1 |
23:57:19 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous workflow |
асинхронный поток операций |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:35 |
eng-rus |
progr. |
parallel task |
параллельная задача |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:53:12 |
eng-rus |
progr. |
parallel loop |
параллельный цикл |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:40:57 |
eng-rus |
fin. |
swing trader |
свинг-трейдер (трейдер, ориентирующийся на среднесрочную перспективу) |
Rami88 |
5 |
23:25:45 |
eng-rus |
gen. |
baying of dogs |
лай собак |
triumfov |
6 |
23:19:32 |
eng-rus |
inf. |
knock their socks off |
супер-пупер |
magister_ |
7 |
23:11:45 |
eng-rus |
gen. |
not a grain of truth |
ни крупицы правды |
triumfov |
8 |
23:08:36 |
eng-rus |
idiom. |
if it's the last thing I do |
кровь из носу |
triumfov |
9 |
23:04:04 |
eng-rus |
gen. |
State tax service of Ukraine |
ДПС (Державна податкова служба Укра¿ни) |
scherfas |
10 |
22:58:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the latest word in fashion |
последний крик моды |
triumfov |
11 |
22:57:57 |
eng-rus |
gen. |
tentpole |
колышек для палатки |
Deska |
12 |
22:57:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the latest rage |
последний крик моды |
triumfov |
13 |
22:51:40 |
rus-ger |
fig. |
раскрыть |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
14 |
22:49:25 |
eng-rus |
gen. |
bare thoughts |
открывать свои помыслы |
Andrey Truhachev |
15 |
22:48:02 |
rus-ger |
gen. |
раскрыть свои помыслы |
seine Gedanken offenlegen |
Andrey Truhachev |
16 |
22:47:16 |
eng-rus |
gen. |
bare one's thoughts |
раскрыть свои помыслы |
Andrey Truhachev |
17 |
22:44:52 |
eng-ger |
gen. |
bare one's thoughts |
seine Gedanken offenlegen |
Andrey Truhachev |
18 |
22:44:19 |
rus-ger |
gen. |
открывать свои помыслы |
seine Gedanken offenlegen |
Andrey Truhachev |
19 |
22:42:44 |
rus-ger |
gen. |
открывать |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
20 |
22:41:24 |
rus-ger |
gen. |
выявить |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
21 |
22:39:43 |
rus-ger |
gen. |
раскрывать |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
22 |
22:38:17 |
eng-rus |
gen. |
dodge the draft |
косить от армии |
triumfov |
23 |
22:33:57 |
eng-rus |
tech. |
drive engine |
приводной двигатель |
Inmar |
24 |
22:33:48 |
eng-rus |
gen. |
pass oneself off as |
корчить из себя |
triumfov |
25 |
22:30:57 |
eng-rus |
gen. |
still a long way to go |
конь не валялся |
triumfov |
26 |
22:30:01 |
rus-ger |
auto. |
целевой автомобиль |
Zielfahrzeug |
Andrey Truhachev |
27 |
22:29:54 |
eng-rus |
gen. |
we're still at square one |
конь не валялся |
triumfov |
28 |
22:25:47 |
eng-rus |
automat. |
set of points |
совокупность точек |
ssn |
29 |
22:25:21 |
eng-rus |
automat. |
servovalve-controlled |
с клапанным серворегулированием |
ssn |
30 |
22:24:52 |
eng-rus |
automat. |
servomotion |
сервоперемещение |
ssn |
31 |
22:24:18 |
eng-rus |
automat. |
servohydraulics |
сервогидравлика |
ssn |
32 |
22:22:32 |
eng-rus |
automat. |
servohydraulic ram |
ползун с гидравлическим сервоприводом |
ssn |
33 |
22:22:03 |
eng-rus |
automat. |
servohydraulic positioning system |
сервогидравлическая система позиционирования |
ssn |
34 |
22:20:17 |
eng-rus |
automat. |
servocontrolled CNC technology |
CNC-техника с сервоуправлением |
ssn |
35 |
22:19:41 |
eng-rus |
automat. |
servocontrol package |
набор средств контроля и корректировки погрешностей в работе сервоприводов |
ssn |
36 |
22:18:33 |
eng-rus |
automat. |
servo/hydraulic axis |
координата с комбинированным сервоуправлением или гидравлическим управлением |
ssn |
37 |
22:18:03 |
eng-rus |
econ. |
fair market value in use |
рыночная стоимость в использовании |
Rossinka |
38 |
22:17:55 |
eng-rus |
automat. |
servo-velocity feedback |
обратная связь по скорости при сервоуправлении |
ssn |
39 |
22:17:36 |
eng-rus |
automat. |
servo-velocity feedback |
обратная связь по скорости рабочего органа при сервоуправлении |
ssn |
40 |
22:16:50 |
eng-rus |
automat. |
servo-timing error |
сервозапаздывание |
ssn |
41 |
22:16:22 |
eng-rus |
automat. |
servo-proportional valve |
пропорциональный сервоклапан |
ssn |
42 |
22:15:57 |
eng-rus |
automat. |
servo-operated |
с сервоприводом |
ssn |
43 |
22:15:31 |
eng-rus |
automat. |
servo-feed unit |
узел сервоподачи |
ssn |
44 |
22:15:06 |
eng-rus |
automat. |
servo-driven stop |
серворегулируемый упор |
ssn |
45 |
22:13:16 |
eng-rus |
automat. |
servo-driven screw |
ходовой винт с сервоприводом |
ssn |
46 |
22:12:40 |
eng-ger |
tech. |
target vehicle |
Zielfahrzeug |
Andrey Truhachev |
47 |
22:12:34 |
eng-rus |
automat. |
servo-driven rotary table |
поворотный стол с сервоприводом |
ssn |
48 |
22:12:27 |
eng-ger |
tech. |
target vehicle |
Zielfahrzeug |
Andrey Truhachev |
49 |
22:12:11 |
eng-rus |
automat. |
servo-driven pallet machine |
станок с сервоприводами и спутниками |
ssn |
50 |
22:11:37 |
eng-rus |
automat. |
servo-driven machine |
станок с сервоприводами |
ssn |
51 |
22:11:29 |
eng-rus |
gen. |
the show is over |
концерт окончен |
triumfov |
52 |
22:11:08 |
eng-rus |
automat. |
servo-driven barfeeder |
прутковый питатель с сервоприводом (= servo-driven barfeed) |
ssn |
53 |
22:10:18 |
eng-rus |
automat. |
servo-driven barfeed |
прутковый питатель с сервоприводом (= servo-driven barfeeder) |
ssn |
54 |
22:09:50 |
eng-rus |
gen. |
just stating a fact |
констатировать факт |
triumfov |
55 |
22:09:27 |
eng-rus |
automat. |
servo-drive controller |
контроллер сервопривода |
ssn |
56 |
22:08:39 |
eng-rus |
automat. |
servo-based motion-control board |
плата управления перемещениями через серводвигатели |
ssn |
57 |
22:08:12 |
eng-rus |
automat. |
servo-axis drive |
сервопривод подачи |
ssn |
58 |
22:07:46 |
eng-rus |
automat. |
servo wrist |
запястье с сервоприводом (робота) |
ssn |
59 |
22:06:36 |
eng-rus |
automat. |
servo update rate |
длительность поднастройки сервопривода |
ssn |
60 |
22:06:10 |
eng-rus |
automat. |
servo update |
поднастройка сервопривода (по команде УЧПУ) |
ssn |
61 |
22:05:30 |
eng-rus |
automat. |
servo tuning software |
программы сервонастройки |
ssn |
62 |
22:05:13 |
eng-rus |
gen. |
dig up some dirt on |
собирать компромат |
triumfov |
63 |
22:04:33 |
eng-rus |
automat. |
servo tuning operation |
настройка сервопривода (= servo tuning) |
ssn |
64 |
22:03:33 |
eng-rus |
automat. |
servo tuning |
настройка сервопривода |
ssn |
65 |
22:03:05 |
eng-rus |
automat. |
servo technology |
техника сервоприводов |
ssn |
66 |
22:02:17 |
eng-rus |
automat. |
servo system's high-torque motor |
высокомоментный двигатель сервосистемы |
ssn |
67 |
22:01:45 |
eng-rus |
automat. |
servo sample time |
время выделения сервосигнала |
ssn |
68 |
22:01:18 |
eng-rus |
automat. |
servo processor |
сервопроцессор |
ssn |
69 |
22:00:49 |
eng-rus |
automat. |
servo positioning |
сервопозиционирование |
ssn |
70 |
22:00:19 |
eng-rus |
automat. |
servo performance |
сервоуправление |
ssn |
71 |
21:59:34 |
eng-rus |
gen. |
be the lightning rod for something |
служить громоотводом |
triumfov |
72 |
21:59:14 |
eng-rus |
automat. |
servo mismatch |
рассогласование сервоприводов |
ssn |
73 |
21:58:45 |
eng-rus |
automat. |
servo loop control driver |
устройство управления сервоприводом с обратной связью |
ssn |
74 |
21:58:11 |
eng-rus |
automat. |
servo loop |
замкнутая сервосистема |
ssn |
75 |
21:57:27 |
eng-rus |
automat. |
servo insert coupling |
муфта с упругими вставками для сервопривода |
ssn |
76 |
21:56:44 |
eng-rus |
automat. |
servo drive unit |
сервопривод |
ssn |
77 |
21:56:24 |
eng-rus |
gen. |
get the raw end of the deal |
оказаться крайним |
triumfov |
78 |
21:56:15 |
eng-rus |
automat. |
servo drag |
запаздывание сервопривода |
ssn |
79 |
21:55:27 |
eng-rus |
automat. |
servo cycle time |
время сервоцикла (напр., на передачу команд в сервоприводы и верификацию координат) |
ssn |
80 |
21:54:19 |
eng-rus |
automat. |
servo cycle |
сервоцикл |
ssn |
81 |
21:53:35 |
eng-rus |
automat. |
servo bus |
сервошина |
ssn |
82 |
21:52:31 |
eng-rus |
automat. |
service-and-repair expert |
специалист по сервису и ремонту (оборудования) |
ssn |
83 |
21:52:14 |
eng-rus |
gen. |
set someone up as the fall guy |
подставить и сделать козлом отпущения |
triumfov |
84 |
21:51:55 |
eng-rus |
automat. |
service technician |
наладчик |
ssn |
85 |
21:51:21 |
eng-rus |
automat. |
service partners |
субподрядчики |
ssn |
86 |
21:49:36 |
eng-rus |
automat. |
service partner |
субподрядчик |
ssn |
87 |
21:48:57 |
eng-rus |
automat. |
service maintenance |
эксплуатационная поддержка |
ssn |
88 |
21:48:10 |
eng-rus |
automat. |
service lifter |
грузовой лифт (= service lift) |
ssn |
89 |
21:47:01 |
eng-rus |
automat. |
service lift |
грузовой подъёмник |
ssn |
90 |
21:46:47 |
eng-rus |
gen. |
fore |
первый план (bring something to the fore; come to the fore) |
Telecaster |
91 |
21:46:21 |
eng-rus |
automat. |
service center |
сервисный центр |
ssn |
92 |
21:45:02 |
eng-rus |
automat. |
service block |
сервисный блок |
ssn |
93 |
21:44:27 |
eng-rus |
automat. |
service backup |
сервисная поддержка |
ssn |
94 |
21:43:57 |
eng-rus |
automat. |
serrations |
остроугольная насечка |
ssn |
95 |
21:43:28 |
eng-rus |
automat. |
serialized numbers |
упорядоченные цифры |
ssn |
96 |
21:43:04 |
eng-rus |
automat. |
serial-enabled machine |
станок последовательной коммуникационной сети |
ssn |
97 |
21:42:07 |
eng-rus |
automat. |
serial numbering |
последовательная нумерация |
ssn |
98 |
21:41:26 |
eng-rus |
automat. |
serial bus interface |
интерфейс последовательной шины |
ssn |
99 |
21:40:43 |
eng-rus |
automat. |
serial bus |
последовательная магистраль |
ssn |
100 |
21:39:33 |
eng-rus |
automat. |
serial adapters |
последовательные адаптеры (коммуникационной сети) |
ssn |
101 |
21:38:39 |
eng-rus |
automat. |
sensory control |
сенсорное управление |
ssn |
102 |
21:37:40 |
eng-rus |
automat. |
sensor-to-surface orientation |
ориентация датчика относительно контролируемой поверхности |
ssn |
103 |
21:36:50 |
eng-rus |
automat. |
sensor-to-controller system |
система датчик-контроллер |
ssn |
104 |
21:36:23 |
eng-rus |
automat. |
sensor-guided inspection |
контроль с помощью датчиков |
ssn |
105 |
21:36:13 |
eng-rus |
gen. |
the carrot and stick approach |
кнут и пряник |
triumfov |
106 |
21:35:46 |
eng-rus |
automat. |
sensor-fused system |
сенсорная предохранительная система |
ssn |
107 |
21:33:24 |
eng-rus |
automat. |
sensor-based control functions |
функции управления на базе датчиков |
ssn |
108 |
21:32:33 |
eng-rus |
automat. |
sensor film |
плёночный сенсор |
ssn |
109 |
21:31:45 |
eng-rus |
automat. |
sensor coil |
воспринимающая цепочка (проводников) |
ssn |
110 |
21:31:00 |
eng-rus |
automat. |
sensor bank |
группа сенсоров |
ssn |
111 |
21:28:14 |
eng-rus |
automat. |
sensitive drill press |
вертикально-сверлильный станок с уравновешенной шпиндельной бабкой и ручным управлением (рука оператора хорошо чувствует прилагаемое усилие) |
ssn |
112 |
21:27:23 |
eng-rus |
automat. |
sensitive contact |
измерительный контакт |
ssn |
113 |
21:26:56 |
eng-rus |
automat. |
sensitive automation |
сенсорная автоматика |
ssn |
114 |
21:25:00 |
eng-rus |
automat. |
sensing needle |
игольчатый измерительный наконечник |
ssn |
115 |
21:24:16 |
eng-rus |
automat. |
sensing cell |
сенсор |
ssn |
116 |
21:23:41 |
eng-rus |
automat. |
sensed length |
замеренная датчиком длина |
ssn |
117 |
21:22:54 |
eng-rus |
automat. |
sense of right-hand screw motion |
правое направление вращения винта |
ssn |
118 |
21:22:27 |
eng-rus |
automat. |
sense of left-hand screw motion |
левое направление вращения винта |
ssn |
119 |
21:22:00 |
eng-rus |
automat. |
semisynthetic coolant |
полусинтетическая СОЖ |
ssn |
120 |
21:21:26 |
eng-rus |
automat. |
semirobotic |
полуроботизированный |
ssn |
121 |
21:20:14 |
eng-rus |
gen. |
recolour |
изменять цвет (to give a new colour to Usage examples But MGM decided to recolour the film and dubbed the old cartoons with an Irish maid, voiced by June Foray, for its reissues. BELFAST TELEGRAPH (2005). Collins) |
Alexander Demidov |
122 |
21:20:03 |
eng-rus |
automat. |
semienclosed guard |
полузакрытое ограждение |
ssn |
123 |
21:19:18 |
eng-rus |
automat. |
semicomplex part |
деталь средней сложности |
ssn |
124 |
21:18:36 |
eng-rus |
gen. |
relentlessly |
неотступно |
Kovrigin |
125 |
21:18:33 |
eng-rus |
automat. |
semiautomatic machine tool |
станок-полуавтомат (= semiauto machine) |
ssn |
126 |
21:17:50 |
eng-rus |
automat. |
semiauto machine |
станок-полуавтомат |
ssn |
127 |
21:17:17 |
eng-rus |
automat. |
semi-rough turning |
получистовое точение |
ssn |
128 |
21:16:46 |
eng-rus |
automat. |
semi-infinite plate model |
модель полубесконечной плиты |
ssn |
129 |
21:16:26 |
rus-ger |
gen. |
старшеклассник |
Oberschüler |
zwieble |
130 |
21:15:23 |
eng-rus |
automat. |
SEM |
стандартный электронный модуль (сокр. от standard electronic module) |
ssn |
131 |
21:13:44 |
eng-rus |
automat. |
self-wedging |
самозаклинивание |
ssn |
132 |
21:13:20 |
eng-rus |
automat. |
self-unloading |
саморазгрузка |
ssn |
133 |
21:12:34 |
eng-rus |
automat. |
self-unit module |
автономный обрабатывающий модуль |
ssn |
134 |
21:11:37 |
eng-rus |
automat. |
self-unit |
автономный обрабатывающий модуль |
ssn |
135 |
21:10:01 |
eng-rus |
automat. |
self-training software |
ПО для автоматического обучения неопытного оператора |
ssn |
136 |
21:09:59 |
rus-dut |
gen. |
пластинка |
lamelle |
ms.lana |
137 |
21:09:02 |
eng-rus |
automat. |
self-tightening pressing mechanism |
самозатягивающийся нажимной механизм |
ssn |
138 |
21:08:38 |
eng-rus |
automat. |
self-tightening gripper device |
самозатягивающееся захватное устройство |
ssn |
139 |
21:08:14 |
eng-rus |
automat. |
self-tightening clip |
самозажимное устройство |
ssn |
140 |
21:07:46 |
eng-rus |
automat. |
self-tightening |
самозатягивание (в механизме) |
ssn |
141 |
21:06:14 |
eng-rus |
automat. |
self-synchronization of periodic motion |
самосинхронизация периодических движений (вибраций, вращений) |
ssn |
142 |
21:05:56 |
eng-rus |
gen. |
broadcast |
сообщать в эфир |
Alexander Demidov |
143 |
21:05:39 |
eng-rus |
automat. |
self-stopping |
самотормозящий |
ssn |
144 |
21:05:00 |
eng-rus |
automat. |
self-stabilizing |
самоустанавливающийся |
ssn |
145 |
21:04:27 |
rus-fre |
gen. |
заимствование |
importation (Learning design est une importation de l'anglais dont la traduction littérale (conception d'apprentissage) est assez énigmatique.) |
I. Havkin |
146 |
21:04:20 |
eng-rus |
automat. |
self-shifting transmission |
самоуправляемая передача |
ssn |
147 |
21:03:09 |
eng-rus |
automat. |
self-reversing tapping head |
самореверсирующая резьбонарезная головка |
ssn |
148 |
21:02:44 |
eng-rus |
automat. |
self-reversing tapping attachment |
самореверсирующее резьбонарезное приспособление |
ssn |
149 |
21:02:16 |
eng-rus |
automat. |
self-reversing tap |
самореверсирующий метчик |
ssn |
150 |
21:01:19 |
eng-rus |
gen. |
publicly display |
публично показывать |
Alexander Demidov |
151 |
21:01:05 |
eng-rus |
automat. |
self-pumped |
с автонакачкой (напр., об усилителе) |
ssn |
152 |
21:00:32 |
rus-fre |
inet. |
показ |
affichage |
elenajouja |
153 |
21:00:21 |
eng-rus |
automat. |
self-propeller loader |
самоходный погрузчик |
ssn |
154 |
20:59:44 |
eng-rus |
automat. |
self-pressing mechanism |
самонажимной механизм |
ssn |
155 |
20:59:19 |
rus-fre |
gen. |
заимствование |
apport (Notre catalan contient aussi pas mal de gallicismes, c'est-я-dire d'apports dus au français.) |
I. Havkin |
156 |
20:58:48 |
eng-rus |
automat. |
self-monitoring |
автоматический мониторинг |
ssn |
157 |
20:58:15 |
eng-rus |
automat. |
self-locking pipe coupling |
самозапирающееся трубное соединение |
ssn |
158 |
20:57:49 |
eng-rus |
automat. |
self-locking collet holder |
зажимной цанговый патрон |
ssn |
159 |
20:57:23 |
eng-rus |
automat. |
self-loading turning center |
токарный многоцелевой станок с автоматической загрузкой |
ssn |
160 |
20:56:50 |
eng-rus |
automat. |
self-loading lathe |
токарный станок с автоматической загрузкой |
ssn |
161 |
20:56:39 |
rus-fre |
ling. |
заимствование |
mot emprunté |
I. Havkin |
162 |
20:55:01 |
eng-rus |
automat. |
self-load/unload |
автоматическая загрузка-разгрузка |
ssn |
163 |
20:54:27 |
eng-rus |
automat. |
self-leveling system |
система автоматической угловой установки (относительно горизонтальной плоскости) |
ssn |
164 |
20:53:47 |
eng-rus |
automat. |
self-forming truss |
самоформирующаяся ферма |
ssn |
165 |
20:53:24 |
eng-rus |
automat. |
self-forming piping element |
самоформирующийся трубчатый элемент |
ssn |
166 |
20:52:59 |
eng-rus |
gen. |
short |
недоплатить |
bfranchi |
167 |
20:52:52 |
eng-rus |
automat. |
self-feeding drilling unit |
сверлильная головка с автоматической подачей |
ssn |
168 |
20:52:10 |
eng-rus |
automat. |
self-feeding |
самопроникновение (напр., зуба пилы в материал) |
ssn |
169 |
20:52:05 |
rus-ita |
gen. |
балеарский |
balearo |
I. Havkin |
170 |
20:51:49 |
rus-ita |
gen. |
альгерский |
algherese |
I. Havkin |
171 |
20:51:14 |
eng |
abbr. automat. |
self-excitation vibrations |
self-excited vibrations |
ssn |
172 |
20:50:18 |
eng-rus |
automat. |
self-excitation vibrations |
автоколебания |
ssn |
173 |
20:49:28 |
eng-rus |
automat. |
self-energizing brake |
самозаклинивающий тормоз |
ssn |
174 |
20:48:19 |
eng-rus |
automat. |
self-dumping hopper |
самоопрокидывающийся сборник (напр., пыли) |
ssn |
175 |
20:47:33 |
eng-rus |
gen. |
Algherian |
альгерский |
I. Havkin |
176 |
20:46:33 |
rus-fre |
gen. |
альгерский |
alghérois |
I. Havkin |
177 |
20:45:19 |
eng-rus |
gen. |
use |
способ использования |
Alexander Demidov |
178 |
20:45:01 |
eng-ger |
auto. |
windshield washer liquid |
Scheibenwascherflüssigkeit |
Andrey Truhachev |
179 |
20:44:34 |
eng-rus |
automat. |
self-doped |
саморегулируемый |
ssn |
180 |
20:44:29 |
rus-ger |
auto. |
жидкость для обмыва стекла |
Scheibenwascherflüssigkeit |
Andrey Truhachev |
181 |
20:44:17 |
eng-rus |
gen. |
Balearic |
балеарский |
I. Havkin |
182 |
20:44:08 |
rus-ger |
auto. |
жидкость для омывания стекла |
Scheibenwascherflüssigkeit |
Andrey Truhachev |
183 |
20:43:53 |
eng-rus |
automat. |
self-diagnostic menu |
меню самодиагностики (в УЧПУ) |
ssn |
184 |
20:43:51 |
rus-ger |
auto. |
жидкость омывателя ветрового стекла |
Scheibenwascherflüssigkeit |
Andrey Truhachev |
185 |
20:43:11 |
rus-fre |
gen. |
балеарский |
baléare |
I. Havkin |
186 |
20:43:01 |
eng-rus |
automat. |
self-cooled brushless motor |
самоохлаждающийся бесщёточный электродвигатель |
ssn |
187 |
20:42:29 |
eng-rus |
automat. |
self-controlled pressing mechanism |
самоуправляемый прижимной механизм |
ssn |
188 |
20:42:07 |
rus-ger |
auto. |
жидкость омывателя ветрового стекла |
Scheibenwaschmittel |
Andrey Truhachev |
189 |
20:42:04 |
eng-rus |
gen. |
impressum |
импрессум |
Alexander Demidov |
190 |
20:42:03 |
eng-rus |
automat. |
self-controlled mechanical device |
самоуправляемое устройство |
ssn |
191 |
20:41:52 |
eng-rus |
auto. |
windshield washer liquid |
жидкость омывателя ветрового стекла |
Andrey Truhachev |
192 |
20:41:37 |
eng-rus |
automat. |
self-contained library of ANSI standards |
независимая библиотека стандартов ANSI |
ssn |
193 |
20:41:00 |
eng-rus |
automat. |
self-closing load-gripping device |
автостроп |
ssn |
194 |
20:40:43 |
eng-rus |
auto. |
windshield washer fluid |
жидкость для обмыва стекла |
Andrey Truhachev |
195 |
20:39:57 |
rus-ger |
gen. |
Упокой, Господи, души усопших раб твоих |
Lass ruhen, Herr, die Seelen Deiner entschlafenen Knechte |
AlexandraM |
196 |
20:39:54 |
eng-rus |
automat. |
self-cleaning device |
самоочищающееся устройство (напр., сопло клапана) |
ssn |
197 |
20:39:37 |
eng-rus |
gen. |
crisis of masculinity |
кризис маскулинности |
tlumach |
198 |
20:39:34 |
rus-fre |
gen. |
относить к |
cantonner dans (разряду, классу, категории и т. п.) |
I. Havkin |
199 |
20:39:31 |
eng-rus |
gen. |
caption |
текстовая сопроводительная подпись |
Alexander Demidov |
200 |
20:39:18 |
eng-rus |
automat. |
self-centering plug gage |
самоцентрирующий измерительный инструмент-пробка |
ssn |
201 |
20:39:09 |
rus-fre |
gen. |
помещать в |
cantonner dans ((рубрику и т. п.) Si le mouvement apparaît quand même, il faut le cantonner dans la rubrique " faits divers ".) |
I. Havkin |
202 |
20:39:06 |
eng-rus |
gen. |
caption |
сопроводительная подпись |
Alexander Demidov |
203 |
20:38:40 |
eng-ger |
auto. |
windshield washer liquid |
Scheibenwaschmittel |
Andrey Truhachev |
204 |
20:38:18 |
eng-ger |
auto. |
windscreen washer |
Scheibenwaschmittel |
Andrey Truhachev |
205 |
20:38:17 |
eng-rus |
automat. |
self-calibrate |
самокалибровать |
ssn |
206 |
20:38:02 |
eng-ger |
auto. |
windscreen washer |
Scheibenwaschmittel |
Andrey Truhachev |
207 |
20:37:28 |
eng-rus |
automat. |
self-aligning ball bearing |
сферический шариковый подшипник |
ssn |
208 |
20:37:21 |
eng-rus |
gen. |
misrepresent |
искажать смысл |
Alexander Demidov |
209 |
20:36:43 |
eng-rus |
automat. |
self-adjusting gripper |
самоустанавливающееся захватное устройство |
ssn |
210 |
20:36:13 |
eng-rus |
automat. |
self-adjusting contact interaction |
самоприспособляемое сопряжение |
ssn |
211 |
20:35:46 |
eng-rus |
automat. |
self-adjustable wrench |
гаечный ключ, самоприспособляемый по размеру |
ssn |
212 |
20:35:24 |
rus-ger |
auto. |
жидкость для омывания стекла |
Scheibenwaschmittel |
Andrey Truhachev |
213 |
20:35:23 |
rus-ger |
gen. |
на одно лицо |
zum Verwechseln ähnlich (быть похожим) |
solo45 |
214 |
20:35:15 |
eng-rus |
automat. |
self-adhesive magnet |
самоприклеивающийся магнит |
ssn |
215 |
20:34:47 |
eng-rus |
automat. |
self-adaptability to roadway |
самоприспособляемость к дорожному полотну |
ssn |
216 |
20:33:53 |
rus-ger |
gen. |
свечной ящик |
Kerzentisch |
AlexandraM |
217 |
20:33:33 |
eng-rus |
automat. |
self-actuating brake |
самозаклинивающий тормоз |
ssn |
218 |
20:26:02 |
eng-rus |
gen. |
newspaper issue |
номер газеты (I don't know how you would refer to a newspaper issue belonging to a certain day in English. For example, in Spanish I would say: El ejemplar del periуdico del sбbado 28 de noviembre del 2009 But how do you say this in English? Is any of these options correct? The Wednesday 29th of November issue of the newspaper. The issue of Wednesday 29th of November of your newspaper. Your first way is better. These are all examples of usage taken from the web: – the front cover of the 13 January 1979 issue of the New Musical Express – the 19 February issue of the Saturday Evening Post – the 19th of March issue of the New England Journal of Medicine But you can also start with "the isssue" if you do it this way: – the issue of the London Review of Books dated 9 December 1999 In America, of course, it's very common to name the month before the day, thus: – the April 12 issue of Al-Ahram – the May 24 issue of Forbes magazine – the Friday, September 2nd, 2005 issue of the New York Times. АД) |
Alexander Demidov |
219 |
20:17:46 |
eng-rus |
gen. |
pessimism |
пессимистическое настроение |
Jmcvay |
220 |
20:17:25 |
eng-rus |
gen. |
puppet |
перчаточная кукла |
КГА |
221 |
20:07:53 |
rus-spa |
med. |
Инсулинотерапия |
insulinoterapia |
adri |
222 |
20:05:51 |
rus-spa |
med. |
ангиопатия |
angiopatía |
adri |
223 |
20:02:43 |
eng-rus |
automat. |
machine drill |
сверловка станком |
ssn |
224 |
20:00:06 |
eng-rus |
automat. |
machine check indicator |
индикатор контроля работы агрегата |
ssn |
225 |
19:59:00 |
eng-rus |
gen. |
media content |
журналистские материалы |
Alexander Demidov |
226 |
19:56:28 |
eng-rus |
automat. |
machine bay |
блок агрегата |
ssn |
227 |
19:55:00 |
rus-ger |
auto. |
антиобледенитель |
Entfroster |
Andrey Truhachev |
228 |
19:54:18 |
eng-rus |
automat. |
machine axis drive motor |
двигатель привода подачи |
ssn |
229 |
19:54:15 |
eng-rus |
med. |
peripheral arterial obstruction |
окклюзия периферических артерий |
allag |
230 |
19:52:12 |
rus-spa |
gen. |
капитан арабского или мориского судна |
arraez |
Eduard.strv |
231 |
19:52:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in spades |
навалом (разг.) |
Игорь Миг |
232 |
19:51:14 |
eng |
automat. |
self-excited vibrations |
self-excitation vibrations |
ssn |
233 |
19:51:00 |
eng-rus |
|
incompetent |
неграмотный (e.g. manager) |
Tanya Gesse |
234 |
19:50:24 |
eng-rus |
automat. |
machine arrangement |
компоновка машины (или устройства) |
ssn |
235 |
19:47:46 |
eng-rus |
|
domesticated |
прикормленная |
Tanya Gesse |
236 |
19:46:04 |
eng-rus |
med. |
aggravation of symptoms |
усиление симптомов |
allag |
237 |
19:45:24 |
rus-ger |
tech. |
капельная проба |
Tropfentest |
Andrey Truhachev |
238 |
19:44:38 |
rus-ger |
tech. |
капельная проба |
Tropfenprobe |
Andrey Truhachev |
239 |
19:42:40 |
eng-rus |
tech. |
drop test |
испытание пропитанных тканей на водопроницаемость |
Andrey Truhachev |
240 |
19:41:38 |
rus-ger |
tech. |
испытание пропитанных тканей на водопроницаемость |
Tropfentest (также Tropfenprobe) |
Andrey Truhachev |
241 |
19:39:08 |
eng-rus |
|
independent not-for-profit organization |
автономная некоммерческая организация (АНО) |
Alexander Demidov |
242 |
19:38:02 |
eng-ger |
tech. |
drop test |
Tropfentest |
Andrey Truhachev |
243 |
19:28:09 |
rus-fre |
|
из-за |
par (Cette question nous échappe, peut-être par manque d'information et d'étude.) |
I. Havkin |
244 |
19:22:48 |
rus-fre |
|
находиться в хорошем состоянии |
se porter bien (L'industrie de la volaille se porte bien.) |
I. Havkin |
245 |
19:20:31 |
eng-rus |
tech. |
preservation wax |
консервационный воск |
Andrey Truhachev |
246 |
19:20:20 |
eng-rus |
tech. |
preservative wax |
консервационный воск |
Andrey Truhachev |
247 |
19:19:57 |
eng-rus |
tech. |
conservation wax |
консервационный воск |
Andrey Truhachev |
248 |
19:19:17 |
eng-rus |
tech. |
preservation wax |
консервирующий воск |
Andrey Truhachev |
249 |
19:19:02 |
eng-rus |
tech. |
conservation wax |
консервирующий воск |
Andrey Truhachev |
250 |
19:18:46 |
rus-ger |
tech. |
консервирующий воск |
Konservierungswachs |
Andrey Truhachev |
251 |
19:18:18 |
eng-rus |
tech. |
preservative wax |
консервирующий воск |
Andrey Truhachev |
252 |
19:17:53 |
rus-fre |
|
уточнять |
apporter des précisions sur (Le Conseil apporte des précisions sur les conditions d'élevage des poulets.) |
I. Havkin |
253 |
19:16:55 |
eng-ger |
tech. |
preservative wax |
Konservierungswachs |
Andrey Truhachev |
254 |
19:16:45 |
eng-ger |
tech. |
preservation wax |
Konservierungswachs |
Andrey Truhachev |
255 |
19:16:30 |
eng-ger |
tech. |
conservation wax |
Konservierungswachs |
Andrey Truhachev |
256 |
19:14:06 |
rus-ger |
tech. |
консервационный воск |
Konservierungswachs |
Andrey Truhachev |
257 |
19:09:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Change adapter settings |
Изменение параметров адаптера |
Andy |
258 |
19:08:14 |
rus-spa |
med. |
нефрология |
nefrología |
adri |
259 |
19:08:07 |
eng-rus |
tech. |
glass-cleaning agent |
моющая жидкость для cтекла |
Andrey Truhachev |
260 |
19:07:38 |
eng-rus |
tech. |
glass cleaner |
моющая жидкость для cтекла |
Andrey Truhachev |
261 |
19:06:48 |
rus-ger |
tech. |
моющая жидкость для cтекла |
Glasreinigungsmittel |
Andrey Truhachev |
262 |
19:05:26 |
rus-ger |
|
испытательное оборудование |
Versuchsapparatur |
Александр Рыжов |
263 |
18:59:02 |
rus-fre |
|
преследование |
traque (Immigration : la traque des mariages blancs renforcée) |
I. Havkin |
264 |
18:57:39 |
rus-fre |
inet. |
исходный код |
code source |
elenajouja |
265 |
18:56:14 |
rus-fre |
law |
фиктивный брак |
mariage frauduleux |
I. Havkin |
266 |
18:53:51 |
eng-rus |
auto. |
glass-cleaning agent |
очиститель для стёкол |
Andrey Truhachev |
267 |
18:53:22 |
eng-rus |
paint. |
trompe-l'oeil |
тромплей ("Trompe L'Oeil, pronounced tromp loy', means trick the eye' in French and refers to the particular style of painting whereby the artist creates an illusion of space and paints an apparently three dimensional image on the wall within the context of the surrounding architecture." (Janet Shearer)) |
Рина Грант |
268 |
18:53:17 |
eng-rus |
gas.proc. |
warm liquid burner package |
установка горелки тёплой жидкости |
Aiduza |
269 |
18:52:56 |
eng-rus |
gas.proc. |
cold liquid burner package |
установка горелки холодной жидкости |
Aiduza |
270 |
18:52:54 |
rus-ger |
auto. |
стеклоочиститель |
Glasreinigungsmittel |
Andrey Truhachev |
271 |
18:51:30 |
eng-ger |
auto. |
glass cleaner |
Glasreinigungsmittel |
Andrey Truhachev |
272 |
18:51:13 |
eng-ger |
auto. |
glass-cleaning agent |
Glasreinigungsmittel |
Andrey Truhachev |
273 |
18:50:45 |
eng-rus |
sport. |
calorie restriction diet |
разгрузочно-диетическая терапия |
bigmaxus |
274 |
18:45:47 |
rus-spa |
med. |
гепатоцит |
hepatocito |
adri |
275 |
18:45:09 |
eng-rus |
med. |
marital duties |
супружеский долг |
amatsyuk |
276 |
18:43:15 |
eng-rus |
polit. |
coercive intervention |
силовое вмешательство |
Yanamahan |
277 |
18:42:52 |
rus-spa |
med. |
энцефалография |
encefalografía |
adri |
278 |
18:37:07 |
eng-rus |
tech. |
2L |
двумерный |
Oleg_ |
279 |
18:34:58 |
rus-fre |
|
ужесточать |
raidir (Les gens veulent raidir les lois du divorce pour les rendre moins accessibles.) |
I. Havkin |
280 |
18:27:34 |
rus-fre |
|
даваться |
se gagner (Pour les couples mixtes, s'aimer est un droit qui se gagne à la sueur de son front dans la France de 2008.) |
I. Havkin |
281 |
18:27:33 |
rus-spa |
med. |
прободной |
perforado |
adri |
282 |
18:27:15 |
eng |
abbr. O&G |
AC |
assembly connections |
Oleg_ |
283 |
18:25:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
t.l. |
полная утрата |
Игорь Миг |
284 |
18:25:39 |
rus-spa |
med. |
пневмоперитонеум |
neumoperitoneo |
adri |
285 |
18:21:01 |
rus-fre |
|
гномоника |
gnomonique (наука о солнечных часах и определении по ним времени) |
I. Havkin |
286 |
18:14:53 |
rus-spa |
med. |
термограмма |
termograma |
adri |
287 |
18:14:36 |
rus-fre |
|
вот каков |
voilà |
I. Havkin |
288 |
18:14:22 |
eng-rus |
|
entry level position |
самая низкая должность |
4uzhoj |
289 |
18:12:39 |
rus-fre |
inet. |
статистика посещений |
statistiques d'audience |
elenajouja |
290 |
18:11:52 |
eng-rus |
|
disappeared without a trace |
как сквозь землю провалился |
triumfov |
291 |
18:10:08 |
rus-spa |
med. |
сцинтиграмма |
gammagrama |
adri |
292 |
18:10:03 |
rus-fre |
|
вот в чём |
voilà (Représenter et faire correspondre ces champs infinis de la connaissance sur un plan du métro de Londres, voila l'idée d'un blogueur britannique.) |
I. Havkin |
293 |
18:08:01 |
eng-rus |
saying. |
like a bear with a sore head |
как с цепи сорвался |
triumfov |
294 |
18:06:45 |
eng-rus |
|
consider placing a donation |
помочь материально |
4uzhoj |
295 |
18:06:02 |
rus-fre |
|
поворотный момент |
méandre (La science et ses méandres historiques sont complexes.) |
I. Havkin |
296 |
18:04:57 |
rus-fre |
law |
борьба с мошенничеством |
lutte contre la fraude |
elenajouja |
297 |
18:04:44 |
eng-rus |
|
Classifier of Economic Activities |
КВЭД (Классификатор видов экономической деятельности) |
scherfas |
298 |
18:04:24 |
rus-spa |
med. |
ангиограмма |
angiograma |
adri |
299 |
18:01:50 |
eng-rus |
notar. |
statutory declaration |
заявление (подписанное в присутствии нотариуса и удостоверенное им) |
4uzhoj |
300 |
17:59:10 |
rus-ita |
|
психологическая устойчивость |
tenuta psicologica |
alesssio |
301 |
17:56:39 |
rus-fre |
|
примерно |
presque (L'histoire des sciences, c'est simple comme un plan de métro (ou presque).) |
I. Havkin |
302 |
17:49:16 |
eng-rus |
tech. |
driving control units |
органы управления движением |
Inmar |
303 |
17:48:34 |
rus-fre |
O&G |
недонасыщенность |
déficit de saturation |
I. Havkin |
304 |
17:47:37 |
rus-fre |
O&G |
открытая пора |
pore communiquant |
I. Havkin |
305 |
17:47:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
weld end connection |
приварное соединение |
Aiduza |
306 |
17:47:03 |
rus-fre |
O&G |
закрытая пора |
pore aveugle |
I. Havkin |
307 |
17:46:33 |
rus-fre |
O&G |
измерение пористости |
porosimétrie |
I. Havkin |
308 |
17:45:46 |
rus-fre |
O&G |
уничтожать пену |
débarrasser de mousse |
I. Havkin |
309 |
17:44:43 |
rus-fre |
O&G |
заводнять |
inonder |
I. Havkin |
310 |
17:43:58 |
rus-fre |
O&G |
нефтеносная толща |
formation pétrolifère |
I. Havkin |
311 |
17:43:18 |
rus-fre |
O&G |
вспенивание |
formation de mousse |
I. Havkin |
312 |
17:42:48 |
rus-fre |
O&G |
прибрежно-морские отложения |
formation littorale |
I. Havkin |
313 |
17:42:17 |
rus-fre |
O&G |
лагунные отложения |
formation lagunaire |
I. Havkin |
314 |
17:41:44 |
rus-fre |
O&G |
порода линзовидного залегания |
formation lenticulaire |
I. Havkin |
315 |
17:40:59 |
rus-fre |
O&G |
глубокая линейная впадина |
fosse |
I. Havkin |
316 |
17:40:02 |
rus-fre |
O&G |
формула пропорциональной развёрстки добычи |
formule de proportion |
I. Havkin |
317 |
17:39:02 |
rus-fre |
O&G |
язык обводнения |
digitation d'eau |
I. Havkin |
318 |
17:39:00 |
rus-fre |
proverb |
каждому своё |
Chacun fait son choix |
Minta |
319 |
17:38:07 |
rus-fre |
O&G |
язык обводнения |
digitation |
I. Havkin |
320 |
17:36:53 |
rus-fre |
O&G |
масляный гидравлический затвор |
garniture d'étanchéité à l'huile |
I. Havkin |
321 |
17:36:16 |
rus-fre |
O&G |
масляное уплотнение |
garniture d'étanchéité à l'huile |
I. Havkin |
322 |
17:35:24 |
eng-rus |
nautic. |
syncrolift |
синхролифт |
Yuriy Melnikov |
323 |
17:35:20 |
rus-fre |
O&G |
ловушка для скребков |
gare de racleurs |
I. Havkin |
324 |
17:30:20 |
eng-rus |
phys. |
aligned rotator |
выстроенный ротатор |
I. Havkin |
325 |
17:29:22 |
eng-rus |
phys. |
ray path |
траектория частицы |
I. Havkin |
326 |
17:28:40 |
eng-rus |
phys. |
null path |
нулевая траектория |
I. Havkin |
327 |
17:28:07 |
rus-ger |
tech. |
электросварщик ручной сварки |
Elektrohandschweißer |
Tiny Tony |
328 |
17:27:59 |
eng-rus |
phys. |
dispersive path |
дисперсионный пробег |
I. Havkin |
329 |
17:27:32 |
eng-rus |
phys. |
crucial path |
граничная траектория |
I. Havkin |
330 |
17:26:17 |
eng-rus |
phys. |
casual path |
причинная траектория |
I. Havkin |
331 |
17:24:45 |
eng-rus |
phys. |
successive encounters |
последовательные столкновения |
I. Havkin |
332 |
17:24:04 |
eng-rus |
phys. |
intranuclear encounter |
внутриядерное столкновение |
I. Havkin |
333 |
17:23:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
модернизированный о ТС |
valorisé |
Игорь Миг |
334 |
17:22:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
после капитального ремонта о транспортном средстве |
valorisé |
Игорь Миг |
335 |
17:19:42 |
rus-ger |
|
нагрудный платок |
Pochette |
solo45 |
336 |
17:19:04 |
eng-rus |
auto. |
sunlight simulation |
имитация солнечного света |
Andrey Truhachev |
337 |
17:18:49 |
eng-rus |
auto. |
solar simulation |
имитация солнечного света |
Andrey Truhachev |
338 |
17:18:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
БТР |
VAB |
Игорь Миг |
339 |
17:17:48 |
eng-rus |
inf. |
how about that |
Ну, надо же! |
hizman |
340 |
17:17:12 |
rus-ger |
auto. |
имитация солнечного света |
Sonnensimulation |
Andrey Truhachev |
341 |
17:15:56 |
rus-ger |
|
платочек-паше |
Einstecktuch |
solo45 |
342 |
17:15:34 |
rus-ger |
|
нагрудный платок |
Einstecktuch |
solo45 |
343 |
17:13:45 |
eng-rus |
anat. |
Guyon's canal syndrome |
Синдром ложа Гийона (компрессия локтевого нерва на уровне лучезапястного сустава и/или запястья) |
Lisl |
344 |
17:12:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бронетранспортёр |
véhicule blindé de transport de troupes |
Игорь Миг |
345 |
17:12:30 |
rus-fre |
busin. |
первоначальная редакция договора |
rédaction initiale |
elenajouja |
346 |
17:10:54 |
eng-rus |
nonstand. |
in the interim |
покамест |
Stas-Soleil |
347 |
17:09:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
боевая машина пехоты |
véhicule blindé de transport de troupes |
Игорь Миг |
348 |
17:08:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
БМП |
véhicule blindé de transport de personnel |
Игорь Миг |
349 |
17:06:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подрыв |
démolition infrastructure |
Игорь Миг |
350 |
17:06:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подрыв |
destruction à l'explosif missiles, mines et munitions |
Игорь Миг |
351 |
16:58:37 |
rus-ger |
textile |
сновка |
Scharen |
Mila_Wawilowa |
352 |
16:56:55 |
eng-rus |
phys. |
hadron collider |
ускоритель со встречными адронными пучками |
I. Havkin |
353 |
16:55:48 |
eng-rus |
phys. |
circular collider |
кольцевой ускоритель со встречными пучками |
I. Havkin |
354 |
16:55:37 |
rus-fre |
med. |
чрезмерное развитие микрофлоры |
prolifération bactérienne |
Lyra |
355 |
16:53:24 |
eng-rus |
phys. |
affine collineation |
аффинное проективное преобразование |
I. Havkin |
356 |
16:50:46 |
eng-rus |
phys. |
momentum collimator |
импульсный коллиматор |
I. Havkin |
357 |
16:47:04 |
rus-ger |
hist. |
Табель о рангах |
Rangtabelle (wikipedia.org) |
Abete |
358 |
16:46:35 |
eng-rus |
phys. |
orbit collimator |
орбитальный коллиматор |
I. Havkin |
359 |
16:44:37 |
rus-ger |
IT |
строка с названием окна |
Fensterleiste (англ. window bar) |
owant |
360 |
16:42:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
государственное должностное лицо |
agent public |
Игорь Миг |
361 |
16:42:08 |
eng-rus |
euph. |
cross |
умереть |
Alaven |
362 |
16:42:06 |
eng-rus |
cook. |
cinnamon pastry |
выпечка с корицей |
I. Havkin |
363 |
16:41:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
правительственное должностное лицо |
agent de l'État |
Игорь Миг |
364 |
16:41:36 |
rus-fre |
trav. |
автодом |
camping-car |
transland |
365 |
16:40:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nation-building |
госстроительство |
Игорь Миг |
366 |
16:39:45 |
eng-rus |
slang |
beat back |
парировать |
Damirules |
367 |
16:39:41 |
eng-rus |
cook. |
T-bone steak |
стейк на Т-образной кости (из Англо-русского и русско-английского словаря ресторанной лексики) |
I. Havkin |
368 |
16:38:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Группа по управлению имуществом за рубежом |
Groupe de la gestion des bâtiments des bureaux extérieurs |
Игорь Миг |
369 |
16:38:23 |
eng-rus |
cook. |
honey bread |
медовый пряник |
I. Havkin |
370 |
16:37:04 |
eng-rus |
cook. |
butter sauce |
голландский соус (соус на сливочном масле) |
I. Havkin |
371 |
16:36:52 |
rus |
abbr. nautic. |
ПГС |
полная грузоподъемность судна |
Yuriy Melnikov |
372 |
16:35:38 |
eng-ger |
auto. |
heat aging |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
373 |
16:35:24 |
eng-rus |
cook. |
horseradish butter |
хреновое масло (сливочное масло с добавлением хрена) |
I. Havkin |
374 |
16:35:15 |
eng-ger |
auto. |
hot storage |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
375 |
16:35:05 |
eng-ger |
auto. |
warm storage |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
376 |
16:34:54 |
eng-ger |
auto. |
warming up |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
377 |
16:33:56 |
eng |
abbr. bank. |
American Express ICC Payment Specification |
AEIPS |
aht |
378 |
16:33:52 |
eng-rus |
cook. |
horseradish dressing |
заправка с хреном |
I. Havkin |
379 |
16:33:50 |
eng-rus |
ling. |
Russlish |
русслиш (пиджин, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными) |
bojana |
380 |
16:33:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
государственное строительство |
rétablissement des institutions nationales |
Игорь Миг |
381 |
16:33:14 |
eng-rus |
cook. |
horseradish mayonnaise |
майонез с хреном |
I. Havkin |
382 |
16:33:00 |
eng-rus |
ling. |
Ruglish |
руглиш (пиджин, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными) |
bojana |
383 |
16:32:07 |
eng-ger |
auto. |
heat storage |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
384 |
16:31:27 |
eng-rus |
cook. |
salmon barquette |
баркетка с лососиной |
I. Havkin |
385 |
16:31:10 |
eng-ger |
auto. |
heat storage |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
386 |
16:29:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-engineered |
строительство объектов из сборных стальных конструкций |
Игорь Миг |
387 |
16:28:48 |
eng-rus |
cook. |
blanquette |
рагу из мяса под густым белым соусом |
I. Havkin |
388 |
16:27:46 |
eng-rus |
cook. |
white stew |
рагу из мяса под густым белым соусом |
I. Havkin |
389 |
16:27:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
"строительство-аренда-передача" |
construction-location-transfert |
Игорь Миг |
390 |
16:26:55 |
ger |
auto. |
heat storage |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
391 |
16:26:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
build-lease-transfer |
"строительство-аренда-передача" |
Игорь Миг |
392 |
16:25:39 |
eng-rus |
ling. |
Runglish |
рунглиш (пиджин, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными) |
bojana |
393 |
16:25:06 |
eng-rus |
|
entrust to one's charge |
поручать |
Butterfly812 |
394 |
16:24:09 |
eng-rus |
|
light in weight |
обладать минимальным весом |
Kapita |
395 |
16:22:53 |
eng-rus |
|
entrust to one's charge |
поручить |
Butterfly812 |
396 |
16:18:44 |
eng-rus |
|
rigorous conditions |
суровые эксплуатационные условия |
Kapita |
397 |
16:16:10 |
eng-rus |
railw. |
right switch |
правый правопутный стрелочный перевод |
Vicomte |
398 |
16:15:03 |
eng-rus |
railw. |
left switch |
левый левопутный стрелочный перевод |
Vicomte |
399 |
16:14:50 |
eng-rus |
slang |
wiper motor |
мотор стеклоочистителя |
Damirules |
400 |
16:14:03 |
rus-fre |
|
анализировать |
étudier (напр., результаты исследования) |
I. Havkin |
401 |
16:12:59 |
eng-rus |
|
study |
анализировать (напр., результаты исследования) |
I. Havkin |
402 |
16:11:48 |
rus-est |
|
защитная сетка от насекомых |
putukavõrk |
ВВладимир |
403 |
16:07:00 |
rus-ger |
med. |
антихолинергическое средство |
Anticholinergikum |
другая |
404 |
16:05:59 |
rus-fre |
|
изучать |
investiguer |
I. Havkin |
405 |
16:05:11 |
eng-rus |
|
investigate |
анализировать |
I. Havkin |
406 |
15:59:29 |
eng-rus |
auto. |
sunlight simulation |
имитация солнечного излучения |
Andrey Truhachev |
407 |
15:58:18 |
eng-rus |
auto. |
solar simulation |
имитация воздействия солнца |
Andrey Truhachev |
408 |
15:56:08 |
eng-rus |
|
outdoor payment terminal |
автомат самообслуживания |
SBS |
409 |
15:55:56 |
eng-ger |
auto. |
solar simulation |
Sonnensimulation |
Andrey Truhachev |
410 |
15:53:22 |
rus-ger |
auto. |
имитация воздействия солнца |
Sonnensimulation |
Andrey Truhachev |
411 |
15:53:07 |
rus-ger |
auto. |
имитация солнечного излучения |
Sonnensimulation |
Andrey Truhachev |
412 |
15:51:50 |
ger |
auto. |
SoSi-Test |
Sonnensimulationstest |
Andrey Truhachev |
413 |
15:49:50 |
eng-rus |
auto. |
sunlight simulation test |
испытание путём имитации солнечного нагрева |
Andrey Truhachev |
414 |
15:48:21 |
eng-ger |
auto. |
sunlight simulation test |
Sonnensimulationstest |
Andrey Truhachev |
415 |
15:47:31 |
rus-ita |
ironic. |
двойные стандарты |
due pesi due misure |
Biscotto |
416 |
15:47:05 |
rus-fre |
|
только этого не хватало |
c'est le pompon (говорится о чём-либо неприятном) |
ludmilaalexan |
417 |
15:46:03 |
rus-ger |
auto. |
испытание путём имитации солнечного нагрева |
Sonnensimulationstest |
Andrey Truhachev |
418 |
15:44:50 |
eng-ger |
auto. |
solar simulation test |
Sonnensimulationstest |
Andrey Truhachev |
419 |
15:43:16 |
eng-rus |
auto. |
solar simulation test |
испытание путём имитации солнечного нагрева |
Andrey Truhachev |
420 |
15:41:28 |
eng-rus |
offic. |
prior |
ранее выданное (prior act ранее принятый или действовавший нормативный акт, закон) |
OLGA P. |
421 |
15:33:56 |
eng |
abbr. bank. |
AEIPS |
American Express ICC Payment Specification |
aht |
422 |
15:28:41 |
eng-rus |
|
this way up |
верх (на ящиках, коробках и т.д.) |
livebetter.ru |
423 |
15:18:53 |
rus-ita |
tech. |
обжимный |
sbozzatore |
I. Havkin |
424 |
15:18:17 |
rus-ita |
tech. |
патронная обжимка |
mandrino per chiodare |
I. Havkin |
425 |
15:17:46 |
rus-ita |
tech. |
круглая обжимка |
controstampo per chiodare |
I. Havkin |
426 |
15:17:05 |
rus-ita |
tech. |
заклёпочная обжимка |
butteruola |
I. Havkin |
427 |
15:16:38 |
rus-ita |
tech. |
обжимка для листов |
premilamiera |
I. Havkin |
428 |
15:15:37 |
rus-ita |
avia. |
крутка |
svergolamento |
I. Havkin |
429 |
15:15:12 |
rus-ita |
textile |
крутка |
torcitura |
I. Havkin |
430 |
15:12:57 |
rus-ita |
food.ind. |
калоризатор |
calorizzatore |
I. Havkin |
431 |
15:12:02 |
rus-ita |
roll. |
ручей |
canale |
I. Havkin |
432 |
15:11:24 |
rus-ita |
met. |
калибр |
canale |
I. Havkin |
433 |
15:03:46 |
eng |
abbr. |
AP procedures |
adult protection procedures |
Julchonok |
434 |
15:03:27 |
rus-spa |
|
нереальный |
quimérico |
I. Havkin |
435 |
15:01:59 |
rus-spa |
|
автостоянка |
parque |
I. Havkin |
436 |
15:01:45 |
rus-ger |
med. |
Сопутствующая лекарственная терапия |
Begleitmedikation |
другая |
437 |
15:00:45 |
eng-rus |
build.struct. |
reinforcement cage tying |
вязка армокаркаса |
Vladimir_B |
438 |
15:00:10 |
rus-spa |
|
идол |
deidad |
I. Havkin |
439 |
14:59:27 |
rus-spa |
|
уклоняться |
defraudar (от уплаты налогов) |
I. Havkin |
440 |
14:59:05 |
rus-spa |
|
похищать |
defraudar |
I. Havkin |
441 |
14:57:57 |
rus-spa |
|
растратчик |
defraudador |
I. Havkin |
442 |
14:56:57 |
rus-spa |
mil. |
вооружение |
pertrechos |
I. Havkin |
443 |
14:56:36 |
rus-spa |
|
оснащение |
pertrechos |
I. Havkin |
444 |
14:54:46 |
rus-spa |
|
расстройство |
perturbación |
I. Havkin |
445 |
14:54:35 |
eng-rus |
textile |
gripper |
пружина прокладчика (деталь прокладчика утка) |
Mykael |
446 |
14:52:50 |
rus-spa |
|
мять |
fruncir |
I. Havkin |
447 |
14:51:58 |
rus-spa |
|
хмурый |
fruncido |
I. Havkin |
448 |
14:51:20 |
rus-spa |
|
складка |
frunce |
I. Havkin |
449 |
14:50:46 |
rus-spa |
|
постригать в монахи |
enclaustrar |
I. Havkin |
450 |
14:48:44 |
rus-spa |
|
бортовой камень |
encintado |
I. Havkin |
451 |
14:46:34 |
rus-spa |
|
лесоводческий |
dasonómico |
I. Havkin |
452 |
14:45:57 |
rus-spa |
|
лесоводство |
dasonomía |
I. Havkin |
453 |
14:38:45 |
eng-ger |
tech. |
climate test |
Klimaversuch |
Andrey Truhachev |
454 |
14:36:39 |
eng-ger |
tech. |
сlimatic test |
Klimaversuch |
Andrey Truhachev |
455 |
14:35:47 |
rus-ger |
med. |
поддержание проходимости дыхательных путей |
Atemwegssicherung (Freihaltung der Atemwege marinik) |
другая |
456 |
14:29:55 |
rus-ger |
|
лосось горячего копчения |
Stremellachs |
solo45 |
457 |
14:28:54 |
rus-ger |
|
лосось холодного копчения |
Räucherlachs |
solo45 |
458 |
14:26:03 |
eng-rus |
med. |
mayo stand |
стойка Мэйо |
dzimmu |
459 |
14:15:17 |
eng-rus |
|
deadline for tendering |
срок подачи заявок на участие в запросе предложений |
Alexander Demidov |
460 |
14:15:09 |
rus-spa |
med. |
риноскопия |
endoscopia nasal |
adri |
461 |
14:12:17 |
eng-rus |
|
notice of invitation to tender |
извещение о проведении запроса предложений |
Alexander Demidov |
462 |
14:11:37 |
eng-ger |
|
set off |
losziehen |
Andrey Truhachev |
463 |
14:11:30 |
rus-est |
|
температура хранения |
hoiustamistemperatuur |
ВВладимир |
464 |
14:11:13 |
eng-ger |
|
set off |
losziehen |
Andrey Truhachev |
465 |
13:59:24 |
eng-rus |
|
item to be procured |
закупка |
Alexander Demidov |
466 |
13:58:16 |
eng-rus |
|
tendering plan |
план конкурентных закупок |
Alexander Demidov |
467 |
13:55:25 |
eng-rus |
|
on an automatic basis |
в автоматическом режиме |
Stas-Soleil |
468 |
13:54:35 |
eng-rus |
insur. |
premium reserve interest |
процент резерва премии (выписка со счета) |
Julietteka |
469 |
13:54:11 |
rus-spa |
med. |
Продувание слуховой трубы |
inflado del tubo faringotimpánico método de Politzer |
adri |
470 |
13:53:48 |
eng-rus |
|
equal to or more than |
не ниже,чем |
Alexander Matytsin |
471 |
13:53:44 |
eng-rus |
insur. |
prem res int |
процент резерва премии (выписка со счета) |
Julietteka |
472 |
13:53:00 |
rus-fre |
|
обладает сумасшедшей работоспособностью |
drogué du travail |
elenajouja |
473 |
13:52:55 |
eng-rus |
insur. |
prem res b/fwd |
резерв премии, перенесённый на другой счёт с прошлого периода (выписка со счета) |
Julietteka |
474 |
13:48:09 |
eng-rus |
insur. |
prem res c/fwd |
перенесённый на другой счёт резерв премии (выписка по счету) |
Julietteka |
475 |
13:46:41 |
eng-rus |
insur. |
nett res int |
чистый процент резерва (выписка по счету) |
Julietteka |
476 |
13:46:39 |
eng-rus |
|
open invitation to tender |
открытый запрос предложений |
Alexander Demidov |
477 |
13:44:35 |
eng-rus |
insur. |
tax on int |
налог на процент |
Julietteka |
478 |
13:43:44 |
eng-rus |
insur. |
prem res ret |
удержание резерва премии (выписка по счету) |
Julietteka |
479 |
13:43:39 |
eng-rus |
|
tendering authority |
организатор проведения закупок |
Alexander Demidov |
480 |
13:43:04 |
eng-rus |
insur. |
prem res rel |
освобождение резерва премии |
Julietteka |
481 |
13:42:53 |
eng-rus |
|
basis |
порядок (on a unilateral basis – в одностороннем порядке) |
Stas-Soleil |
482 |
13:41:42 |
rus-dut |
proced.law. |
нападение |
aanranding |
jazzmak |
483 |
13:41:27 |
eng-rus |
insur. |
reserve interest breakdown |
разбивка процента резерва |
Julietteka |
484 |
13:40:53 |
eng-rus |
tech. |
steam soot blower |
паровой сажеобдуватель |
unrecyclable |
485 |
13:39:55 |
eng-rus |
insur. |
treaty balance closing advice |
извещение о закрытии баланса по договору |
Julietteka |
486 |
13:39:27 |
rus-spa |
med. |
турунда |
torunda |
adri |
487 |
13:38:09 |
eng-rus |
insur. |
treaty statement |
Выписка по договору |
Julietteka |
488 |
13:37:00 |
eng-rus |
|
invite tenders |
проводить конкурентные закупки |
Alexander Demidov |
489 |
13:36:03 |
rus-ger |
econ. |
окончательная документация |
Schlussdokumentation |
Nilov |
490 |
13:35:30 |
rus-ger |
econ. |
заключение договора с субподрядчиком |
Nachunternehmerbeauftragung |
Nilov |
491 |
13:34:18 |
rus-spa |
med. |
микрофлора |
microflora |
adri |
492 |
13:33:25 |
rus-ger |
econ. |
контроль за прохождением заказов |
Auftragsprüfung |
Nilov |
493 |
13:32:51 |
rus-spa |
med. |
отделяемое |
secreción |
adri |
494 |
13:30:43 |
rus-ger |
tech. |
проблемы, связанные с нехваткой места |
Platzprobleme |
Nilov |
495 |
13:30:09 |
rus-ger |
tech. |
испытание жёсткости по разрушению кольца картона |
Scheiteldruckversuch |
Nilov |
496 |
13:28:25 |
rus-ger |
tech. |
смола сложных виниловых эфиров |
Vinylesterharz |
Nilov |
497 |
13:24:37 |
rus-ita |
|
говорящий на хорватском языке |
croatofono |
alesssio |
498 |
13:24:30 |
rus-ger |
|
легко поглощающий воду |
wasserquellfähig |
Nilov |
499 |
13:19:56 |
rus-fre |
|
беспроигрышный вариант |
pari sûr |
Lyra |
500 |
13:15:35 |
eng-rus |
med. |
hairy part of the head |
Волосистая часть головы |
Fatyma |
501 |
13:13:54 |
eng-rus |
telecom. |
arm |
плечо антенны |
Xute |
502 |
13:07:39 |
eng-rus |
econ. |
counterfeiting |
выпуск контрафактной продукции |
molal |
503 |
13:05:11 |
eng-rus |
interntl.trade. |
commerce controlled list |
список торгового контроля (CCL) |
Emilia M |
504 |
13:00:41 |
rus-spa |
med. |
слуховая труба |
tubo auditivo |
adri |
505 |
12:58:04 |
rus-ger |
construct. |
Федеральный союз производителей бесшовных полов и покрытий |
BEB (от: Bundesverband Estrich und Belag) |
jl_ |
506 |
12:57:53 |
rus-spa |
med. |
отоскопия |
otoscopia |
adri |
507 |
12:51:42 |
rus-spa |
med. |
ларингомикоз |
micosis laríngea |
adri |
508 |
12:50:04 |
eng-rus |
|
and even as much as |
а то и (five or six, and even as much as ten) |
Technical |
509 |
12:49:42 |
rus-ger |
|
выяснять |
herausfinden |
Andrey Truhachev |
510 |
12:49:09 |
eng-rus |
anat. |
DRU joint |
дистальный лучелоктевой сустав (distal radioulnar joint) |
Lisl |
511 |
12:48:37 |
rus-ger |
|
выяснить |
herausfinden |
Andrey Truhachev |
512 |
12:48:04 |
eng-rus |
anat. |
PRU joint |
проксимальный лучелоктевой сустав (proximal radioulnar joint) |
Lisl |
513 |
12:47:54 |
rus-ger |
med. |
основание сухожилия надостной мышцы |
Supraspinatussehnenansatz (ортопедический термин) |
aminova05 |
514 |
12:46:53 |
rus-ger |
|
выяснить |
feststellen |
Andrey Truhachev |
515 |
12:46:37 |
rus-spa |
med. |
заглоточный абсцесс |
absceso retrofaríngeo |
adri |
516 |
12:45:10 |
eng-rus |
food.ind. |
wholemeal bread |
хлеб из муки грубого помола |
Nyufi |
517 |
12:43:06 |
eng-rus |
|
administrative |
относящийся к администрированию |
Stas-Soleil |
518 |
12:39:32 |
eng-rus |
|
administrative complexity |
сложность администрирования |
Stas-Soleil |
519 |
12:38:57 |
eng-rus |
med. |
impurity standard solution |
примесный эталонный раствор (Термин, используемый, в основном, при исследованиях тестируемого препарата.) |
Significant Another |
520 |
12:38:56 |
eng-rus |
weap. |
DIAS |
шептало автоспуска (Drop-In Auto Sear) |
Victorinox77 |
521 |
12:36:57 |
eng-rus |
|
catchy |
захватывающий |
macrugenus |
522 |
12:35:41 |
rus-spa |
med. |
фарингомикоз |
faringomicosis |
adri |
523 |
12:34:47 |
eng-rus |
med. |
unspike sample |
немеченный образец (напр., при тестировании лекарственных средств, мед. препаратов.) |
Significant Another |
524 |
12:33:32 |
rus-ger |
tech. |
отсоединение |
Loslösung |
Andrey Truhachev |
525 |
12:32:47 |
eng-rus |
tech. |
worm gearbox |
червячный редуктор |
Лео |
526 |
12:08:12 |
rus-ger |
med. |
острый воспалительный |
akutentzündlich (напр., процесс) |
aminova05 |
527 |
12:03:15 |
rus-ger |
med. |
Галицко-Волынское княжество |
das Fürstentum Galizien-Wolhynien |
EVA-T |
528 |
12:01:40 |
rus-ger |
med. |
высокочувствительный |
hochsensitiv |
aminova05 |
529 |
11:54:49 |
rus-ger |
med. |
скорость введения лекарственного средства |
Infusionsrate |
другая |
530 |
11:53:49 |
eng-rus |
IT |
remade |
обновление (make: target file needs remade) |
Andreyi |
531 |
11:53:17 |
rus-ger |
med. |
криодеструкция |
Kryoablation |
KatjaCat |
532 |
11:50:52 |
eng-rus |
automat. |
snap-action switch |
микропереключатель |
carp |
533 |
11:47:19 |
eng-rus |
el.mach. |
part winding |
вспомогательная пусковая обмотка |
boobaloo |
534 |
11:46:15 |
rus-ger |
med. |
пульсатильный |
pulsatil |
AndrewDeutsch |
535 |
11:44:54 |
eng-rus |
food.ind. |
high-fibre bread |
хлеб с высоким содержанием клетчатки |
Nyufi |
536 |
11:29:09 |
rus-ita |
|
природный антиоксидант |
antiossidante naturale |
alesssio |
537 |
11:28:10 |
rus-ita |
|
антиоксидант |
antiossidante |
alesssio |
538 |
11:27:29 |
eng-rus |
comp., net. |
WLAN Partition |
запрет обмена данными между беспроводными клиентами |
Fish-liqueur |
539 |
11:27:20 |
rus-ita |
tech. |
повреждение |
sregolazione |
I. Havkin |
540 |
11:26:51 |
rus-ita |
tech. |
неисправность |
sregolazione |
I. Havkin |
541 |
11:26:20 |
rus-ita |
tech. |
неполадка |
sregolazione |
I. Havkin |
542 |
11:25:45 |
rus-ita |
tech. |
перебои |
sregolazione |
I. Havkin |
543 |
11:25:24 |
rus-ita |
tech. |
разрегулирование |
sregolazione |
I. Havkin |
544 |
11:24:39 |
rus-ita |
tech. |
разрегулирование |
sregolamento |
I. Havkin |
545 |
11:22:38 |
rus-ger |
tech. |
ножевая заслонка |
Messerklappe |
Spiktor |
546 |
11:22:21 |
eng |
abbr. comp., net. |
Guard Interval |
GI |
Fish-liqueur |
547 |
11:22:06 |
rus-ger |
tech. |
ножевая заслонка |
Plattenschieber |
Spiktor |
548 |
11:02:55 |
eng-rus |
|
be on to |
догадаться о чьих-либо подспудных планах, мотивах (someone) |
КГА |
549 |
10:58:20 |
rus-ita |
arts. |
подрамник |
telaio |
клаумтт |
550 |
10:57:58 |
eng-rus |
weap. |
drop-in auto sear |
шептало автоспуска (DIAS) |
Victorinox77 |
551 |
10:48:45 |
eng-rus |
comp., net. |
fragmentation threshold |
порог фрагментации |
Fish-liqueur |
552 |
10:38:16 |
rus-fre |
law |
организатор торгов |
organisateur des enchères |
AlyonaP |
553 |
10:36:12 |
rus-dut |
|
Я крайне измучен. |
Ik lig voor Pampus. |
alenushpl |
554 |
10:34:49 |
rus-dut |
|
Пампус |
Pampus (остров в Баутен-Эй, который служил защитной крепостью для города Амстердама) |
alenushpl |
555 |
10:22:21 |
eng |
abbr. comp., net. |
GI |
Guard Interval |
Fish-liqueur |
556 |
10:19:31 |
eng-rus |
dril. |
wellhead platform |
блок-кондуктор |
Ibatullin |
557 |
10:15:09 |
eng-rus |
|
as defined |
согласно определению |
Eugene_Chel |
558 |
10:14:33 |
eng-rus |
med. |
hematology calibrator |
гематологический калибратор |
Александр Стерляжников |
559 |
9:56:36 |
rus |
abbr. weap. |
ПМ |
пистолет Макарова |
Tiny Tony |
560 |
9:55:25 |
eng-rus |
|
sphere-to-cone seal |
уплотнение шар по конусу |
witness |
561 |
9:53:38 |
eng-rus |
|
screw pipe fitting |
штуцерно-торцевое соединение |
witness |
562 |
9:53:13 |
rus-ita |
|
предельный калибр |
calibro passa-non passa |
Assiolo |
563 |
9:43:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
diesel fire water pump |
дизельный пожарный насос (Sakhalin Energy) |
Matvey Yegorov |
564 |
9:36:17 |
eng-rus |
telecom. |
DEF number |
номер географически неопределяемой зоны нумерации, т.н. номер с DEF-кодом доступа (в сетях закрытого типа нумерации) |
Лу Рид |
565 |
9:35:22 |
rus-ita |
|
на вкус и на цвет товарищей нет |
tutti i gusti sono giusti |
Assiolo |
566 |
9:33:46 |
eng-rus |
telecom. |
DID number |
прямой номер, телефон-номер географически определяемой зоны ABC (в сетях открытого типа нумерации) |
Лу Рид |
567 |
9:17:53 |
eng |
abbr. |
Low Oil Pressure Trip |
LOPT |
NikSayko |
568 |
8:17:53 |
eng |
abbr. |
LOPT |
Low Oil Pressure Trip |
NikSayko |
569 |
8:01:45 |
eng-rus |
|
pertain |
быть релевантным (to) |
ArishkaYa |
570 |
7:53:38 |
eng-rus |
photo. |
fisheye |
ультра-широкоугольник |
Yanamahan |
571 |
7:53:27 |
eng-rus |
photo. |
fisheye |
ультраширокоугольник |
Yanamahan |
572 |
7:51:39 |
eng-rus |
unit.meas. |
HAU |
ГАЕ (гемагглютинирующая единица; hemagglutinating unit) |
OKokhonova |
573 |
7:49:58 |
eng-rus |
photo. |
ultra-wide |
ультра-широкий |
Yanamahan |
574 |
7:24:52 |
eng-rus |
tech. |
boiler bank |
блок котлов (proz.com) |
unrecyclable |
575 |
7:23:44 |
eng-rus |
med. |
unsupported platelet recovery |
восстановление количества тромбоцитов без замещающей терапии тромбоцитарной массой |
coltuclu |
576 |
7:20:40 |
rus-ger |
polit. |
Правопреемство |
Nachfolgeabkommen |
Agent13 |
577 |
7:17:28 |
rus-ger |
med. |
левокардия |
Lävokardie |
AndrewDeutsch |
578 |
7:11:11 |
rus-ger |
|
хостел |
Herberge |
zwieble |
579 |
6:44:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
Definite Length Block Data |
Блочные данные заданной длины |
Speleo |
580 |
6:05:23 |
rus-ger |
|
студент по обмену |
Gaststudent |
zwieble |
581 |
5:46:21 |
rus-ger |
offic. |
касательно |
betrefflich (Gen.,иногда без артикля z.B.: Alle Anliegen betrefflich der Zootierliste im Allgemeinen oder zu bestimmten Details bitte an die Email-Adresse... richten.) |
OLGA P. |
582 |
5:37:05 |
eng-rus |
tech. |
plugnut |
глухая гайка |
SAKHstasia |
583 |
5:29:53 |
rus-ger |
|
приветствуется |
erwünscht |
zwieble |
584 |
4:53:41 |
eng-rus |
biol. |
acetic bacteria |
уксуснокислые бактерии |
Inmar |
585 |
4:20:15 |
eng-rus |
O&G |
ceramic slurry |
раствор на керамической основе |
Belk |
586 |
4:02:38 |
rus-fre |
adv. |
мобильные билборды |
supports d'affichage mobiles |
elenajouja |
587 |
3:54:50 |
rus-fre |
adv. |
мобильный билборд реклама на транспорте |
affichage mobile |
elenajouja |
588 |
3:37:00 |
eng-rus |
|
Ultra Sonic Motor |
ультразвуковой двигатель |
Aiduza |
589 |
3:24:19 |
eng-rus |
market. |
growth project |
программа роста |
ravnybogu |
590 |
3:05:30 |
rus-fre |
law |
срок действия договора |
période contractuelle |
elenajouja |
591 |
2:24:40 |
rus-fre |
ed. |
индивидуальный контроль |
suivi personnalisé |
elenajouja |
592 |
2:15:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
well control preparedness audit |
Аудит проверки готовности к предотвращению фонтанирования скважин (Sakhalin Energy) |
Matvey Yegorov |
593 |
2:04:56 |
eng-rus |
econ. |
doubtful positioning |
сомнительное позиционирование |
Ufti |
594 |
2:04:39 |
eng-rus |
softw. |
msgs |
сообщения (messages) |
Oleg_ |
595 |
2:03:22 |
eng-rus |
econ. |
confusing positioning |
расплывчатое позиционирование |
Ufti |
596 |
2:02:34 |
rus-fre |
ed. |
учебные занятия |
cours académique |
elenajouja |
597 |
2:01:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
detector weighting |
взвешивание с использованием детекторов |
Speleo |
598 |
1:58:37 |
eng-rus |
econ. |
overpositioning |
сверхпозиционирование |
Ufti |
599 |
1:55:17 |
eng-rus |
econ. |
underpositioning |
недопозиционирование |
Ufti |
600 |
1:49:32 |
rus-est |
build.struct. |
паросопротивление |
veeaurutakistus |
ВВладимир |
601 |
1:46:08 |
rus-fre |
ed. |
стоимость обучения |
frais de scolarité |
elenajouja |
602 |
1:43:46 |
rus-ger |
med. |
гамма-глутамилтрансфераза |
γgt |
aminova05 |
603 |
1:40:36 |
rus-fre |
ed. |
досье предварительной записи |
dossier de candidature |
elenajouja |
604 |
1:37:55 |
rus-dut |
|
лидер партии |
lijsttrekker |
IrinaRoz |
605 |
1:30:52 |
eng-rus |
inf. |
crashing lie |
барабанная ложь |
Liv Bliss |
606 |
1:26:52 |
eng-rus |
weld. |
friction stitch welding |
штифтовая сварка трением |
bonly |
607 |
1:25:38 |
eng-rus |
weld. |
orbital friction welding |
орбитальная сварка трением |
bonly |
608 |
1:25:03 |
eng-rus |
weld. |
friction stir spot welding |
точечная сварка трением |
bonly |
609 |
1:24:39 |
eng-rus |
weld. |
radial friction welding |
радиальная сварка трением |
bonly |
610 |
1:23:51 |
eng-rus |
weld. |
friction stir welding |
ПСТ |
bonly |
611 |
1:23:41 |
eng-rus |
weld. |
friction stir welding |
перемешивающая сварка трением |
bonly |
612 |
1:19:45 |
eng-rus |
tech. |
finger clamp |
зажим-лапка |
bonly |
613 |
1:15:57 |
rus-spa |
med. |
лабиринтит |
laberintitis |
adri |
614 |
0:55:14 |
rus-ita |
tech. |
поворот фазы |
cambiamento di fase |
I. Havkin |
615 |
0:54:50 |
rus-ita |
tech. |
резкий поворот |
sterzata brusca |
I. Havkin |
616 |
0:54:24 |
rus-ita |
tech. |
крутой поворот |
virata stretta |
I. Havkin |
617 |
0:53:40 |
rus-ita |
tech. |
поворот |
curva (место) |
I. Havkin |
618 |
0:53:25 |
rus-ita |
tech. |
поворот |
svolta (место) |
I. Havkin |
619 |
0:52:49 |
rus-ita |
tech. |
поворот |
sterzata |
I. Havkin |
620 |
0:51:54 |
rus-ita |
tech. |
поводок |
brida |
I. Havkin |
621 |
0:51:13 |
rus-ita |
tech. |
поводка |
distorsione (коробление) |
I. Havkin |
622 |
0:50:16 |
rus-ita |
tech. |
образец |
versione (модификация) |
I. Havkin |
623 |
0:49:43 |
rus-ita |
tech. |
образец |
provetta |
I. Havkin |
624 |
0:48:45 |
rus-ita |
tech. |
чистое кручение |
torsione semplice |
I. Havkin |
625 |
0:48:16 |
rus-ita |
tech. |
кручение с переменным моментом |
torsione variabile |
I. Havkin |
626 |
0:47:39 |
rus-ita |
tech. |
повторное кручение |
torsione ripetuta |
I. Havkin |
627 |
0:46:57 |
rus-ita |
textile |
знакопеременное кручение |
torsione alternata |
I. Havkin |
628 |
0:46:23 |
rus-ita |
textile |
кручение |
torcitura |
I. Havkin |
629 |
0:45:07 |
rus-ita |
tech. |
комплект запчастей |
corredo di pezzi di ricambio |
I. Havkin |
630 |
0:44:43 |
rus-ita |
tech. |
комплект запасных частей |
corredo di pezzi di ricambio |
I. Havkin |
631 |
0:43:54 |
rus-ita |
tech. |
комплект |
serie |
I. Havkin |
632 |
0:43:17 |
rus-ita |
tech. |
глубоководный ил |
fango abissale |
I. Havkin |
633 |
0:42:53 |
rus-ita |
tech. |
активный ил |
fango attivo |
I. Havkin |
634 |
0:42:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
rectangular window |
прямоугольное окно (форма окна фильтра) |
Speleo |
635 |
0:42:15 |
rus-ita |
tech. |
флотационный ил |
fango di flottazione |
I. Havkin |
636 |
0:41:40 |
rus-ita |
tech. |
осевший ил |
fango depositato |
I. Havkin |
637 |
0:41:15 |
rus-ita |
tech. |
терригенный ил |
fango terrigeno |
I. Havkin |
638 |
0:37:34 |
eng-rus |
busin. |
daily planner |
ежедневник |
Yurii Karpinskyi |
639 |
0:34:19 |
rus-fre |
|
кроющийся за этим |
là-derrière (L'idée là-derrière est relativement simple : Le soleil rayonne de la chaleur infrarouge à longues ondes et c'est comme cela qu'elle chauffe la Terre.) |
I. Havkin |
640 |
0:26:22 |
rus-spa |
med. |
антрит |
antritis |
adri |
641 |
0:23:39 |
eng-rus |
comp. |
pass the mouse |
наводить курсор мыши (Pass the mouse on the top or bottom of the device to see its resources.) |
I. Havkin |
642 |
0:19:43 |
rus-fre |
comp. |
наводить |
passer ((о курсоре мыши) Pour en savoir plus, passer la souris sur l'image ci-dessous.) |
I. Havkin |
643 |
0:18:42 |
rus-dut |
|
инспекционная служба |
Keuringsdienst |
ms.lana |
644 |
0:18:17 |
rus-spa |
med. |
отомикоз |
otomicosis |
adri |
645 |
0:14:31 |
rus-fre |
|
являть собой |
être (Les ondes radiofréquences sont à la base des communications sans fil, en général. Mais que sont-elles ?) |
I. Havkin |
646 |
0:12:21 |
rus-dut |
|
приспособлять |
aanpassen |
ms.lana |
647 |
0:07:23 |
rus-fre |
|
перед |
auprès de ((об извинении и т. п.) 5 Japonais condamnés à s'excuser auprès des singes qu'ils ont terrorisés.) |
I. Havkin |
648 |
0:05:34 |
rus-est |
|
оставляют |
jäetakse |
ВВладимир |