a think) |
polity |
805 |
11:20:35 |
eng-rus |
|
Institute for Human Rights and Business |
Институт по правам человека и бизнесу (IHRB (a think & do tank)) |
polity |
806 |
11:19:20 |
eng-rus |
econ. |
special economic zone |
свободная экономическая зона (SEZ) |
Tamerlane |
807 |
11:17:50 |
rus-epo |
|
красивые дети |
belaj infanoj |
Alex_Odeychuk |
808 |
11:15:53 |
eng-rus |
PR |
affiliate with |
являться частью |
Ulkina |
809 |
11:14:20 |
eng-rus |
|
eyeshadows |
тени |
rechnik |
810 |
11:14:11 |
eng-rus |
|
domestic currency settlements |
взаиморасчёты в национальных валютах |
Sergey Kozhevnikov |
811 |
11:13:19 |
rus-ger |
el. |
преобразовательная техника |
Stromrichtertechnik |
dolmetscherr |
812 |
11:13:13 |
rus-epo |
|
наименее |
la malplej (наменее важный — la malplej grava) |
Alex_Odeychuk |
813 |
11:12:49 |
rus-epo |
|
наименее важный |
la malplej grava |
Alex_Odeychuk |
814 |
11:12:09 |
rus-epo |
|
менее важный |
malpli grava |
Alex_Odeychuk |
815 |
11:11:56 |
rus-epo |
|
самый важный |
la plej grava |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:11:36 |
rus-epo |
|
важнее |
pli grava (более важный) |
Alex_Odeychuk |
817 |
11:10:59 |
eng-rus |
|
array |
разложить |
Рина Грант |
818 |
11:09:23 |
eng-rus |
tobac. |
age-restricted products |
продукция, имеющая возрастные ограничения |
el360 |
819 |
11:08:02 |
rus-epo |
|
карандаш |
skribilo (письменная принадлежность) |
Alex_Odeychuk |
820 |
11:07:32 |
rus |
|
перо |
skribilo |
Alex_Odeychuk |
821 |
11:06:32 |
rus-epo |
|
письменная принадлежность |
skribilo |
Alex_Odeychuk |
822 |
11:06:15 |
rus-ger |
el. |
энергосберегающая технология |
Energiespartechnologie |
dolmetscherr |
823 |
11:05:49 |
rus-ger |
el. |
энергосберегающий режим |
Energiesparmodus |
dolmetscherr |
824 |
11:04:31 |
rus-epo |
|
ни по одной причине |
nenial |
Alex_Odeychuk |
825 |
11:03:58 |
rus-fre |
law |
попеременное проживание |
residence alternee |
Анна Ф |
826 |
11:03:49 |
rus-epo |
proverb |
всяк кулик своё болото хвалит |
ĉiu vulpo sian voston laŭdas (букв. - "каждая лиса свой хвост хвалит") |
Alex_Odeychuk |
827 |
11:03:37 |
rus-spa |
agric. |
лесопастбище |
dehesa (средиземноморские редкостойные дубравы, служащие одновременно для выпаса. Wiki: Dehesa es un bosque formado por encinas, alcornoques u otras especies, con estrato inferior de pastizales) |
mummi |
828 |
11:03:26 |
eng-rus |
AI. |
time-sensitive networking |
синхронизирующиеся по времени сети |
vasuk |
829 |
11:02:42 |
rus-epo |
obs. |
всяк |
ĉiu |
Alex_Odeychuk |
830 |
11:02:17 |
rus-fre |
law |
с изменениями |
nouveau (article No. ... nouveau) |
Анна Ф |
831 |
11:02:00 |
rus-epo |
rhetor. |
каждый, кто бы то ни был |
ĉiu |
Alex_Odeychuk |
832 |
11:01:30 |
eng-rus |
IT |
subject matter |
тематический |
Jeminem |
833 |
11:01:06 |
rus-epo |
rhetor. |
всё, что бы ни было |
ĉio (всё (говоря о вещах)) |
Alex_Odeychuk |
834 |
11:00:40 |
rus-epo |
rhetor. |
всё, что бы ни было |
ĉiom (всё количество) |
Alex_Odeychuk |
835 |
10:59:46 |
eng-rus |
|
hurt |
мешать |
VLZ_58 |
836 |
10:58:40 |
eng-rus |
pharma. |
light scattering detector |
детектор светорассеяния |
capricolya |
837 |
10:58:39 |
rus-epo |
|
каким бы то ни было образом |
ĉiel (по-всякому) |
Alex_Odeychuk |
838 |
10:58:13 |
rus-epo |
|
повсюду |
ĉie (всюду, где бы то ни было) |
Alex_Odeychuk |
839 |
10:57:58 |
rus-fre |
law |
соответствующий |
supérieur (интересы ребенка (несовершеннолетнего) - в приоритете; l’intérêt supérieur de l’enfant) |
Анна Ф |
840 |
10:57:50 |
rus-epo |
|
где бы то ни было |
ĉie (везде) |
Alex_Odeychuk |
841 |
10:57:34 |
rus-epo |
|
когда бы то ни было |
ĉiam (всегда) |
Alex_Odeychuk |
842 |
10:56:53 |
rus-epo |
|
по какой бы то ни было причине |
ĉial |
Alex_Odeychuk |
843 |
10:56:41 |
rus-ita |
econ. |
сократить работника |
mettere in cassa integrazione |
spanishru |
844 |
10:56:32 |
rus-epo |
|
по любой причине |
ĉial |
Alex_Odeychuk |
845 |
10:56:20 |
rus-epo |
|
по всем причинам |
ĉial |
Alex_Odeychuk |
846 |
10:55:06 |
rus-spa |
med. |
Сердечная недостаточность |
fallos cardiacos |
Ana Severa |
847 |
10:54:37 |
rus-epo |
obs. |
сколь-нибудь |
iom |
Alex_Odeychuk |
848 |
10:54:28 |
rus-epo |
|
сколько-нибудь |
iom (столько-то, немного) |
Alex_Odeychuk |
849 |
10:53:48 |
rus-epo |
|
столько-то |
iom (столько-то, немного) |
Alex_Odeychuk |
850 |
10:51:33 |
rus-ita |
econ. |
хронология |
memoria storica |
spanishru |
851 |
10:51:07 |
eng-rus |
stat. |
Dynamic Model Averaging, DMA |
динамическое усреднение моделей |
Koretskaya |
852 |
10:49:43 |
eng-rus |
|
vape |
вейп |
rechnik |
853 |
10:49:18 |
eng-rus |
chem. |
chemically pure |
чистый для анализа |
Анна Ф |
854 |
10:47:48 |
rus-ger |
el. |
электротехнологические установки |
elektrotechnische Anlagen |
dolmetscherr |
855 |
10:47:13 |
eng-rus |
med. |
x-ray in the Trendelenburg position |
рентгенография за тренделенбургом |
DoctorD |
856 |
10:46:45 |
rus-epo |
|
его |
ties (его, того (табличное слово ties)) |
Alex_Odeychuk |
857 |
10:46:34 |
rus-epo |
|
того |
ties (его, того (табличное слово ties)) |
urbrato |
858 |
10:45:32 |
eng-rus |
genet. |
monoclonal antibody drug |
лекарственное средство на основе моноклональных антител |
VladStrannik |
859 |
10:45:22 |
rus-epo |
|
тут |
tie (табличное слово) |
Alex_Odeychuk |
860 |
10:45:17 |
eng-rus |
|
kigurumi |
кигуруми |
rechnik |
861 |
10:44:44 |
eng-rus |
|
onesie |
кигуруми |
rechnik |
862 |
10:44:22 |
eng-rus |
|
jumpsuit |
кигуруми |
rechnik |
863 |
10:42:58 |
rus-ita |
econ. |
трудности практического характера |
difficoltà operative |
spanishru |
864 |
10:42:27 |
rus-epo |
quot.aph. |
он сказал, что будет там |
li diris, ke li estos tie |
Alex_Odeychuk |
865 |
10:42:04 |
rus-epo |
quot.aph. |
он сказал, что уже сделал это |
li diris, ke li jam faris tion |
Alex_Odeychuk |
866 |
10:41:06 |
rus-epo |
rhetor. |
но на практике |
sed en la praktiko (kvankam teorie ... sed en la praktiko ...- хотя в теории ..., но на практике ...) |
Alex_Odeychuk |
867 |
10:40:47 |
rus-epo |
rhetor. |
на практике |
en la praktiko (kvankam teorie ... sed en la praktiko ...- хотя в теории ..., но на практике ...) |
Alex_Odeychuk |
868 |
10:40:29 |
rus-epo |
rhetor. |
в теории |
teorie (kvankam teorie ... sed en la praktiko ...- хотя в теории ..., но на практике ...) |
Alex_Odeychuk |
869 |
10:39:34 |
rus-epo |
rhetor. |
хотя в теории |
kvankam teorie (… sed en la praktiko ... - … но на практике ...) |
Alex_Odeychuk |
870 |
10:35:26 |
rus-epo |
|
полным-полно |
plen-plene |
Alex_Odeychuk |
871 |
10:34:53 |
eng-rus |
|
it just happened that |
так вышло, что (It just happened that we travelled to London together.) |
Рина Грант |
872 |
10:33:58 |
rus-epo |
|
подкупать |
subaĉeti (sub "под", aĉeti "покупать" — subaĉeti "подкупать") |
Alex_Odeychuk |
873 |
10:31:03 |
eng-rus |
mil., navy USA |
ensign |
мичман |
PanKotskiy |
874 |
10:29:26 |
rus-spa |
chem. |
изолейцин |
isoleucina |
Natalinaha |
875 |
10:28:47 |
rus-ger |
med. |
значение зрелости |
Reifewert (вагинального эпителия) |
Katrin Denev1 |
876 |
10:27:56 |
eng-rus |
|
it just happened |
так вышло (e.g. "Sorry I broke the vase, it just happened") |
Рина Грант |
877 |
10:27:29 |
eng-rus |
fig. |
deal someone a good hand |
поставить в выгодное положение |
moevot |
878 |
10:27:25 |
rus-dut |
|
домофон |
huistelefoon (общий для подъезда/дома) |
TheSpinningOne |
879 |
10:26:08 |
rus-epo |
phys. |
момент |
momanto (говоря о физической величине вращательного движения, не имеющей размерность времени — момент инерции, момент импульса; момент времени обозначается на эсперанто словом momento) |
Alex_Odeychuk |
880 |
10:26:06 |
eng-rus |
cards |
deal someone a good hand |
дать хорошие карты |
moevot |
881 |
10:25:36 |
eng-rus |
cards |
deal someone a bad hand |
дать плохие карты |
moevot |
882 |
10:25:18 |
eng-rus |
invest. |
future spot price |
будущая цена спот |
Koretskaya |
883 |
10:25:00 |
eng-rus |
fig. |
deal someone a bad hand |
поставить в невыгодное положение |
moevot |
884 |
10:24:52 |
rus-epo |
|
момент времени |
momento |
Alex_Odeychuk |
885 |
10:23:43 |
eng-rus |
cards |
be dealt a good hand |
получить хорошие карты |
moevot |
886 |
10:23:06 |
eng-rus |
fig. |
be dealt a good hand |
попасть в выгодное положение |
moevot |
887 |
10:22:18 |
eng-rus |
fig. |
be dealt a bad hand |
попасть в невыгодное положение |
moevot |
888 |
10:21:37 |
eng-rus |
cards |
be dealt a band hand |
получить плохие карты |
moevot |
889 |
10:19:57 |
rus-spa |
chem. |
цистин |
cistina |
Natalinaha |
890 |
10:19:14 |
rus-ita |
|
соответственно |
corrispettivamente |
polivarka |
891 |
10:10:40 |
eng-rus |
met. |
trombone cooler |
тромбонный охладитель |
VLZ_58 |
892 |
10:05:20 |
eng |
progr. |
repo |
repository |
Dmytro Korduban |
893 |
10:03:51 |
eng |
|
repo |
repurchase agreement |
Alexander Demidov |
894 |
10:02:30 |
eng-rus |
fishery |
fresh fish trawler |
свежьевик (траулер-) |
Ying |
895 |
10:02:04 |
eng-rus |
sport. |
badminteam |
команда спортсменов по бадминтону |
favour |
896 |
9:55:09 |
eng-rus |
|
MP |
депутат Государственной Думы (в соответствующем контексте: ... with Mr Yeltsin trying to dissolve the parliament and MPs insisting he cannot. BBC. 'The Russian Justice Ministry and lower house MPs have prepared separate bills that, if passed, would significantly ease the rules on exiting ... ... against both Russian and Ukrainian government officials and MPs.) |
Alexander Demidov |
897 |
9:54:37 |
eng-rus |
|
Taiji |
Тайцзи |
Gaist |
898 |
9:50:22 |
eng-rus |
|
Russian MP |
депутат Государственной Думы (Horrifying dashcam footage caught the shocking moment a Russian MP was shot dead as he drove to work. A former Russian MP who had fled to Ukraine was shot dead on a busy street in central Kiev on Thursday.) |
Alexander Demidov |
899 |
9:47:07 |
rus-ger |
lat. |
хлеб тех, кто в дороге |
panis viatorum (о Евхаристии) |
maxkuzmin |
900 |
9:46:38 |
eng |
abbr. busin. |
FOC |
free on car |
Johnny Bravo |
901 |
9:45:54 |
eng-rus |
busin. |
FOB airport |
свободно в аэропорту |
Johnny Bravo |
902 |
9:40:23 |
eng-rus |
busin. |
ex-stock |
из настоящих запасов |
Johnny Bravo |
903 |
9:32:32 |
eng-rus |
ed. |
laboratory and practical sessions |
ЛПЗ (лабораторно-практические занятия) |
Dalilah |
904 |
9:27:28 |
eng-rus |
microbiol. |
challenge fluid |
проверочная жидкость (может использоваться в связке с microbial challenge) |
Kohtalonsa |
905 |
9:23:20 |
eng-rus |
microbiol. |
microbial challenge test |
проба с микробной нагрузкой (в частности, при оценке способности фильтров удерживать микроорганизмы) |
Kohtalonsa |
906 |
9:23:05 |
eng-rus |
mus. |
unamplified |
акустический |
гречка |
907 |
9:20:18 |
rus-ger |
|
сгибать пополам |
zur Hälfte falten |
SKY |
908 |
9:13:25 |
eng-rus |
pipes. |
special piping item |
часть трубного соединения (SPI) |
just_like_me |
909 |
9:12:49 |
eng-rus |
pipes. |
SPI |
часть трубного соединения (Special Piping Item) |
just_like_me |
910 |
9:00:51 |
eng |
inf. |
hi-viz |
high-visibility clothing |
markovka |
911 |
8:58:10 |
eng |
abbr. stat. |
MAPPE |
mean absolute percent prediction error |
ННатальЯ |
912 |
8:57:22 |
eng-rus |
vulg. |
schwang |
член |
Peter_Sweeter |
913 |
8:53:57 |
eng-rus |
jarg. |
dinkle |
писюн |
Peter_Sweeter |
914 |
8:51:42 |
rus-ger |
el. |
электротехнические системы электроснабжения |
elektrotechnische Stromversorgungssysteme |
dolmetscherr |
915 |
8:39:43 |
eng-rus |
account. |
exposure at default |
стоимость под дефлотом, величина средств под риском |
yo |
916 |
8:32:40 |
rus-ger |
vet.med. |
чума собак |
Staupe |
Siegie |
917 |
8:30:53 |
rus-ger |
|
генеральная доверенность на единоличное представительство |
Einzelprokura |
nerzig |
918 |
8:25:56 |
eng-rus |
inf. |
pleasure to be of service |
приятно оказаться полезным |
Val_Ships |
919 |
8:17:52 |
eng-rus |
|
back splash |
фартук (кухонный) |
Dude67 |
920 |
8:12:46 |
eng-rus |
|
at the sole discretion |
исключительно на усмотрение |
markovka |
921 |
8:12:33 |
eng-rus |
inf. |
it takes a lot of balls to say that |
требуется смелость сказать это |
Val_Ships |
922 |
8:05:52 |
eng-rus |
inf. |
thrilled to death |
быть напуганным до смерти |
Val_Ships |
923 |
8:04:17 |
eng-rus |
inf. |
I'm flattered by your attention |
Весьма польщён вашим вниманием ко мне |
Val_Ships |
924 |
7:47:40 |
eng-rus |
|
get a fix on |
найти (кого-либо; to find out exactly where someone or something is; to understand what someone or something is really like; понять что-то) |
КГА |
925 |
6:30:25 |
eng-rus |
rel., cath. |
beloved brother |
возлюбленный брат (Querido hermano: ... – обращение богословов и епископов к Папе Франциску в Correctio Filialis de Haeresibus Propagatis от July 16th, 2017) |
ART Vancouver |
926 |
7:21:58 |
eng-rus |
|
package liquor store |
магазин спиртных напитков |
КГА |
927 |
7:06:51 |
eng-rus |
|
strip center |
торговые ряды |
КГА |
928 |
6:59:43 |
eng-rus |
met. |
electrode column |
электродная колонна |
VLZ_58 |
929 |
6:54:45 |
eng-rus |
|
enforce a ban |
ввести запрет (By 2025, four capital cities will enforce a complete ban on diesel vehicles) |
Гевар |
930 |
6:52:14 |
eng-rus |
law |
officer of the court |
служащий системы судопроизводства (any person who has an obligation to promote justice and effective operation of the judicial system) |
Val_Ships |
931 |
6:43:04 |
eng-rus |
inf. |
be in deep shit |
быть по горло в дерьме |
Val_Ships |
932 |
6:42:09 |
rus-fre |
law |
размер участка, внёсенного в кадастр |
taille de parcelle cadastrée |
Melaryon |
933 |
6:40:52 |
eng-rus |
geol. |
...to core axis |
к.о.к (к оси керна) |
gr82bstr8 |
934 |
6:38:30 |
eng-rus |
inf. |
in deep shit |
по горло в дерьме |
Val_Ships |
935 |
6:33:36 |
eng-rus |
inf. |
be on one's deathbed |
быть при смерти (be close to death) |
Val_Ships |
936 |
6:26:24 |
eng-rus |
cloth. |
loose shirt |
рубашка свободного кроя |
Val_Ships |
937 |
6:24:40 |
eng-rus |
cloth. |
untucked shirt |
рубашка навыпуск |
Val_Ships |
938 |
6:20:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
hit the dirt |
упасть на землю (when the shot was heard) |
Val_Ships |
939 |
6:17:11 |
eng-rus |
inf. |
give a wide berth |
обойти на большом расстоянии |
Val_Ships |
940 |
6:00:49 |
eng-rus |
met.sci. |
memory metal |
металл с эффектом памяти |
Гевар |
941 |
5:56:47 |
eng |
abbr. avia. |
NOTOC |
notification to captain (https://www.shipmate.com/forms/notoc.pdf) |
ilghiz |
942 |
5:55:15 |
eng-rus |
|
environmental incident |
природный катаклизм |
Belka_me |
943 |
5:44:47 |
eng-rus |
avia. |
drill code |
справочный номер практических действий (код упаковочного комплекта опасного груза bit.ly) |
ilghiz |
944 |
5:43:55 |
eng-rus |
avia. |
drill code |
кодовое обозначение практических действий (международный код упаковочного комплекта опасного груза bit.ly, bit.ly) |
ilghiz |
945 |
5:29:21 |
eng-rus |
st.exch. |
cryptoassets |
криптоактивы |
Ying |
946 |
5:20:50 |
eng-rus |
|
bitch |
хамка |
Konstantin Uzhinsky |
947 |
4:22:43 |
eng-ukr |
busin. |
print-shop |
друкарня |
Maxym |
948 |
4:21:42 |
eng-ukr |
|
slog |
каторжна праця |
Maxym |
949 |
4:20:25 |
eng-ukr |
busin. |
press conference |
прес-конференція |
Maxym |
950 |
4:18:36 |
eng-ukr |
publish. |
press release |
офіційна заява для ЗМІ |
Maxym |
951 |
4:17:35 |
eng-ukr |
publish. |
proof |
пробний відбиток |
Maxym |
952 |
4:16:06 |
eng-ukr |
busin. |
news department |
відділ новин |
Maxym |
953 |
4:15:06 |
eng-ukr |
busin. |
personal call |
особистий дзвінок |
Maxym |
954 |
4:15:05 |
eng-rus |
fishery |
block-frozen |
блочной заморозки |
Ying |
955 |
4:09:14 |
eng-rus |
emph. |
die for |
цены нет |
ART Vancouver |
956 |
4:01:14 |
eng-rus |
idiom. |
know as much about something as the pig knows about oranges |
разбираться как свинья в апельсинах (постарался сохранить точность и сочность сравнения) |
ART Vancouver |
957 |
3:48:20 |
eng-rus |
law |
Money Laundering Regulations |
законодательство о предупреждении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путём |
Nika Franchi |
958 |
3:25:51 |
eng-rus |
idiom. |
hold yourself to account |
брать на себя ответственность |
AFilinovTranslation |
959 |
3:23:05 |
rus-ger |
|
навязывание |
Aufzwingen |
Mahjub Marufi |
960 |
3:06:41 |
eng-rus |
|
foyer |
прихожая |
Konstantin Uzhinsky |
961 |
2:20:32 |
eng-rus |
|
wheel seal |
ступичный сальник |
VASILY PRO |
962 |
1:34:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
belt region |
опоясывающая область (в белке) |
Conservator |
963 |
1:32:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
Bispecific T cell Engager |
привлекающий T-клетки биспецифический активатор (антитело, одновременно связывающееся, напр., с опухолевой клеткой и с Т-клеткой, тем самым активируя её функцию) |
Conservator |
964 |
1:29:44 |
eng |
milk. |
Bite |
Bispecific T cell Engager |
Conservator |
965 |
1:16:21 |
eng-rus |
med. |
reversible lipophilic fatty acid ester conjugates of the active metabolite |
обратимые липофильные эфирные конъюгаты жирных кислот активного метаболита (mc-aurika.kz) |
elena.sklyarova1985 |
966 |
0:59:59 |
rus-ger |
law |
недействующее общество |
inaktive Gesellschaft |
wanderer1 |
967 |
0:59:19 |
rus-ger |
law |
недействующая фирма |
inaktives Unternehmen |
wanderer1 |
968 |
0:58:40 |
rus-ita |
|
среди множества кандидатов |
tra i vari candidati |
massimo67 |
969 |
0:44:01 |
rus-ger |
law |
инициировать процедуру |
Verfahren einleiten |
wanderer1 |
970 |
0:25:06 |
rus-ger |
law |
уволить в связи с переводом |
aufgrund der Umsetzung entlassen |
Лорина |
971 |
0:24:43 |
rus-ger |
law |
уволить в порядке перевода |
aufgrund der Umsetzung entlassen |
Лорина |
972 |
0:24:42 |
eng-rus |
slang |
retch |
съездить в Ригу |
SirReal |
973 |
0:24:26 |
eng-rus |
slang |
lose your lunch |
съездить в Ригу |
SirReal |
974 |
0:24:08 |
eng-rus |
slang |
throw up |
съездить в Ригу |
SirReal |
975 |
0:23:49 |
eng-rus |
slang |
puke |
съездить в Ригу |
SirReal |
976 |
0:23:22 |
eng-rus |
slang |
park the tiger |
съездить в Ригу |
SirReal |
977 |
0:20:00 |
eng-rus |
agric. |
boost crop yields |
повышать урожайность (In other words, adding fertilizers to already fertile soils does not really boost crop yields – by D.R. Montgomery) |
Tamerlane |
978 |
0:17:38 |
eng-rus |
slang |
tendency |
тяга |
SirReal |
979 |
0:16:03 |
rus-ger |
philos. |
опасность |
Bedrohtheit |
Mahjub Marufi |
980 |
0:15:25 |
rus-ger |
philos. |
угроза |
Bedrohtheit |
Mahjub Marufi |
981 |
0:11:06 |
rus-ger |
law |
тарифно-квалификационная комиссия |
Tarif- und Einstufungskommission |
Лорина |
982 |
0:04:37 |
eng-rus |
amer. |
close grip |
затягивать удавку |
Aprilen |
983 |
0:03:37 |
rus-ger |
law |
горисполком |
Stadtexekutivkomitee |
Лорина |