1 |
23:59:05 |
eng-rus |
progr. |
trace of the behaviour of a process |
протокол поведения процесса |
ssn |
2 |
23:58:30 |
eng-rus |
progr. |
behaviour of a process |
поведение процесса |
ssn |
3 |
23:58:04 |
eng-rus |
progr. |
traces |
протоколы |
ssn |
4 |
23:57:27 |
eng-rus |
progr. |
trace |
протокол |
ssn |
5 |
23:49:55 |
eng-rus |
progr. |
function from symbols to processes |
функция, ставящая в соответствие множеству символов множество процессов |
ssn |
6 |
23:43:02 |
eng-rus |
progr. |
drinks dispenser |
автомат с газированной водой |
ssn |
7 |
23:41:58 |
eng-rus |
progr. |
drinks dispenser |
автомат по продаже напитков |
ssn |
8 |
23:38:01 |
eng-rus |
automat. |
actions of dispensing a drink |
действия по наливанию напитка (автомата с газированной водой) |
ssn |
9 |
23:35:47 |
eng-rus |
gen. |
dispensing a drink |
наливание напитка |
ssn |
10 |
23:34:47 |
eng-rus |
gen. |
dispensing |
наливание (напитка) |
ssn |
11 |
23:29:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
nitrogen blanket |
азотная среда |
Yeldar Azanbayev |
12 |
23:28:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
operability review |
проверка работоспособности |
Yeldar Azanbayev |
13 |
23:27:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ramping over |
насыпь |
Yeldar Azanbayev |
14 |
23:26:30 |
rus-ita |
sport. |
поднятие тяжестей |
pesistica |
Avenarius |
15 |
23:25:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pull permit |
убирать наряд-допуск |
Yeldar Azanbayev |
16 |
23:25:19 |
eng-rus |
progr. |
operator on processes |
операция над процессами |
ssn |
17 |
23:25:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
portable monitor |
переносной газоанализатор |
Yeldar Azanbayev |
18 |
23:24:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
piping junction |
пересечение трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
19 |
23:23:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
piping bridge |
трубный мост |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:23:28 |
eng-rus |
progr. |
choice symbol |
символ выбора |
ssn |
21 |
23:23:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
weld tee |
сварной тройник |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:22:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wall thickness test |
испытание на прочность стенок трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
23 |
23:21:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tracking system |
система учёта |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:20:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
structural filling |
структурная засыпка |
Yeldar Azanbayev |
25 |
23:16:33 |
eng-rus |
progr. |
output of one on its output channel |
запись единицы в выходной канал (процесса) |
ssn |
26 |
23:16:03 |
eng-rus |
progr. |
output of zero on its output channel |
запись нуля в выходной канал (процесса) |
ssn |
27 |
23:13:39 |
eng-rus |
progr. |
output of one |
запись единицы |
ssn |
28 |
23:13:16 |
eng-rus |
progr. |
output of zero |
запись нуля |
ssn |
29 |
23:09:04 |
eng-rus |
progr. |
input of one on its input channel |
считывание единицы из входного канала (процесса) |
ssn |
30 |
23:08:36 |
eng-rus |
progr. |
input of zero on its input channel |
считывание нуля из входного канала (процесса) |
ssn |
31 |
23:07:58 |
rus |
abbr. law |
ВС |
Верховный Суд |
Yanamahan |
32 |
23:06:01 |
rus-ger |
mus. |
ля-дубль-диез |
Aisis |
Andrey Truhachev |
33 |
23:04:59 |
rus-ger |
mus. |
ля-дубль-бемоль |
Asas |
Andrey Truhachev |
34 |
23:00:25 |
eng-rus |
progr. |
input of one |
считывание единицы |
ssn |
35 |
22:59:45 |
eng-rus |
progr. |
input of zero |
считывание нуля |
ssn |
36 |
22:58:33 |
eng-rus |
progr. |
input |
считывание |
ssn |
37 |
22:53:56 |
eng-rus |
progr. |
A copying process engages in the following events |
Процесс копирования состоит из следующих событий: |
ssn |
38 |
22:51:23 |
eng-rus |
progr. |
engage in the following events |
состоять из следующих событий |
ssn |
39 |
22:49:46 |
eng-rus |
progr. |
engage |
состоять |
ssn |
40 |
22:47:55 |
eng-rus |
progr. |
the following events |
следующие события |
ssn |
41 |
22:35:27 |
rus-ita |
med. |
полостной |
cavitario |
I. Havkin |
42 |
22:29:17 |
eng-rus |
idiom. |
in a nick of time |
как раз вовремя (хотя, все словари говорят, что должно быть in THE nick of time. Однако, в восьмой серии сериала Living with the Mek, 00:22:49, говорится именно A).) |
inyazserg |
43 |
22:07:23 |
rus-ger |
med. |
дизморфия |
Dysmorphie (порок развития) |
marinik |
44 |
22:00:08 |
eng-rus |
slang |
stoat the baw |
заниматься сексом с несовершеннолетним-ей (шотландский сленг) |
NightHunter |
45 |
21:59:52 |
eng-rus |
consult. |
job pricing |
оценка рыночной стоимости должностей |
Moscowtran |
46 |
21:58:31 |
rus-ger |
gen. |
по общим правилам |
nach allgemeinen Regeln |
Лорина |
47 |
21:55:36 |
rus-ger |
law |
производство судебных действий |
Vornahme der Gerichtshandlungen |
Лорина |
48 |
21:53:59 |
rus-ger |
auto. |
гидравлические комбинированные ножницы |
Rettungsschere |
marinik |
49 |
21:52:53 |
eng-rus |
slang |
gam |
оральный секс (шотландский сленг) |
NightHunter |
50 |
21:50:37 |
eng-rus |
progr. |
parallel collections |
параллельные коллекции |
ssn |
51 |
21:47:38 |
eng-rus |
progr. |
threadsafe collections |
потокобезопасные коллекции |
ssn |
52 |
21:47:06 |
eng-rus |
progr. |
threadsafe collection |
потокобезопасная коллекция |
ssn |
53 |
21:42:19 |
rus-ger |
law |
выдача |
Auslieferung (преступника другому государству) |
Лорина |
54 |
21:40:51 |
eng-rus |
progr. |
interoperability with Java collections |
взаимодействие с коллекциями Java |
ssn |
55 |
21:38:23 |
eng-rus |
R&D. |
mean SD |
среднее ± стандартное отклонение |
Merithiam |
56 |
21:37:58 |
rus-ger |
law |
направлять поручение об оказании правовой помощи |
das Ersuchen um Rechtshilfe einreichen |
Лорина |
57 |
21:37:38 |
rus-ger |
law |
направить поручение об оказании правовой помощи |
das Ersuchen um Rechtshilfe einreichen |
Лорина |
58 |
21:37:06 |
rus-ger |
law |
направление поручения об оказании правовой помощи |
Einreichung des Ersuchens um Rechtshilfe |
Лорина |
59 |
21:35:59 |
eng-rus |
progr. |
lazy view |
ленивое представление |
ssn |
60 |
21:34:37 |
eng-rus |
progr. |
lazy views |
ленивые представления |
ssn |
61 |
21:31:04 |
eng-rus |
progr. |
iterators |
итераторы |
ssn |
62 |
21:31:01 |
eng-rus |
slang |
have no bottle |
нет мужества |
NightHunter |
63 |
21:30:10 |
rus-ger |
law |
вести уголовный процесс |
das Strafverfahren führen |
Лорина |
64 |
21:28:34 |
eng-rus |
gen. |
common method |
общепринятая методика |
ssn |
65 |
21:27:58 |
eng-rus |
progr. |
common method |
общий метод |
ssn |
66 |
21:27:23 |
eng-rus |
progr. |
common methods |
общие методы |
ssn |
67 |
21:26:14 |
rus-ger |
law |
выполнение процессуальных действий |
Vornahme der Prozesshandlungen |
Лорина |
68 |
21:25:49 |
eng-rus |
progr. |
operators for adding or removing elements |
операторы добавления и удаления элементов |
ssn |
69 |
21:25:27 |
rus-ger |
law |
выполнение действий |
Vornahme der Handlungen |
Лорина |
70 |
21:19:02 |
rus-ita |
ophtalm. |
Э/Д |
E/D (соотношение экскавации и диска зрительного нерва (rapporto escavazione/disco)) |
I. Havkin |
71 |
21:18:56 |
eng-rus |
progr. |
mutable and immutable collections |
изменяемые и неизменяемые коллекции |
ssn |
72 |
21:18:26 |
eng-rus |
progr. |
immutable collections |
неизменяемые коллекции |
ssn |
73 |
21:17:58 |
eng-rus |
progr. |
immutable collection |
неизменяемая коллекция |
ssn |
74 |
21:17:31 |
eng-rus |
progr. |
mutable collections |
изменяемые коллекции |
ssn |
75 |
21:16:58 |
eng-rus |
progr. |
mutable collection |
изменяемая коллекция |
ssn |
76 |
21:11:42 |
eng-rus |
progr. |
main collections traits |
основные трейты коллекций |
ssn |
77 |
21:11:05 |
eng-rus |
progr. |
collections traits |
трейты коллекций |
ssn |
78 |
21:07:39 |
eng-rus |
gen. |
be in the doghouse |
попасть в немилость |
eugenealper |
79 |
21:07:13 |
eng-rus |
gen. |
be in the doghouse |
оказаться в немилости (to be in the doghouse with someone – оказаться в немилости у кого-то) |
eugenealper |
80 |
21:04:59 |
eng-rus |
progr. |
control |
управляющая конструкция |
ssn |
81 |
21:04:16 |
eng-rus |
cosmet. |
tip wear |
стирание лака на кончиках ногтей (после нескольких дней носки) |
Moscowtran |
82 |
21:01:41 |
eng-rus |
myth. |
grindylow |
водяной чёрт |
Wladmiass |
83 |
20:58:23 |
eng-rus |
progr. |
currying |
карринг (процесс превращения функции с двумя аргументами в функцию с одним аргументом. Такая функция возвращает функцию, которая использует второй аргумент; карринг – в честь логика Хаскелла Брукса Карри (Haskell Brooks Curry)) |
ssn |
84 |
20:55:51 |
eng-rus |
polit. |
constitutionally obliged |
обязанный по конституции |
Artemie |
85 |
20:53:01 |
rus-ger |
law |
проводить процессуальные действия |
die Prozesshandlungen vornehmen |
Лорина |
86 |
20:52:53 |
eng-rus |
consult. |
major economy |
ключевая страна (имеющая значение для мировой экономики, мн.ч. – major economies) |
Moscowtran |
87 |
20:50:18 |
rus-ger |
law |
орган расследования |
Untersuchungsbehörde |
Лорина |
88 |
20:49:59 |
rus-ger |
law |
орган расследования |
Untersuchungsorgan |
Лорина |
89 |
20:46:35 |
eng-rus |
progr. |
useful higher-order functions |
полезные функции высшего порядка |
ssn |
90 |
20:45:44 |
rus-ger |
gen. |
безумие |
Irrwitz |
anoctopus |
91 |
20:41:36 |
eng-rus |
gen. |
present absentees |
"присутствующие отсутствующие" (После войны 1948 года в Израиле палестинские беженцы, покинувшие место своего жительства, но оставшиеся на территории Израиля и получившие израильское гражданство.) |
scherfas |
92 |
20:38:38 |
eng-rus |
biotechn. |
biobased |
полученный из биологического сырья |
Conservator |
93 |
20:35:41 |
rus-spa |
product. |
корректно, с достаточными основаниями, уместно, обоснованно |
razonadamente |
Sandra Yu |
94 |
20:34:49 |
eng-rus |
progr. |
parameter inference |
вывод типов (напр., при передаче анонимной функции другой функции или методу Scala автоматически выводит типы, когда это возможно) |
ssn |
95 |
20:33:28 |
rus-ger |
mil., navy |
взрывные работы |
Hochsprengen |
anoctopus |
96 |
20:32:49 |
rus-ger |
law |
производство розыскных действий |
Vornahme der Fahndungshandlungen |
Лорина |
97 |
20:31:04 |
eng-rus |
fig. |
high steel |
высотные конструкции |
plushkina |
98 |
20:29:58 |
rus-spa |
product. |
заключение |
evaluacion |
Sandra Yu |
99 |
20:29:50 |
eng-rus |
gen. |
tweep |
пользователь твиттера (urbandictionary.com) |
Carabimba |
100 |
20:28:14 |
eng-rus |
progr. |
functions with function parameters |
функции с функциональными параметрами |
ssn |
101 |
20:27:23 |
eng-rus |
progr. |
function parameters |
функциональные параметры |
ssn |
102 |
20:26:59 |
eng-rus |
progr. |
function parameter |
функциональный параметр |
ssn |
103 |
20:24:23 |
rus-ger |
law |
оперативно-розыскной |
Ermittlungs- und Fahndungs- |
Лорина |
104 |
20:24:16 |
eng-rus |
progr. |
anonymous functions |
анонимные функции |
ssn |
105 |
20:23:22 |
eng-rus |
progr. |
functions as values |
функции как значения |
ssn |
106 |
20:23:01 |
eng-rus |
progr. |
function as value |
функция как значение |
ssn |
107 |
20:21:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
Per-protocol cohort |
протокольная когорта |
gatamontesa |
108 |
20:19:21 |
rus-dut |
gen. |
ночная лицензия |
nachtvergunning |
Сова |
109 |
20:17:54 |
rus-ger |
mil., navy |
сердце пламенный мотор |
Maschinenherz |
anoctopus |
110 |
20:15:33 |
rus-ger |
law |
несогласие |
Zwist (разлад) |
Лорина |
111 |
20:15:08 |
rus-ger |
law |
несогласие |
Weigerung (отказ) |
Лорина |
112 |
20:12:19 |
eng-rus |
progr. |
extractors |
экстракторы |
ssn |
113 |
20:11:03 |
eng-rus |
progr. |
extractors with one or no arguments |
экстракторы с одним аргументом или без аргументов |
ssn |
114 |
20:07:04 |
rus-ger |
law |
производство следственных действий |
Vornahme der Untersuchungshandlungen |
Лорина |
115 |
20:06:41 |
eng-rus |
progr. |
assignment operators |
операторы присвоения |
ssn |
116 |
20:06:16 |
rus-ger |
law |
производство действий |
Vornahme der Handlungen |
Лорина |
117 |
20:04:37 |
eng-rus |
gen. |
Something inside me snapped |
что-то оборвалось внутри |
Hand Grenade |
118 |
20:04:09 |
eng-rus |
progr. |
unary operators |
унарные операторы |
ssn |
119 |
20:03:09 |
eng-rus |
construct. |
Chilled Ceiling |
охлаждаемый потолок |
m_mahalingam |
120 |
20:02:46 |
eng-rus |
progr. |
infix operators |
инфиксные операторы |
ssn |
121 |
19:55:01 |
rus-ger |
gen. |
не дожидаясь |
ohne zu warten |
Лорина |
122 |
19:52:06 |
rus-lav |
chem. |
мальтодекстрин |
maltodekstrīns |
Groove |
123 |
19:46:27 |
rus-ger |
mil., navy |
ветроотбойник на рубке подлодки |
Windschutz |
anoctopus |
124 |
19:46:03 |
eng-rus |
progr. |
what happens under the hood |
за кулисами |
ssn |
125 |
19:43:41 |
eng-rus |
progr. |
self types |
собственные типы |
ssn |
126 |
19:43:31 |
eng-rus |
proverb |
tо take counsel of one's pillow |
Советоваться со своей подушкой. (Ср. Утро вечера мудренее.) |
Sphex |
127 |
19:37:59 |
rus-ger |
gen. |
зияющий |
aufgerissen |
anoctopus |
128 |
19:37:51 |
eng-rus |
progr. |
traits extending classes |
трейты, наследующие классы |
ssn |
129 |
19:31:49 |
rus-ger |
law |
избрание меры пресечения |
die Auswahl der Sicherheitsmaßregel |
Лорина |
130 |
19:31:44 |
eng-rus |
progr. |
initializing trait fields |
инициализация полей трейтов |
ssn |
131 |
19:31:24 |
eng-rus |
progr. |
trait fields |
поля трейтов |
ssn |
132 |
19:27:00 |
eng-rus |
progr. |
trait construction order |
порядок конструирования трейтов |
ssn |
133 |
19:26:41 |
eng-rus |
vet.med. |
Theriogenology |
Териогенология (направление ветеринарии, занимающееся проблемами размножения животных) |
colombine |
134 |
19:25:53 |
eng-rus |
progr. |
trait construction |
конструирование трейтов |
ssn |
135 |
19:24:19 |
rus-ger |
law |
собирать доказательства |
Beweise erheben |
Лорина |
136 |
19:23:47 |
eng-rus |
oil |
THT |
температура в головке насосно-компрессорных труб (tubing head temperature) |
WiseSnake |
137 |
19:23:33 |
eng-rus |
progr. |
abstract fields in traits |
абстрактные поля в трейтах |
ssn |
138 |
19:21:42 |
eng-rus |
progr. |
concrete fields in traits |
конкретные поля в трейтах |
ssn |
139 |
19:17:44 |
eng-rus |
progr. |
concrete fields |
конкретные поля |
ssn |
140 |
19:17:06 |
rus |
abbr. |
ПИП |
последняя информация о пострадавшем |
hizman |
141 |
19:11:16 |
eng-rus |
progr. |
traits for rich interfaces |
трейты с богатыми интерфейсами |
ssn |
142 |
19:07:46 |
eng-rus |
progr. |
overriding abstract methods in traits |
переопределение абстрактных методов в трейтах |
ssn |
143 |
19:05:52 |
rus-fre |
obs. |
крепостные |
colliberts |
ludmilaalexan |
144 |
19:04:16 |
eng-rus |
progr. |
layered traits |
многоуровневые трейты |
ssn |
145 |
19:04:02 |
eng-rus |
pharm. |
elixir |
настойка |
Dimpassy |
146 |
19:03:54 |
eng-rus |
progr. |
layered trait |
многоуровневый трейт |
ssn |
147 |
19:01:46 |
eng-rus |
progr. |
objects with traits |
объекты с трейтами |
ssn |
148 |
18:59:59 |
eng-rus |
progr. |
traits with concrete implementations |
трейты с конкретными реализациями |
ssn |
149 |
18:59:32 |
eng-rus |
progr. |
concrete implementations |
конкретные реализации |
ssn |
150 |
18:59:12 |
eng-rus |
progr. |
concrete implementation |
конкретная реализация |
ssn |
151 |
18:58:06 |
eng-rus |
lab.eq. |
Pasteur pipet |
пипетка Пастера |
igisheva |
152 |
18:56:03 |
eng-rus |
progr. |
traits as interfaces |
трейты как интерфейсы |
ssn |
153 |
18:51:18 |
rus-dut |
gen. |
логический разбор предложения по членам предложения /zinsdelen |
redekundige ontleding |
Irairatje |
154 |
18:49:19 |
eng-rus |
ed. |
Brain-Targeted Teaching Model |
Когнитивно-ориентированная модель обучения |
colombine |
155 |
18:49:00 |
rus-dut |
gen. |
грамматический разбор предложения на части речи |
taalkundige ontleding |
Irairatje |
156 |
18:45:35 |
eng-rus |
progr. |
why No Multiple Inheritance? |
почему не поддерживается множественное наследование? |
ssn |
157 |
18:44:38 |
eng-rus |
gen. |
with or without |
независимо от (наличия или отсутствия; with and without money – независимо от наличия денег) |
tahana |
158 |
18:41:41 |
eng-rus |
gen. |
with and without |
независимо от (with and without money – независимо от наличия денег) |
tahana |
159 |
18:37:34 |
rus-ita |
med. |
осмоляльность |
osmolalità |
I. Havkin |
160 |
18:35:54 |
rus-ger |
med. |
отметка врача на рецепте о невозможности замены лек.препарата более дешёвым |
aut idem-Kreuz |
solo45 |
161 |
18:35:28 |
rus-ita |
med. |
общий белок |
proteina totale |
I. Havkin |
162 |
18:34:15 |
rus-ger |
med. |
замена предписанного лекарственного препарата более дешёвым |
aut idem (lat.: "oder das Gleiche") |
solo45 |
163 |
18:32:30 |
rus-fre |
gen. |
седло |
celle |
koe_kto |
164 |
18:32:15 |
eng-rus |
progr. |
regular expression groups |
группы в регулярных выражениях |
ssn |
165 |
18:29:08 |
eng-rus |
progr. |
process control |
управление процессами |
ssn |
166 |
18:28:58 |
eng-rus |
railw. |
firm-time slot |
твёрдая нитка (графика forum.tr.ru) |
heffalump |
167 |
18:26:01 |
eng-rus |
progr. |
visiting directories |
обход каталогов |
ssn |
168 |
18:25:02 |
eng-rus |
progr. |
visiting |
обход (каталогов) |
ssn |
169 |
18:22:28 |
eng-rus |
progr. |
writing text files |
запись в текстовые файлы |
ssn |
170 |
18:20:16 |
eng-rus |
inet. |
Membership Query Message |
запрос принадлежности (в протоколе IGMP) |
bojana |
171 |
18:20:12 |
eng-rus |
progr. |
reading binary files |
чтение двоичных файлов |
ssn |
172 |
18:18:28 |
eng-rus |
progr. |
reading from URLs and other sources |
чтение из URL и других источников |
ssn |
173 |
18:15:58 |
rus-lav |
chem. |
докозагексаеновая кислота |
dokozaheksaēnskābe |
Groove |
174 |
18:15:37 |
eng-rus |
progr. |
reading tokens and numbers |
чтение лексем и чисел |
ssn |
175 |
18:14:47 |
rus-lav |
chem. |
эйкозапентаеновая кислота |
eikozapentaēnskābe |
Groove |
176 |
18:13:38 |
rus-fre |
mount. |
линемет |
lance-corde (le Lance-Corde était un outil très spécial et peu coûteux: pour seulement 400 $, l'acheteur bénéficiait d'un lance-corde, de 150 mètres de long et d'un jeu de quatre têtes accrocheuses. Néanmoins, le seul inconvénient était sa cartouche de gaz qu'il fallait recharger à chaque utilisation pour permettre de relancer une nouvelle fois la corde. Une fois la tête accrochée à un support, l'utilisateur avait le choix entre deux méthodes: la première, par une ascension silencieuse, à 6 mètres par seconde; la deuxième option plus rapide à 12 mètres par seconde, mais étant peu silencieuse, donc peu utilisée par les acheteurs.) |
Yalishanda |
177 |
18:12:12 |
eng-rus |
econ. |
constraint optimization |
оптимизация ограничений |
yerlan.n |
178 |
18:11:51 |
eng-rus |
progr. |
reading lines |
чтение строк |
ssn |
179 |
18:09:21 |
rus-fre |
gen. |
отметить клетку галочкой |
cocher la case |
elenajouja |
180 |
18:08:33 |
eng-rus |
progr. |
files and regular expressions |
файлы и регулярные выражения |
ssn |
181 |
18:07:58 |
rus-ger |
law |
до двух лет |
bis zu zwei Jahren (наказание) |
Лорина |
182 |
18:07:14 |
rus-ger |
cleric. |
фелонь |
Kasel (православный аналог казулы, расшитая риза без рукавов) |
solo45 |
183 |
18:05:02 |
rus-ger |
cleric. |
казула |
Kasel (облачение католического или лютеранского священника) |
solo45 |
184 |
18:03:17 |
eng-rus |
inet. |
Group-and-Source-Specific Queries |
запросы с указанием группы и источника (в протоколе IGMP) |
bojana |
185 |
18:02:18 |
eng-rus |
inet. |
Group-Specific Queries |
запросы с указанием группы (в протоколе IGMP) |
bojana |
186 |
18:00:46 |
eng-rus |
oil |
THS |
подвесная головка лифтовой колонны (Tubing Head Spool) |
WiseSnake |
187 |
17:59:20 |
rus-lav |
chem. |
карбоксиметилцеллюлоза |
karboksimetilceluloza |
Groove |
188 |
17:59:08 |
rus-lav |
chem. |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
hidroksipropilmetilceluloze |
Groove |
189 |
17:58:49 |
rus-lav |
chem. |
холекальциферол |
holekalciferols |
Groove |
190 |
17:58:17 |
rus-ger |
law |
официальное опубликование |
offizielle Veröffentlichung |
Лорина |
191 |
17:56:10 |
rus-epo |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
192 |
17:56:04 |
eng-rus |
med. |
meningococcal disease |
менингококковый менингит |
tahana |
193 |
17:52:46 |
rus-ger |
inf. |
следить |
anwanzen |
solo45 |
194 |
17:50:39 |
rus-spa |
account. |
конвертация |
conversión |
Ileana Negruzzi |
195 |
17:46:17 |
rus-afr |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
196 |
17:45:39 |
rus-est |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
197 |
17:45:09 |
rus-lav |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
198 |
17:44:37 |
rus-ita |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
199 |
17:44:07 |
rus-dut |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
200 |
17:43:35 |
rus-fre |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
201 |
17:43:05 |
rus-spa |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
202 |
17:42:43 |
rus-ger |
USA |
Беллефонт |
Bellefonte |
igisheva |
203 |
17:42:05 |
eng-rus |
USA |
Bellefonte |
Беллефонт |
igisheva |
204 |
17:41:44 |
eng-rus |
cosmet. |
cetrimonium chloride |
цетримония хлорид |
stachel |
205 |
17:37:21 |
rus-ger |
law |
общественные работы |
öffentliche Arbeiten (вид наказания) |
Лорина |
206 |
17:35:48 |
rus-fre |
fin. |
финансовые исследования |
recherche |
elenajouja |
207 |
17:35:12 |
eng-rus |
ecol. |
Suess effect |
эффект Зюсса (изменение отношения концентраций тяжёлых изотопов углерода в атмосфере) |
Conservator |
208 |
17:32:14 |
rus-ger |
law |
чужое имущество |
fremdes Eigentum |
Лорина |
209 |
17:26:43 |
rus-spa |
bank. |
исходящий остаток |
saldo de cierre |
Ileana Negruzzi |
210 |
17:22:30 |
rus-spa |
busin. |
суммарные обороты |
negocio total |
Ileana Negruzzi |
211 |
17:16:09 |
rus-ger |
gen. |
многопрофильный |
interdisziplinär |
Terra |
212 |
17:15:09 |
rus-ger |
law |
укрывательство преступления |
Verschleierungshandlung des Verbrechens |
Лорина |
213 |
17:14:15 |
rus-ger |
law |
порядок исполнения наказаний |
Strafvollzugsordnung |
Лорина |
214 |
17:14:05 |
rus-spa |
tax. |
НДС не облагается |
no se aplica el IVA |
Ileana Negruzzi |
215 |
17:13:14 |
eng-rus |
met.sci. |
brushed stainless steel |
матированная нержавеющая сталь |
Andy |
216 |
17:09:03 |
rus-spa |
bank. |
частный клиент |
cliente particular |
Ileana Negruzzi |
217 |
17:05:46 |
rus-ger |
real.est. |
Дополнительные расходы |
Sonderumlage |
alexejstudent |
218 |
17:02:10 |
eng-rus |
gen. |
typical value |
средние затраты (напр., на программу коммуникации) |
Moscowtran |
219 |
17:01:46 |
eng-rus |
gen. |
typical value |
средняя стоимость |
Moscowtran |
220 |
17:00:38 |
eng-rus |
weld. |
welding rod container |
пенал для электродов |
Yuriy83 |
221 |
16:52:06 |
rus-fre |
busin. |
конфликт интересов |
conflit d'intérêts |
elenajouja |
222 |
16:50:48 |
rus-fre |
gen. |
Содружество независимых государств |
Communauté d'États indépendants |
Casya1 |
223 |
16:50:10 |
rus-fre |
gen. |
СНГ |
C.E.I |
Casya1 |
224 |
16:47:23 |
rus-lav |
med. |
усвоение |
uzsūkšanās |
Groove |
225 |
16:46:50 |
rus-ger |
tech. |
отводной полый вал |
Abtriebshohlwelle |
Spiktor |
226 |
16:44:48 |
eng-rus |
trav. |
travel manager |
менеджер по туризму |
zabic |
227 |
16:43:14 |
rus-ger |
tech. |
съёмное исполнение с использованием насадки |
Aufsteckausführung |
Spiktor |
228 |
16:40:35 |
rus-ger |
tech. |
перекидной выключатель |
Knebelschalter |
Александр Рыжов |
229 |
16:35:25 |
eng |
abbr. |
Agriculture and Horticulture Development Board |
AHDB |
Zhelezniakova |
230 |
16:29:18 |
rus-ger |
med. |
челюстной гребень |
Kieferkamm |
Terra |
231 |
16:26:01 |
eng-rus |
gen. |
in a positive way |
в позитивном / положительном ключе |
Moscowtran |
232 |
16:22:04 |
eng-rus |
survey. |
plot coverage |
схема покрытия (датчиков; к примеру, при проведении сканирования поверхности геосканером) |
Sergey Old Soldier |
233 |
16:21:23 |
rus-spa |
med. |
Международное нормализованное отношение |
Razón Internacional Normalizada |
Simplyoleg |
234 |
16:19:16 |
rus-ita |
gen. |
карты Таро |
tarocchi |
l9l9nka |
235 |
16:18:41 |
rus-ger |
publ.law. |
управление, направленное на поддержание общественной безопасности и общественного порядка |
Ordnungsverwaltung |
Copinka |
236 |
16:15:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
обёртка, обмотка |
enrubanage |
Voledemar |
237 |
16:09:38 |
rus-ger |
busin. |
увеличение штата сотрудников |
Personalvermehrung |
Copinka |
238 |
16:04:56 |
rus-ger |
transp. |
водитель трамвая |
Strassenbahnlenker |
Copinka |
239 |
16:03:16 |
eng-rus |
commer. |
liquidated damages |
ликвидные убытки, оценочная неустойка компенсация (компенсация за ущерб [убытки], размер которой определяется посредством подсчета до события, повлекшего убытки, а не определяется впоследствии в зависимости от его исхода) |
Андрей Андреевич |
240 |
15:59:51 |
rus-ger |
el. |
остатки припоя |
Lötrückstand |
kuerbis |
241 |
15:59:47 |
eng-rus |
gen. |
clothing pattern |
выкройка |
Supernova |
242 |
15:57:41 |
eng-rus |
inf. |
it's insignificant |
это дело десятое |
Moscowtran |
243 |
15:53:27 |
rus-ger |
busin. |
государственный гражданский служащий |
öffentlicher Bediensteter |
Copinka |
244 |
15:52:37 |
eng-rus |
consult. |
key role |
иметь решающее значение |
Moscowtran |
245 |
15:45:58 |
rus-fre |
electr.eng. |
проводить |
imposer (Le sertissage hexagonale double est imposé pour les conducteur de section égale ou supérieure 95 mm2) |
Voledemar |
246 |
15:42:27 |
eng-rus |
gen. |
ladder climber |
карьерист |
XtalMag |
247 |
15:36:07 |
eng-rus |
consult. |
excessive risk |
чрезмерный риск |
Moscowtran |
248 |
15:35:25 |
eng |
abbr. |
AHDB |
Agriculture and Horticulture Development Board |
Zhelezniakova |
249 |
15:33:19 |
eng-rus |
consult. |
mitigate risk |
свести риски до минимума |
Moscowtran |
250 |
15:33:03 |
eng-rus |
consult. |
mitigate risk |
минимизировать риски |
Moscowtran |
251 |
15:31:30 |
eng-rus |
biochem. |
Wood-Ljungdahl pathway |
метаболический путь Вуда-Льюнгдаля (путь утилизации углекислого газа и водорода в ацетил-КоА) |
Conservator |
252 |
15:28:58 |
eng-rus |
law |
register of insolvencies |
реестр сведений о банкротстве (The register of insolvencies is a statutory register about the insolvency of individuals and businesses in Scotland. // в РФ – Единый Федеральный реестр сведений о банкротстве) |
4uzhoj |
253 |
15:26:59 |
eng-rus |
met.sci. |
black powder coated steel |
сталь с чёрным порошковым покрытием |
Andy |
254 |
15:26:54 |
rus-dut |
idiom. |
Человек, который может быть задействован во многих сферах деятельности, т.к. много знает и умеет. |
duizendpoot |
Olessija |
255 |
15:26:03 |
eng-rus |
gen. |
lads' magazine |
мужской журнал |
Supernova |
256 |
15:18:23 |
eng-rus |
mus. |
drummer |
"друммер" (в рок-группе) |
getzzz |
257 |
15:13:32 |
eng-rus |
gen. |
scrape |
уходить (контекстуально: tall buildings, which scrape the sky – высокие здания, уходящие в небо) |
bojana |
258 |
15:07:59 |
eng |
abbr. |
C & I |
cost and insurance |
trtrtr |
259 |
14:58:58 |
rus-ger |
busin. |
канцелярская работа о чиновниках |
Schreibtischarbeit |
Copinka |
260 |
14:56:37 |
rus-ger |
construct. |
гидроножницы для разрушения бетона |
Abbruchschere |
marinik |
261 |
14:52:58 |
rus-ger |
gen. |
частная практика врача |
Arztpraxis |
marinik |
262 |
14:51:54 |
rus-ger |
busin. |
неохотно принимать решения |
entscheidungsschwach |
Copinka |
263 |
14:49:49 |
rus-ger |
construct. |
гидравлические ножницы по бетону |
Betonschere (гидроножницы по бетону) |
marinik |
264 |
14:45:37 |
eng-rus |
mus. |
skinbasher |
барабанщик (гл. обр. в хард-энд-хэви) |
getzzz |
265 |
14:39:00 |
eng-rus |
ethol. |
delayed non-matching to position |
отставленный выбор по несоответствию расположения (Метод разработал Dunnett SB. (1985). В начале теста в камеру оперантного обусловливания выдвигается один из двух рычагов, который служит стимулом для запоминания (образцом). Реакция крысы, находящейся в камере, заключается в нажатии на рычаг, который сразу же втягивается обратно. Затем начинается период ожидания, во время которого крыса должна заглянуть в лоток для корма, расположенный по центру между двумя рычагами. После того, как крыса проявляет первую такую активность по истечению запланированного времени ожидания, предъявляются оба рычага. Крыса получает поощрение в виде корма при выборе рычага, альтернативного тому, который был предъявлен в качестве образца. Поскольку рычаги идентичны по внешним характеристикам, при выполнении задания крыса ориентируется на их расположение, т.е. задействует краткосрочную пространственную память, которая в данном случае и является предметом изучения. Необходимость перемещения к лотку для корма исключает возможность узнавания рычага по его расположению относительно исходного положения крысы в камере. Проведение теста требует предварительного формирования у крыс соответствующих (т.е. выполняемых в ходе теста) действий с помощью подкрепления. Таким образом, до начала теста каждая крыса проходит поэтапное "обучение".) |
Min$draV |
266 |
14:30:25 |
rus-ita |
med. |
объёмное образование |
massa occupante spazio |
I. Havkin |
267 |
14:18:15 |
eng-rus |
abbr. |
PQS |
система качества для свинины (Pork Quality System) |
Zhelezniakova |
268 |
14:17:24 |
eng-rus |
abbr. |
QAFP |
пищевые продукты гарантированного качества (Quality Assured Food Products, система качества) |
Zhelezniakova |
269 |
14:16:07 |
eng-rus |
mining. |
main mine fan |
главная вентиляторная установка |
Anvar Nizamov |
270 |
14:15:57 |
rus-ger |
chem. |
гидрохлортиазид |
HCT (Hydrochlorothiazid) |
kir-peach |
271 |
14:14:31 |
rus-ita |
busin. |
извещение |
informativa |
AnastasiaRI |
272 |
14:13:19 |
eng-rus |
gen. |
tuftlike |
похожая на пучок, looking like tuft |
Виталик-Киев |
273 |
14:09:00 |
eng-rus |
busin. |
property joint venture |
смешанное предприятие по сделкам с недвижимостью |
Alexander Matytsin |
274 |
13:58:05 |
rus-spa |
gen. |
заехать, зайти за кем-то |
pasar a recoger |
marimex |
275 |
13:53:28 |
eng-rus |
railw. |
elevated track |
повышенный путь |
Anvar Nizamov |
276 |
13:46:27 |
eng-rus |
gen. |
mobile web |
мобильный интернет (wikipedia.org) |
lubash13 |
277 |
13:45:22 |
eng-rus |
fin. |
debt raising |
привлечение заёмных средств путём выпуска долговых обязательств |
Alexander Matytsin |
278 |
13:43:09 |
eng-rus |
OHS |
exhaust air venting system |
система вывода отработанного воздуха |
Anatolilag |
279 |
13:41:02 |
eng-rus |
comp., MS |
teaming |
тиминг (объединение нескольких физических сетевых адаптеров в группу microsoft.com) |
bojana |
280 |
13:40:35 |
eng-rus |
OHS |
fire safety class |
класс пожарной безопасности |
Anatolilag |
281 |
13:39:25 |
eng-rus |
consult. |
keep the ball in the play |
поддерживать постоянное взаимодействие ("чтобы мяч постоянно был в игре") |
Moscowtran |
282 |
13:38:55 |
rus-ita |
gen. |
подвешивать |
pendinare a |
gorbulenko |
283 |
13:35:29 |
rus-ita |
tech. |
предусмотренное использование |
uso previsto |
Саламандра |
284 |
13:24:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
make-up hydrogen |
свежий водород (в значении "подпиточный") |
twinkie |
285 |
13:19:24 |
eng-rus |
fin. |
source of funds |
источник средств финансирования |
Alexander Matytsin |
286 |
13:10:56 |
eng-rus |
busin. |
state aid |
государственное субсидирование |
Alexander Matytsin |
287 |
13:07:51 |
eng-rus |
IT |
commandlet |
консольная программа (Commandlets are command line programs that run inside of the Unreal Engine environment.) |
bojana |
288 |
13:06:25 |
eng-rus |
O&G |
liquid containment valve |
клапан на потоке содержащий жидкость |
zhm-zoya |
289 |
13:05:33 |
rus-fre |
econ. |
финансовая гибкость |
marges de manœuvre |
Sherlocat |
290 |
13:00:15 |
rus-spa |
med. |
фракция выброса |
fracción de eyección |
Simplyoleg |
291 |
12:59:53 |
eng-rus |
gen. |
model |
образцовый пример |
AMlingua |
292 |
12:52:41 |
eng-rus |
biochem. |
sparitic |
шпатовидный |
Roderik |
293 |
12:49:22 |
rus-ita |
gen. |
в клетку |
a riquadri |
gorbulenko |
294 |
12:42:10 |
eng-rus |
mineral. |
Japanese Law Twin |
японский двойник (web.ru) |
Sunshine13 |
295 |
12:40:21 |
rus-spa |
gen. |
вселять страх, наводить ужас |
empavorecer |
marimex |
296 |
12:37:28 |
eng-rus |
consult. |
return against |
уровень достижения (напр., запланированных показателей и задач) |
Moscowtran |
297 |
12:35:23 |
rus-ita |
gen. |
неприятие |
avversione |
федерика |
298 |
12:35:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Desktop Experience |
Возможности рабочего стола (windowsnotes.ru) |
bojana |
299 |
12:33:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Welcome Tile |
плитка приветствия |
bojana |
300 |
12:28:17 |
eng-rus |
astrophys. |
cosmic microwave background |
космическое микроволновое фоновое излучение |
AMlingua |
301 |
12:23:06 |
rus-fre |
electr.eng. |
при температуре |
à la température |
Voledemar |
302 |
12:21:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
IWE |
международный инженер-сварщик (International Welding Engineer) |
Eugene_Chel |
303 |
12:18:44 |
rus-ita |
furn. |
бортик |
alzatina (столешницы) |
gorbulenko |
304 |
12:16:25 |
rus-ita |
gen. |
щиток |
alzatina |
gorbulenko |
305 |
12:14:47 |
rus-fre |
gen. |
ФНАК название книжного магазина |
FNAC |
KsenyMinion |
306 |
12:12:05 |
rus-ger |
gen. |
больной |
behindert |
Настя Какуша |
307 |
12:08:59 |
rus-ger |
gen. |
Подставка для плазмы настенная |
Kranstein |
KsenyMinion |
308 |
12:06:05 |
rus-ita |
light. |
потолочный светильник |
corpo illuminanto a plafone |
gorbulenko |
309 |
12:03:36 |
rus-ita |
gen. |
комната |
saletta |
gorbulenko |
310 |
11:59:23 |
rus-ita |
gen. |
снижение |
ribassamento |
gorbulenko |
311 |
11:55:50 |
eng-rus |
gen. |
unauthorised person |
неуполномоченное лицо |
antoxi |
312 |
11:42:30 |
eng-rus |
astr. |
relic radiation |
реликтовое излучение |
AMlingua |
313 |
11:30:52 |
rus-ger |
IT |
данные моделирования |
Simulationsdaten |
Nilov |
314 |
11:28:03 |
rus-ger |
IT |
в справочных целях |
zu Informationszwecken |
Nilov |
315 |
11:27:25 |
rus-ger |
IT |
информационная цель |
Informationszweck |
Nilov |
316 |
11:27:21 |
eng-rus |
busin. |
private sector classified JV |
смешанное предприятие, отнесённое по классификации к частному сектору |
Alexander Matytsin |
317 |
11:26:54 |
rus-ger |
IT |
список выбора |
Auswahlliste |
Nilov |
318 |
11:26:26 |
rus-ger |
IT |
процедура базы данных |
Datenbankprozedur |
Nilov |
319 |
11:25:53 |
rus-ger |
IT |
итерационная формула |
Iterationsformel |
Nilov |
320 |
11:25:23 |
rus-ger |
IT |
перевод единиц измерения |
Einheitenumrechnung |
Nilov |
321 |
11:24:21 |
rus-ger |
concr. |
распределение Розина-Раммлера-Шперлинга-Беннета сокращённо Розина-Раммлера |
Rosin-Rammler-Sperling-Bennet-Verteilung (СНиП 1-Г, 5-62, DIN4190) |
Задорожний |
322 |
11:24:00 |
rus-ger |
IT |
функционирующий в среде Windows |
Windows-basiert |
Nilov |
323 |
11:23:43 |
eng-rus |
hydraul. |
two-circuit system |
двухконтурная система (в гидравлике – подача и слив) |
Serge1985 |
324 |
11:23:30 |
rus-ger |
IT |
диалоговый |
dialogorientiert |
Nilov |
325 |
11:22:37 |
rus-ger |
tech. |
вес инструмента |
Werkzeuggewicht |
Nilov |
326 |
11:21:42 |
rus-ger |
tech. |
давление сжатого воздуха |
Pneumatikdruck |
Nilov |
327 |
11:20:53 |
ger |
concr. |
RRSB-Verteilung |
Rosin-Rammler-Sperling-Bennet-Verteilung |
Задорожний |
328 |
11:19:21 |
rus-ger |
tech. |
устройство контроля загрязнённости фильтра |
Filterüberwachung |
Nilov |
329 |
11:18:09 |
rus-ger |
tech. |
аварийное ручное приведение в действие |
Handnotbetätigung |
Nilov |
330 |
11:14:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
rinsing |
отмывка (котла после химической промывки; boiler after detergent flush; Не путать с "Промывкой" – Flush) |
DRE |
331 |
11:09:59 |
rus-ger |
tech. |
по умолчанию |
im Lieferzustand |
maxcom32 |
332 |
11:08:04 |
eng-rus |
gen. |
public |
открытого доступа (прилагательное) |
Alexander Matytsin |
333 |
11:04:23 |
eng-rus |
road.wrk. |
wheel measure |
мерное колесо |
nata_squirrel |
334 |
11:00:00 |
eng-rus |
inf. |
gives me the runs |
у меня понос от (A lot of Japanese people are lactose intolerant, like my wife. She can drink milk when it is mixed with coffee, but regular cold milk gives her the runs. – от обычого холодного молока у неё понос) |
ART Vancouver |
335 |
10:59:28 |
eng-rus |
inf. |
keep the eyes peeled for |
ожидать |
Moscowtran |
336 |
10:57:24 |
eng-rus |
oncol. |
excisate |
иссечённый материал (The excisate had manifestation of a polymorphcellular sarcomatous tumor. – Иссечённый материал содержал признаки полиморфноклеточной саркомы.) |
Игорь_2006 |
337 |
10:54:29 |
eng-rus |
fin. |
stand to one's credit |
причитаться |
Баян |
338 |
10:54:11 |
eng-rus |
law |
pledge collateral |
предоставлять обеспечение (Hypothecation is the practice where a borrower pledges collateral to secure a debt or a borrower, as a condition precedent to a loan, has a third party (usually an affiliate) pledge collateral for the borrower.) |
4uzhoj |
339 |
10:53:46 |
eng-rus |
fin. |
stand to one's credit |
полагаться |
Баян |
340 |
10:46:14 |
rus-ger |
oil |
береговая ёмкость |
der Umschlagtank |
kaito |
341 |
10:44:55 |
eng-rus |
inf. |
shenanigan |
шутка, попытка ввести в заблуждение |
sea holly |
342 |
10:42:51 |
rus-ger |
chem. |
альфа-кетоглутарат |
AKG (Alpha-Ketoglutarate) |
kir-peach |
343 |
10:33:58 |
eng-rus |
gen. |
follow closely |
пристально следить |
AMlingua |
344 |
10:32:32 |
eng-rus |
med. |
follicle centre lymphoma |
фолликулярная лимфома |
Игорь_2006 |
345 |
10:31:22 |
eng-rus |
dipl. |
OSCE commitments |
обязательства в рамках ОБСЕ |
AMlingua |
346 |
10:25:32 |
eng-rus |
busin. |
private sector JV |
смешанное предприятие в частной собственности |
Alexander Matytsin |
347 |
10:24:58 |
eng-rus |
busin. |
public sector JV |
смешанное предприятие в государственной собственности |
Alexander Matytsin |
348 |
10:24:31 |
rus-ger |
construct. |
гидравлические ножницы |
Abbruchschere |
marinik |
349 |
10:21:36 |
rus-ger |
construct. |
аллигаторные гидравлические навесные ножницы для демонтажа металлоконструкций |
Abbruchschere (для сноса и разрушения зданий) |
marinik |
350 |
10:21:12 |
eng-rus |
gen. |
prompt measures |
неотложные меры |
AMlingua |
351 |
10:12:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
temperature runaway |
неконтролируемое изменение температуры |
isidora77 |
352 |
10:05:57 |
eng-rus |
cem. |
reject bin |
бункер некондиции |
Mariana_UA |
353 |
9:59:38 |
rus-spa |
tax. |
КПП |
C.C.A.F. |
Ileana Negruzzi |
354 |
9:50:36 |
eng |
abbr. pharm. |
ASS |
Acetylsalicylic Acid |
Игорь_2006 |
355 |
9:47:04 |
eng-rus |
progr. |
Aggregate Awareness |
Поддержка агрегирования (Руководство пользователя средства создания юниверсов SAP) |
юgenia |
356 |
9:44:55 |
eng-rus |
inf. |
shenanigan |
махинация |
sea holly |
357 |
9:38:24 |
eng-rus |
med. |
haemorrhagic crusting |
геморрагическая корка (от Alexander Alexandrov, proz.com) |
Игорь_2006 |
358 |
9:29:55 |
rus-ger |
build.mat. |
гофролист |
Wellblech |
marinik |
359 |
9:29:23 |
eng-rus |
tobac. |
health warning |
предупреждение о вреде курения |
el360 |
360 |
9:26:34 |
eng-rus |
gen. |
линейно-дифференциальное уравнение LDE |
ЛДУ |
gulnara11 |
361 |
9:18:25 |
rus-ger |
wareh. |
комплектовочная тележка |
Pickwagen |
Schumacher |
362 |
9:13:48 |
rus-ita |
gen. |
терпеть |
resistere |
gorbulenko |
363 |
9:13:29 |
rus-spa |
gen. |
личная сфера |
ambito personal |
Morkov |
364 |
9:06:19 |
eng-rus |
scient. |
limited |
малочисленный |
Alexey Lebedev |
365 |
9:00:05 |
rus-ger |
med. |
окклюдер |
Augenokklusionspflaster (для лечения косоглазия) |
marinik |
366 |
8:58:16 |
rus-ger |
med. |
глазной пластырь для лечения косоглазия |
Augenpflaster für die Okklusionstherapie (Augenpflaster zur Okklusionstherapie) |
marinik |
367 |
8:49:42 |
eng |
abbr. mil. |
Royal Indian Army Service Corps |
RIASC |
Киселев |
368 |
8:39:59 |
rus-ita |
gen. |
происходить |
essere in corso |
gorbulenko |
369 |
8:37:52 |
rus-ger |
med. |
пластырь от косоглазия |
Okklusionspflaster (Augenpflaster zur Okklusionstherapie) |
marinik |
370 |
8:37:30 |
eng-rus |
inet. |
traffic acquisition costs |
расходы на привлечение трафика (TAC) |
Sibiricheva |
371 |
8:33:13 |
rus-spa |
industr. |
секторальное законодательство |
legislacion sectoral |
Sandra Yu |
372 |
8:32:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient scar scale |
шкала оценки рубца пациентом |
gatamontesa |
373 |
8:14:22 |
eng-rus |
neurol. |
freezing episodes |
эпизоды застывания (один из симптомов болезни Паркинсона) |
Игорь_2006 |
374 |
8:06:31 |
rus-ger |
wareh. |
отборочный лист |
Pickliste (документ, на основании которого на складе ведется комплектация продукции производственно-технического назначения, изделий народного потребления и других, по заявке потребителя. В отборочном листе обычно указывается наименование продукции, адрес ячейки стеллажа, подлежащее отбору количество и др. Может иметь форму бумажного или электронного документа) |
Schumacher |
375 |
7:57:03 |
eng |
abbr. health. |
Global Aid Response Progress |
garp |
gookiee |
376 |
7:49:42 |
eng |
abbr. mil. |
RIASC |
Royal Indian Army Service Corps |
Киселев |
377 |
7:43:10 |
rus-ita |
avia. |
наземный персонал |
personale di terra |
gorbulenko |
378 |
7:37:11 |
eng-rus |
law |
let stand |
оставлять в силе |
AMlingua |
379 |
7:32:08 |
rus-ita |
sec.sys. |
пристёгивать ремни безопасности |
allacciare le cinture di sicurezza |
gorbulenko |
380 |
7:28:31 |
rus-ita |
avia. |
туалет |
toilette |
gorbulenko |
381 |
7:26:47 |
rus-ita |
gen. |
по техническим причинам |
per un problema tecnico |
gorbulenko |
382 |
7:16:59 |
rus-ita |
coll. |
соленые орешки |
noccioline |
gorbulenko |
383 |
7:13:34 |
eng-rus |
gen. |
crack jokes with |
перебрасываться шутками с |
Montya |
384 |
7:12:40 |
rus-ita |
gen. |
подавать к столу |
servire |
gorbulenko |
385 |
7:08:33 |
eng-rus |
gen. |
race off |
умчаться |
Montya |
386 |
7:05:30 |
rus-ita |
gen. |
по техническим причинам |
a causa di un problema tecnico |
gorbulenko |
387 |
7:04:36 |
eng-rus |
gen. |
contract execution plan |
план исполнения контракта |
feyana |
388 |
7:03:05 |
eng-rus |
slang |
abstract from |
абстрагироваться |
dzingu |
389 |
6:59:48 |
rus-ita |
gen. |
выбрасывать |
gettare fuori |
gorbulenko |
390 |
6:57:03 |
eng |
health. |
garp |
Global Aid Response Progress |
gookiee |
391 |
6:53:01 |
rus-ger |
law |
КУЗ |
Buch der Erfassung der Anträge und Strafanzeigen |
Лорина |
392 |
6:52:39 |
rus |
law |
книга учёта заявлений и сообщений о преступлениях |
КУЗ |
Лорина |
393 |
6:52:24 |
rus-ger |
law |
книга учёта заявлений и сообщений о преступлениях |
Buch der Erfassung der Anträge und Strafanzeigen |
Лорина |
394 |
6:50:28 |
rus |
abbr. law |
КУЗ |
книга учёта заявлений и сообщений о преступлениях |
Лорина |
395 |
6:38:26 |
rus-ger |
law |
добытый преступным путём |
durch ein Verbrechen erworben |
Лорина |
396 |
6:37:41 |
rus-ger |
law |
добытый путём совершения преступления |
durch ein Verbrechen erworben |
Лорина |
397 |
6:34:40 |
rus-ger |
gen. |
пообещать |
versprechen |
Лорина |
398 |
6:28:20 |
eng-rus |
construct. |
cement mortar screed |
цементная стяжка (стяжка пола цементным раствором) |
alexkang |
399 |
6:21:33 |
rus-ger |
law |
ДВД |
Departement für innere Angelegenheiten |
Лорина |
400 |
6:21:15 |
rus |
law |
Департамент внутренних дел |
ДВД |
Лорина |
401 |
6:20:56 |
rus-ger |
law |
Департамент внутренних дел |
Abteilung für innere Angelegenheiten |
Лорина |
402 |
6:20:28 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid waterproofing |
гидроизоляционная грунтовка |
alexkang |
403 |
6:19:15 |
rus-ger |
law |
СУ |
Untersuchungsverwaltung |
Лорина |
404 |
5:59:16 |
eng-rus |
toxicol. |
nivalenol |
ниваленол (микотоксин) |
Maaximus |
405 |
5:54:26 |
rus-ger |
law |
ввести в действие |
in Kraft setzen |
Лорина |
406 |
5:45:28 |
eng-rus |
gen. |
value-action gap |
расхождение между позицией и реальным действием |
25banderlog |
407 |
5:40:13 |
eng-rus |
build.mat. |
Color Hardener |
Цветной упрочнитель (поверхности бетона) |
alexkang |
408 |
5:37:03 |
rus-fre |
construct. |
опытное исполнение |
REX (réalisations expérimentales) |
warsheep |
409 |
5:34:54 |
rus-ger |
gen. |
подряд |
hintereinander |
Лорина |
410 |
5:31:48 |
eng-rus |
busin. |
at all times during |
на протяжении всего (срока, времени и т.п.) |
andrew_egroups |
411 |
5:01:18 |
rus-fre |
gen. |
цвет, средний между серым и бежевым |
grège |
Oleg Dodon |
412 |
4:42:40 |
eng-rus |
EU. |
ESCO |
Европейская классификация навыков, компетенций и профессий (European Skills, Competencies and Occupations) |
Oleg Dodon |
413 |
4:19:54 |
rus-ger |
gen. |
раньше срока |
vorfristig |
Лорина |
414 |
3:14:47 |
rus-ger |
ed. |
губка для стирания с доски |
Tafelwischer |
Andrey Truhachev |
415 |
3:14:27 |
eng-rus |
ed. |
blackboard eraser |
губка для стирания с доски |
Andrey Truhachev |
416 |
3:14:10 |
eng-rus |
ed. |
blackboard eraser |
губка для доски |
Andrey Truhachev |
417 |
3:13:14 |
rus-ger |
ed. |
губка для доски |
Tafelschwamm |
Andrey Truhachev |
418 |
3:12:14 |
rus-ger |
ed. |
тряпка для стирания с доски |
Tafelschwamm |
Andrey Truhachev |
419 |
3:11:53 |
rus-ger |
ed. |
тряпка для доски |
Tafelschwamm |
Andrey Truhachev |
420 |
3:11:10 |
rus-ger |
ed. |
школьная тряпка |
Tafelwischer |
Andrey Truhachev |
421 |
3:10:43 |
rus-ger |
ed. |
школьная тряпка |
Tafelschwamm |
Andrey Truhachev |
422 |
3:09:50 |
rus-ger |
austrian |
школьная тряпка |
Tafeltuch |
Andrey Truhachev |
423 |
3:09:20 |
rus-ger |
ed. |
школьная тряпка |
Tafellappen |
Andrey Truhachev |
424 |
3:08:39 |
eng-rus |
ed. |
blackboard cloth |
школьная тряпка |
Andrey Truhachev |
425 |
3:07:35 |
eng-rus |
ed. |
blackboard cloth |
тряпка для стирания с доски |
Andrey Truhachev |
426 |
3:06:36 |
eng-rus |
ed. |
blackboard duster |
тряпка для доски |
Andrey Truhachev |
427 |
3:06:01 |
eng-rus |
ed. |
blackboard cloth |
тряпка для доски |
Andrey Truhachev |
428 |
3:04:31 |
rus-ger |
ed. |
тряпка для доски |
Tafellappen |
Andrey Truhachev |
429 |
2:58:27 |
rus-ger |
ed. |
мел для доски |
Schreibkreide |
Andrey Truhachev |
430 |
2:58:12 |
rus-ger |
ed. |
мелок для доски |
Schreibkreide |
Andrey Truhachev |
431 |
2:57:52 |
rus-ger |
ed. |
мелок |
Schreibkreide |
Andrey Truhachev |
432 |
2:57:24 |
rus-ger |
ed. |
школьный мелок |
Schreibkreide |
Andrey Truhachev |
433 |
2:57:10 |
rus-ger |
ed. |
школьный мел |
Schreibkreide |
Andrey Truhachev |
434 |
2:55:03 |
eng-rus |
ed. |
blackboard chalk |
мелок для доски |
Andrey Truhachev |
435 |
2:52:13 |
rus-ger |
ed. |
классная доска |
Kreidetafel |
Andrey Truhachev |
436 |
2:51:28 |
rus-ger |
ed. |
классная доска |
Schultafel |
Andrey Truhachev |
437 |
2:44:58 |
rus-ger |
ed. |
белая доска |
Weißwandtafel |
Andrey Truhachev |
438 |
2:30:20 |
rus-ger |
law |
не заключённый |
nicht abgeschlossen |
Лорина |
439 |
2:30:00 |
rus-ger |
law |
не заключённый |
unabgeschlossen (договор) |
Лорина |
440 |
2:01:09 |
eng |
abbr. railw. |
operations |
oprtns |
mouss |
441 |
1:49:56 |
rus-ita |
account. |
заявление о намерении осуществлять закупки без начисления НДС |
dichiarazione d'intento |
Assiolo |
442 |
1:47:59 |
rus-ger |
law |
участник лизинга |
Leasingteilnehmer |
Лорина |
443 |
1:44:19 |
eng-rus |
med. |
OAC |
Оральная антикоагулянтная терапия (Oral anticoagulation therapy) |
$nakeeye |
444 |
1:42:47 |
rus-ger |
patents. |
надевное положение |
Ansetzstellung (доильного стакана: Eine Ansetzstellung dient z.B. dazu, die Zitzenbecher 5a so zu positionieren, dass sie jeweils an eine entsprechende Zitze eines zu melkenden Tieres angehängt werden können (см.патент "Melkstandanordnung mit einer innenrobotervorrichtung DE 102012102133 A1")) |
M.Mann-Bogomaz. |
445 |
1:42:35 |
rus-ita |
law |
заявление, заменяющее официальную справку |
autocertificazione |
Assiolo |
446 |
1:24:22 |
eng-rus |
footb. |
clear the ball away |
выбивать мяч |
Юрий Гомон |
447 |
1:12:17 |
eng-rus |
progr. |
object equality |
равенство объектов |
ssn |
448 |
1:09:38 |
eng-rus |
progr. |
Scala inheritance hierarchy |
иерархия наследования в Scala |
ssn |
449 |
1:07:40 |
eng-rus |
progr. |
construction order and early definitions |
порядок создания и опережающие определения |
ssn |
450 |
1:07:17 |
eng-rus |
law |
eye distribution |
Система регистрации движений глаз |
4uzhoj |
451 |
1:06:32 |
eng-rus |
progr. |
early definitions |
опережающие определения |
ssn |
452 |
1:04:00 |
rus-ita |
gen. |
неоднородный |
non omogeneo |
I. Havkin |
453 |
1:03:32 |
eng-rus |
progr. |
construction order |
порядок создания |
ssn |
454 |
1:03:22 |
rus-ita |
gen. |
неоднородный |
disomogeneo |
I. Havkin |
455 |
1:02:22 |
eng-rus |
ed. |
double period |
учебная пара |
Andrey Truhachev |
456 |
1:01:45 |
rus-ger |
ed. |
сдвоенный урок |
Doppelstunde |
Andrey Truhachev |
457 |
1:01:09 |
eng |
railw. |
oprtns |
operations |
mouss |
458 |
1:00:48 |
eng-rus |
med. |
dilution method |
метод разведения / вымывания газа (метод оценки функциональной остаточной ёмкости лёгких) |
cartesienne |
459 |
1:00:44 |
eng-rus |
progr. |
abstract fields |
абстрактные поля |
ssn |
460 |
1:00:17 |
eng-rus |
progr. |
abstract field |
абстрактное поле |
ssn |
461 |
0:58:51 |
rus-ita |
gen. |
неоднородный |
eterogeneo |
I. Havkin |
462 |
0:57:34 |
eng-rus |
progr. |
anonymous subclasses |
анонимные подклассы |
ssn |
463 |
0:54:56 |
rus-spa |
med. |
наджелудочковая суправентрикулярная экстрасистолия |
ESSV (extrasistolia supraventricular) |
dabaska |
464 |
0:54:49 |
eng-rus |
progr. |
overriding fields |
переопределение полей |
ssn |
465 |
0:52:19 |
eng-rus |
progr. |
superclass construction |
создание суперклассов |
ssn |
466 |
0:48:57 |
eng-rus |
progr. |
protected fields and methods |
защищённые поля и методы |
ssn |
467 |
0:45:54 |
eng-rus |
progr. |
type checks and casts |
проверка и приведение типов |
ssn |
468 |
0:45:25 |
rus-spa |
gen. |
настроение |
ánimo |
Good Tourist |
469 |
0:36:48 |
rus-ger |
fin. |
внесение платежа |
Leistung der Zahlung |
Лорина |
470 |
0:36:20 |
rus-ita |
gen. |
малодушие |
viltà |
Briciola25 |
471 |
0:35:05 |
eng-rus |
progr. |
extending |
наследование |
ssn |
472 |
0:34:29 |
eng-rus |
progr. |
extending a class |
наследование классов |
ssn |
473 |
0:30:43 |
rus-ita |
gen. |
высокотехнологичный |
altamente tecnologico |
I. Havkin |
474 |
0:28:08 |
eng-rus |
progr. |
implicit imports |
неявный импорт |
ssn |
475 |
0:26:09 |
eng-rus |
progr. |
renaming and hiding members |
переименование и сокрытие членов |
ssn |
476 |
0:25:39 |
rus-ger |
med. |
дозирующий аэрозольный ингалятор |
Treibgas-Dosieraerosol |
powergene |
477 |
0:23:42 |
eng-rus |
progr. |
imports can be anywhere |
импортирование возможно в любом месте |
ssn |
478 |
0:22:03 |
eng-rus |
progr. |
anywhere |
в любом месте |
ssn |
479 |
0:19:04 |
eng-rus |
progr. |
imports |
импортирование |
ssn |
480 |
0:18:58 |
rus-ger |
law |
условия договора лизинга |
Leasingvertragsbedingungen |
Лорина |
481 |
0:17:28 |
eng-rus |
progr. |
package visibility |
видимость внутри пакетов |
ssn |
482 |
0:15:00 |
eng-rus |
progr. |
package objects |
объекты пакетов |
ssn |
483 |
0:12:59 |
eng-rus |
progr. |
top-of-file notation |
объявления в начале файла |
ssn |
484 |
0:10:42 |
eng-rus |
progr. |
chained package clauses |
объявления цепочек пакетов |
ssn |
485 |
0:06:56 |
rus-ita |
tech. |
крышка воротник сальника |
cassa stoppa |
carinadiroma |
486 |
0:03:16 |
eng-rus |
med. |
helium dilution |
метод разведения гелия (метод оценки функциональной остаточной ёмкости лёгких) |
cartesienne |
487 |
0:00:20 |
eng-rus |
progr. |
packages and imports |
пакеты и импортирование |
ssn |