1 |
23:59:13 |
rus-ita |
gen. |
звенья цепи |
anelli della catena |
vpp |
2 |
23:58:09 |
rus-ita |
gen. |
девственный |
intatto (zone intatte in cui l'uomo non e' mai arrivato) |
vpp |
3 |
23:57:53 |
rus-ger |
med. |
нейтрофилы |
Neutrophile |
Лорина |
4 |
23:55:12 |
rus-ita |
gen. |
дать себя запугать |
lasciarsi intimidire |
vpp |
5 |
23:49:13 |
ita |
law |
asn |
anno, sentenza numero |
Незваный гость из будущего |
6 |
23:40:46 |
rus-ger |
med. |
орган грудной клетки |
Thoraxorgan |
Лорина |
7 |
23:28:51 |
eng-rus |
proverb |
it's the thought that counts |
дорог не подарок – дорого внимание |
SirReal |
8 |
23:26:18 |
rus-ger |
med. |
угол сколиоза по Коббу |
Skoliosewinkel nach Cobb |
Лорина |
9 |
23:25:50 |
rus-ger |
med. |
угол сколиоза |
Skoliosewinkel |
Лорина |
10 |
23:21:26 |
rus-spa |
avia. |
метеолокатор |
Radar meteorológico (Aviones y helicopteros) |
eugasr |
11 |
23:18:23 |
rus-ger |
med. |
передний край |
Vorderkante |
Лорина |
12 |
23:14:34 |
rus-ger |
med. |
кифоз грудного отдела позвоночника |
BWS-Kyphose |
Лорина |
13 |
23:12:25 |
rus-ita |
gen. |
карманные часы |
saponetta (Orologio da tasca piatto, a tre calotte, usato nel sec. 19° (in questa accezione, anche savonétta)) |
erikkru |
14 |
23:09:07 |
rus-ger |
lat. |
верхнее средостение |
Mediastinum superius |
Лорина |
15 |
23:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik aerodyn. |
lifting surface |
несущая плоскость |
Gruzovik |
16 |
23:04:00 |
rus-ita |
law |
клиентская служба |
servizio di assistenza ai clienti |
massimo67 |
17 |
23:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
main cable of a suspension bridge |
несущий трос |
Gruzovik |
18 |
23:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
main rotor of a helicopter |
несущий винт |
Gruzovik |
19 |
23:02:24 |
rus-fre |
|
Заведующий студенческим отделом |
chef du service éstudiantine |
ROGER YOUNG |
20 |
23:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
non-combatant |
нестроевик (брит.) |
Gruzovik |
21 |
22:57:12 |
rus-ita |
law |
наименование выплаты |
tipo del trattamento economico |
massimo67 |
22 |
22:57:07 |
rus-ger |
med. |
преимущественно |
weitgehend |
Лорина |
23 |
22:54:55 |
rus-ger |
med. |
шеечно-диафизарный угол |
Collum-Diaphysen-Winkel |
Лорина |
24 |
22:54:36 |
ger |
med. |
CD-Winkel |
Collum-Diaphysen-Winkel |
Лорина |
25 |
22:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
minimum permitted holding |
неснижаемый запас |
Gruzovik |
26 |
22:48:11 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое исследование органов брюшной полости |
Abdomensonogramm |
Лорина |
27 |
22:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
unloaded |
неснаряжённый |
Gruzovik |
28 |
22:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
unarmed |
неснаряжённый |
Gruzovik |
29 |
22:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
fixed callsign |
несменяемый позывной |
Gruzovik |
30 |
22:44:54 |
rus-fre |
|
служба легализации документов, предназначенных для предъявления за рубежом |
service de légalisation des documents destinés a l'étranger |
ROGER YOUNG |
31 |
22:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface crack |
несквозная трещина |
Gruzovik |
32 |
22:41:32 |
eng-rus |
|
running gag |
дежурный прикол |
SirReal |
33 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
towed |
несамоходный |
Gruzovik |
34 |
22:32:32 |
rus-ger |
med. |
признак конкрементов |
Konkrementhinweis |
Лорина |
35 |
22:32:11 |
rus-ger |
med. |
признак конкрементов |
Konkrementnachweis |
Лорина |
36 |
22:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hesitating |
нерешительный |
Gruzovik |
37 |
22:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
nerve gas |
нервно-паралитическое отравляющее вещество |
Gruzovik |
38 |
22:25:27 |
eng-rus |
math. |
right-continuous |
непрерывный справа |
ssn |
39 |
22:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
blind shell |
неразрыв |
Gruzovik |
40 |
22:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
unexploded bomb |
неразорвавшаяся бомба |
Gruzovik |
41 |
22:21:55 |
eng-rus |
|
pat on the shoulder |
потрёпать по плечу |
4uzhoj |
42 |
22:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
infrared photography using converter and ordinary film |
непрямое инфракрасное фотографирование |
Gruzovik |
43 |
22:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unreacted mixture |
непрореагировавшая смесь |
Gruzovik |
44 |
22:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
firing by runaway gun |
непроизвольная стрельба |
Gruzovik |
45 |
22:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
open flank |
неприкрытый фланг |
Gruzovik |
46 |
22:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobilization equipment |
неприкосновенные запасы военного времени |
Gruzovik |
47 |
22:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
emergency rations |
неприкосновенный продовольственный запас |
Gruzovik |
48 |
22:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
emergency stores |
неприкосновенный запас |
Gruzovik |
49 |
22:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
continuous duty |
непрерывное дежурство |
Gruzovik |
50 |
22:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
continuous jamming |
непрерывная помеха (electronic countermeasures) |
Gruzovik |
51 |
22:02:15 |
rus-ger |
heat. |
пеллетный камин |
Pelletkaminofen (печь/камин на пеллетах) |
marinik |
52 |
21:54:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
skim tank |
резервуар для сбора нефти с поверхности воды |
Johnny Bravo |
53 |
21:53:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sending trap |
камера пуска скребка |
Johnny Bravo |
54 |
21:53:32 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rig pad |
кустовое основание буровой установки |
Johnny Bravo |
55 |
21:52:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
winterized |
для работы в холодных климатических условиях |
Johnny Bravo |
56 |
21:52:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
backwash water |
загрязнённая вода при промывке обратной струёй |
Johnny Bravo |
57 |
21:51:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
waste water boiler |
котёл на некондиционной воде |
Johnny Bravo |
58 |
21:50:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
skid-mounted equipment |
оборудование на раме (на салазках) |
Johnny Bravo |
59 |
21:49:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PSH high pressure switch |
выключатель высокого давления |
Johnny Bravo |
60 |
21:49:47 |
rus-ger |
heat. |
контур центрального отопления |
Zentralheizungskreislauf |
marinik |
61 |
21:49:20 |
rus-ita |
|
только самое необходимое |
stretto necessario (mangiare lo stretto necessario) |
vpp |
62 |
21:49:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
process hook-up |
подсоединение к техпроцессу |
Johnny Bravo |
63 |
21:48:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure relief damper |
разгрузочная задвижка давления |
Johnny Bravo |
64 |
21:48:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pneumatically operated valve |
вентиль с пневматическим приводом |
Johnny Bravo |
65 |
21:48:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pilot industrial operation |
экспериментально-промышленная эксплуатация |
Johnny Bravo |
66 |
21:46:40 |
eng-rus |
st.exch. |
pay |
тратить на покупку (pay 3k USD to buy 1 BTC) |
sankozh |
67 |
21:46:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
no pockets |
карманы не допускаются |
Johnny Bravo |
68 |
21:45:50 |
rus-dut |
|
в основном |
vooral |
Wieringa |
69 |
21:45:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
multiphase meter |
Мультифазный расходомер |
Johnny Bravo |
70 |
21:45:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
main drain |
коллектор дренажа |
Johnny Bravo |
71 |
21:44:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
lock open |
заблокирован в открытом положении (норм. режим; normal operation) |
Johnny Bravo |
72 |
21:44:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
lock closed |
заблокирован в закрытом положении (испытания; testing) |
Johnny Bravo |
73 |
21:43:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LEL lower explosive level |
нижний предел взрываемости |
Johnny Bravo |
74 |
21:42:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
in-line |
в техпроцессе системы |
Johnny Bravo |
75 |
21:42:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
idle speed |
число оборотов двигателя на холостом ходу |
Johnny Bravo |
76 |
21:41:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hydraulically operated valve |
вентиль с гидравлическим приводом |
Johnny Bravo |
77 |
21:41:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
high pressure set mag pickup-speed |
магнитный датчик скорости в агрегате высокого давления |
Johnny Bravo |
78 |
21:41:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
forced draft fan |
вентилятор принудительного наддува |
Johnny Bravo |
79 |
21:41:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
foam deluge skid |
блок орошения пеной |
Johnny Bravo |
80 |
21:40:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
foam compound tank |
резервуар пенообразующего состава |
Johnny Bravo |
81 |
21:39:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pilot flame |
пламя горелки поджига |
Johnny Bravo |
82 |
21:39:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fire water system |
система противопожарной воды |
Johnny Bravo |
83 |
21:38:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
feed drum |
питательный барабан |
Johnny Bravo |
84 |
21:38:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fast loop return line |
обводная возвратная линия для отбора проб |
Johnny Bravo |
85 |
21:38:33 |
eng-rus |
surg. |
implant someone with something |
вживить (кому-либо что-либо) |
igisheva |
86 |
21:38:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
destruct disinvestment |
демонтаж оборудования или отдельных блоков |
Johnny Bravo |
87 |
21:37:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
crude storage |
резервуарный парк нефти |
Johnny Bravo |
88 |
21:36:28 |
rus-ger |
med. |
ширина паренхимы |
Parenchymbreite |
Лорина |
89 |
21:36:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
caustic wash |
промывание каустической содой |
Johnny Bravo |
90 |
21:35:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
batch transfer |
порционное перекачивание |
Johnny Bravo |
91 |
21:34:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
weekly action sheet |
листок с результатами за неделю |
Johnny Bravo |
92 |
21:33:13 |
eng-rus |
|
recreation building |
спортивно-оздоровительный комплекс |
Johnny Bravo |
93 |
21:32:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Pre-Start up Safety Review PSSR |
предпусковая проверка по ТБ (ППП) |
Johnny Bravo |
94 |
21:32:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pre-installation review |
проверки до установки |
Johnny Bravo |
95 |
21:31:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
effluent plant |
установка очистки сточных вод |
Johnny Bravo |
96 |
21:29:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
executive office |
офис руководителя |
Johnny Bravo |
97 |
21:29:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
drafting office |
конструкторско-чертёжное бюро |
Johnny Bravo |
98 |
21:28:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
master original signed copy |
подписанный оригинал чертежа |
Johnny Bravo |
99 |
21:27:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
job pack |
пакет рабочей документации |
Johnny Bravo |
100 |
21:25:24 |
rus-fre |
|
предмет учебный |
MAT maroc |
ROGER YOUNG |
101 |
21:24:58 |
eng-rus |
cliche. |
new frontiers |
новые горизонты (opening the new frontier of) |
sankozh |
102 |
21:21:04 |
eng-rus |
econ. |
free repairs |
бесплатный ремонт |
A.Rezvov |
103 |
21:19:58 |
eng-rus |
econ. |
enhance services |
улучшить обслуживание (потребителей) |
A.Rezvov |
104 |
21:19:33 |
eng-rus |
|
hose cabinet |
шкаф с пожарным рукавом |
Johnny Bravo |
105 |
21:19:03 |
eng-rus |
|
foreseeable |
поддающийся предвидению |
Johnny Bravo |
106 |
21:18:22 |
eng-rus |
|
Chevron Project Development and Execution Process |
порядок разработки и выполнения проектов в компании "Шеврон" (CPDEP) |
Johnny Bravo |
107 |
21:17:42 |
eng-rus |
|
capital stewardship |
управление капитальными средствами |
Johnny Bravo |
108 |
21:17:01 |
rus-fre |
|
Министерства иностранных дел и сотрудничества |
Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération |
ROGER YOUNG |
109 |
21:07:02 |
eng-rus |
|
take note of |
обратить внимание (The first thing to take note of is that you'll need to learn your craft.) |
4uzhoj |
110 |
21:06:29 |
eng-rus |
|
take note of |
отметить |
4uzhoj |
111 |
21:03:39 |
eng-rus |
geol. |
earth pressure coefficient |
коэффициент давления грунта |
grafleonov |
112 |
20:58:01 |
eng-rus |
archit. |
blade |
ламель |
yevsey |
113 |
20:57:13 |
eng-rus |
econ. |
cash-based society |
страна, где расплачиваются наличными (пример: As for payment, Iran is still mostly a cash-based society, so cash is expected as payment.) |
A.Rezvov |
114 |
20:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the secondary market |
на вторичном рынке |
Игорь Миг |
115 |
20:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play |
обыграть |
Игорь Миг |
116 |
20:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
continuous military service |
непрерывная военная служба |
Gruzovik |
117 |
20:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
continuous attack |
непрерывная атака |
Gruzovik |
118 |
20:50:02 |
eng-rus |
|
with the list of |
с перечнем |
VictorMashkovtsev |
119 |
20:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
impenetrability of defense |
непреодолимость обороны |
Gruzovik |
120 |
20:49:39 |
eng-rus |
microel. |
cathode holder |
катододержатель |
LOlga |
121 |
20:49:34 |
eng-rus |
|
bilateral report |
двусторонний акт |
VictorMashkovtsev |
122 |
20:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
improper use |
неправильное обращение |
Gruzovik |
123 |
20:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ability to keep afloat |
непотопляемость |
Gruzovik |
124 |
20:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
non-dimming eyepiece of a respirator |
непотеющее стекло |
Gruzovik |
125 |
20:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close contact with the enemy |
непосредственное соприкосновение |
Gruzovik |
126 |
20:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
direct support |
непосредственное содействие |
Gruzovik |
127 |
20:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cover using materials at hand |
непосредственное прикрытие |
Gruzovik |
128 |
20:45:02 |
eng-rus |
|
within the specified time limit |
в указанный срок |
VictorMashkovtsev |
129 |
20:40:52 |
rus-ger |
ecol. |
автоматическая станция контроля за загрязнением атмосферного воздуха |
Messstation |
marinik |
130 |
20:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
immediate action |
непосредственное воздействие |
Gruzovik |
131 |
20:35:31 |
eng-rus |
|
report on the incurred expenses |
отчёт о понесенных расходах |
VictorMashkovtsev |
132 |
20:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close fire support |
непосредственная огневая поддержка |
Gruzovik |
133 |
20:34:48 |
eng-rus |
|
issued invoice |
выставленный счёт |
VictorMashkovtsev |
134 |
20:34:15 |
rus-ger |
|
сжигание дров |
Holzverbrennung |
marinik |
135 |
20:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dead ground |
неподражаемое пространство |
Gruzovik |
136 |
20:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
mismatch |
неподобранность |
Gruzovik |
137 |
20:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
base plate |
неподвижное основание |
Gruzovik |
138 |
20:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
quiescent atmosphere |
неподвижная среда |
Gruzovik |
139 |
20:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
static firing position |
неподвижная огневая точка |
Gruzovik |
140 |
20:23:54 |
eng-rus |
econ. |
be subjected to high information costs |
сталкиваться с высокими информационными издержками |
A.Rezvov |
141 |
20:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
static gun emplacement |
неподвижная огневая точка |
Gruzovik |
142 |
20:20:34 |
rus-ger |
tech. |
мембранная стенка котла |
Membranwand |
Александр Рыжов |
143 |
20:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flank piquet |
неподвижная боковая застава (брит.) |
Gruzovik |
144 |
20:13:55 |
eng-rus |
|
VAT inclusive |
с учётом ндс |
VictorMashkovtsev |
145 |
20:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flank picquet |
неподвижная боковая застава (брит.) |
Gruzovik |
146 |
20:12:10 |
rus-fre |
|
общественное здравоохранение |
santé publique |
ROGER YOUNG |
147 |
20:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pivot flank |
неподвижный фланг |
Gruzovik |
148 |
20:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fixed defensive fire |
неподвижный заградительный огонь |
Gruzovik |
149 |
20:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
feed stoppage |
неподача |
Gruzovik |
150 |
20:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmaneuverable |
неповоротливый |
Gruzovik |
151 |
20:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
willful defiance |
сознательное неповиновение |
Gruzovik |
152 |
20:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
concentration of fire on opportunity targets |
неплановое сосредоточение огня |
Gruzovik |
153 |
20:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
snap check |
неплановая проверка |
Gruzovik |
154 |
20:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engagement of opportunity targets |
неплановый огонь |
Gruzovik |
155 |
20:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
emergency rations |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
156 |
20:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
emergency stores |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
157 |
20:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
emergency reserve |
непзапас (неприкосновенный запас) |
Gruzovik |
158 |
19:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
jointing clamp |
непель |
Gruzovik |
159 |
19:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
failure to eject a cartridge |
неотражение гильзы |
Gruzovik |
160 |
19:50:58 |
rus-ger |
auto. |
в базовом исполнении |
werkseitig (как синоним "в заводском исполнении" (то есть первоначальный вариант и т. п.)) |
jurist-vent |
161 |
19:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik O&G. tech. |
undyed fuel |
неокрашенное топливо |
Gruzovik |
162 |
19:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
in the open |
неокопавшийся |
Gruzovik |
163 |
19:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
filled but unfused |
неокончательно снаряжённый |
Gruzovik |
164 |
19:42:31 |
rus-fre |
|
национальный идентификационный номер студента |
code national de l'étudiant |
ROGER YOUNG |
165 |
19:41:34 |
rus-fre |
|
Государственный идентификационный номер студента |
code national de l'étudiant (Марокко) |
ROGER YOUNG |
166 |
19:41:15 |
rus-fre |
|
Государственный идентификационный номер студента |
CNE |
ROGER YOUNG |
167 |
19:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unexpected encounter |
неожиданное столкновение |
Gruzovik |
168 |
19:40:33 |
eng-rus |
law |
Obligations of the Parties |
Обязанности Сторон |
VictorMashkovtsev |
169 |
19:39:05 |
rus-ger |
meteorol. |
вредное/загрязняющее вещество в атмосферном воздухе |
Luftschadstoff |
marinik |
170 |
19:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dead area |
необстреливаемое пространство |
Gruzovik |
171 |
19:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gap not covered by fire |
необстреливаемый промежуток |
Gruzovik |
172 |
19:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
open beach |
необорудованное побережье |
Gruzovik |
173 |
19:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
unverified bracket |
необеспеченная вилка |
Gruzovik |
174 |
19:36:04 |
rus |
|
таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
customs intellectual property register |
VictorMashkovtsev |
175 |
19:35:53 |
eng-rus |
|
customs intellectual property register |
таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
VictorMashkovtsev |
176 |
19:35:48 |
rus-fre |
|
"контракт новых наймов" |
CNE |
ROGER YOUNG |
177 |
19:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
mine with anti-lift device |
необезврежимая мина |
Gruzovik |
178 |
19:33:23 |
rus-ger |
meteorol. |
инверсионная облачность |
Inversionsbewölkung |
marinik |
179 |
19:32:31 |
rus-ger |
meteorol. |
инверсионное облако |
Inversionswolke |
marinik |
180 |
19:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
non-resonant line |
ненастроенная линия |
Gruzovik |
181 |
19:31:47 |
rus-ita |
|
каликоэктазия |
сalicestasia |
zhvir |
182 |
19:30:11 |
eng-rus |
|
grunt |
фыркнуть (недовольно или пренебрежительно) |
MariaDroujkova |
183 |
19:29:01 |
eng-rus |
|
specialist news |
специализированные новости |
sankozh |
184 |
19:28:56 |
rus-fre |
|
медико-фармацевтический факультет |
Faculté de Médecine et de Pharmacie |
ROGER YOUNG |
185 |
19:27:35 |
rus-ita |
|
дальше |
oltre (о действии • i funghi finiscono nel cestino e si puo' andare oltre) |
vpp |
186 |
19:27:20 |
rus-ger |
meteorol. |
обмен воздушных масс |
Luftmassenaustausch (обмен воздушными массами) |
marinik |
187 |
19:26:29 |
rus-ita |
|
гемодинамически |
emodinamicamente |
zhvir |
188 |
19:26:06 |
rus-fre |
|
Университет Мухаммеда V |
Université Mohammed-V |
ROGER YOUNG |
189 |
19:24:57 |
rus-ita |
|
не только, но и |
oltre che (il piatto viene decorato per far felice l'occhio oltre che il palato) |
vpp |
190 |
19:23:33 |
rus-ita |
|
смущенный |
stranito |
Avenarius |
191 |
19:23:29 |
rus-ita |
psychiat. |
токсикоман |
tossicodipendente |
I. Havkin |
192 |
19:22:24 |
eng-rus |
automat. |
testing |
тестовое техническое диагностирование |
ssn |
193 |
19:21:05 |
rus-ita |
|
отрыв от реальности |
distacco dal reale |
I. Havkin |
194 |
19:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
indirect-fire position |
закрытая огневая позиция |
Gruzovik |
195 |
19:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
indirect-fire target |
ненаблюдаемая цель |
Gruzovik |
196 |
19:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
continuous-wave jamming |
немодулированная радиопомеха |
Gruzovik |
197 |
19:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
continuous-wave jamming |
немодулированная помеха |
Gruzovik |
198 |
19:17:58 |
eng-rus |
econ. |
disintermediation |
устранение посредников |
A.Rezvov |
199 |
19:17:04 |
rus-ita |
|
отрыв от реальности |
distacco dal reale (L'aspetto morboso e malato della dipendenza da porno e' ovviamente dovuto al forte distacco dal reale che si crea nel soggeto.) |
I. Havkin |
200 |
19:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if it deems it necessary |
если сочтёт нужным |
Игорь Миг |
201 |
19:16:44 |
rus-ger |
meteorol. |
температурная инверсия |
Inversionswetter |
marinik |
202 |
19:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
non-linear time base |
нелинейная развёртка |
Gruzovik |
203 |
19:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
influence igniter of a mine |
неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
204 |
19:14:26 |
rus-ger |
meteorol. |
температурная инверсия |
Inversionswetter (инверсионное распределение температуры/температур) |
marinik |
205 |
19:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
VT fuse |
неконтактный взрыватель (амер.; variable-time fuse) |
Gruzovik |
206 |
19:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
influence detonator |
неконтактный взрыватель |
Gruzovik |
207 |
19:10:31 |
eng-rus |
comp. |
compusex |
виртуальный секс |
I. Havkin |
208 |
19:09:41 |
eng-rus |
construct. |
common areas |
места общего пользования (in buildings or apartments) |
Val_Ships |
209 |
19:09:06 |
eng-rus |
psychiat. |
cybersex addiction |
зависимость от киберсекса |
I. Havkin |
210 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
neutralizing circuit |
нейтродинная схема |
Gruzovik |
211 |
19:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
streamline position of control surfaces |
нейтральное положение рулей |
Gruzovik |
212 |
19:06:35 |
eng-rus |
fig. |
snake-bit |
укушенный змеей (euphemism for experiencing failure or bad luck) |
Val_Ships |
213 |
19:04:05 |
rus-ita |
inf. |
порно |
porno |
I. Havkin |
214 |
19:03:47 |
rus-ita |
|
порнография |
porno |
I. Havkin |
215 |
19:02:50 |
eng-rus |
|
porno |
порнографический фильм |
I. Havkin |
216 |
19:02:49 |
rus-pol |
int.rel. |
подхрюкивать |
podchrząkiwać |
LoAndBehold |
217 |
19:01:34 |
rus-ger |
tech. |
силикатный гель |
Silikatgel |
Александр Рыжов |
218 |
19:01:32 |
rus-fre |
inf. |
порно |
porno |
I. Havkin |
219 |
19:01:05 |
rus-ger |
tech. |
адсорбирующий материал |
Feuchtigkeitsbindemittel |
Александр Рыжов |
220 |
19:00:23 |
eng-rus |
inf. |
porno |
порно |
I. Havkin |
221 |
18:59:20 |
rus-ger |
|
авиационное сообщение |
Flugverkehr |
marinik |
222 |
18:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
no man's land |
межфронтовая полоса |
Gruzovik |
223 |
18:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
neutral zone |
нейтральная полоса |
Gruzovik |
224 |
18:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
no man's land |
нейтральная зона |
Gruzovik |
225 |
18:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik neurosurg. |
neuro-surgical team |
нейрохирургическая группа (брит.) |
Gruzovik |
226 |
18:51:53 |
eng-rus |
econ. |
choice factors |
параметры выбора |
A.Rezvov |
227 |
18:51:30 |
eng-rus |
|
core |
составляющий центральную группу (a core of commodities) |
sankozh |
228 |
18:51:18 |
eng-rus |
econ. |
a wide variety of |
широкий круг (чего-либо; применительно к разного рода параметрам, факторам и т.п.) |
A.Rezvov |
229 |
18:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik neurosurg. |
neuro-surgical |
нейрохирургический (брит.) |
Gruzovik |
230 |
18:50:01 |
eng-rus |
|
glare |
непримиримый взгляд |
MariaDroujkova |
231 |
18:41:50 |
eng-rus |
econ. |
allocative efficiency |
эффективное распределение ресурсов |
A.Rezvov |
232 |
18:41:14 |
rus-ita |
ironic. |
наградить |
regalare ((болезнью) L'ultima prostituta con cui sono stato mi ha regalato una bella infezione.) |
I. Havkin |
233 |
18:41:11 |
rus-fre |
|
страна доставки |
pays de distribution |
ROGER YOUNG |
234 |
18:38:09 |
eng-rus |
econ. |
match buyers and sellers |
состыковывать продавцов и покупателей |
A.Rezvov |
235 |
18:33:40 |
eng-rus |
|
disruptive |
изменяющий мир (о технологиях и т.п.) |
A.Rezvov |
236 |
18:32:53 |
rus-ger |
med. |
сниженный по высоте |
höhengemindert |
Лорина |
237 |
18:31:37 |
eng-rus |
inf. |
get better |
поднатореть |
Abysslooker |
238 |
18:30:43 |
rus-ger |
med. |
угол кифоза |
Kyphosewinkel |
Лорина |
239 |
18:26:33 |
rus-ger |
|
волнующий |
das Herz berührend |
Aleksandra Pisareva |
240 |
18:24:59 |
rus-ger |
|
трогательный |
das Herz berührend |
Aleksandra Pisareva |
241 |
18:23:09 |
eng-rus |
bank. |
banking history |
движение по банковскому счёту |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:23:01 |
eng-rus |
|
staple products |
важнейшие для массового потребителя продукты |
sankozh |
243 |
18:21:08 |
rus-ger |
med. |
с длинной дугой |
langbogig |
Лорина |
244 |
18:20:52 |
eng-rus |
audit. |
professional skepticism |
профессиональный скептицизм (напр., аудитора при проведении аудита) |
YuliaO |
245 |
18:20:07 |
rus-ger |
med. |
угол сколиоза по Коббу |
Skoliose-Winkel nach Cobb |
Лорина |
246 |
18:17:34 |
eng-rus |
audit. |
professional scepticism |
профессиональный скептицизм (напр., аудитора при проведении аудита) |
YuliaO |
247 |
18:08:48 |
rus-ita |
|
для справок надпись на печати |
per uso di vidimare certificati |
zhvir |
248 |
18:06:25 |
rus-ger |
market. |
вайт пейпер |
White Paper (аналитический доклад) |
marinik |
249 |
18:01:28 |
eng-rus |
labor.org. |
br |
поисковое исследование (basic research) |
Углов |
250 |
18:00:39 |
eng-rus |
inet. |
price comparison website |
сайт сравнения цен |
A.Rezvov |
251 |
17:48:13 |
rus-spa |
med. |
инфильтративная протоковая карцинома |
carcinoma ductal infiltrante |
DiBor |
252 |
17:46:38 |
eng-rus |
idiom. |
up to the eyeballs in debt |
по уши в долгах |
capricolya |
253 |
17:41:23 |
eng-rus |
ed. |
Ministry of Education and Science, Youth and Sports of Ukraine |
Министерство образования и науки, молодёжи и спорта Украины (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
254 |
17:39:44 |
rus-fre |
|
количество нетто |
quantité nette |
ROGER YOUNG |
255 |
17:39:16 |
eng-rus |
|
Net Quantity |
количество нетто |
ROGER YOUNG |
256 |
17:36:58 |
eng-rus |
idiom. |
be out of one's hair |
не путаться под ногами (out of one's way merriam-webster.com) |
capricolya |
257 |
17:36:48 |
eng-rus |
idiom. |
be out of one's hair |
не досаждать (Simply set the kids up with a funky den area, classic movie and buckets of popcorn and they'll be out of your hair all evening.) |
capricolya |
258 |
17:36:06 |
eng-rus |
inet. |
bid for search words |
торговаться за ключевые слова (о контекстной рекламе) |
A.Rezvov |
259 |
17:30:49 |
rus-ger |
IT |
обучение с подкреплением |
verstärkendes Lernen |
Inna Gemini 26 |
260 |
17:30:22 |
rus-ger |
IT |
обучение с подкреплением |
bestärkendes Lernen |
Inna Gemini 26 |
261 |
17:28:10 |
rus-spa |
med. |
хирургический край опухоли |
margen quirúrgico |
DiBor |
262 |
17:25:19 |
rus-spa |
med. |
ипсилатеральный, расположенный на той же стороне |
ipsilateral |
DiBor |
263 |
17:24:06 |
eng-rus |
|
environmental contribution |
экологический сбор |
VictorMashkovtsev |
264 |
17:23:42 |
eng-rus |
med. |
first opinion practice |
врач общей практики |
Лилия Беркуш |
265 |
17:23:27 |
eng-rus |
idiom. |
biological clock is ticking |
"часики тикают" (I need to know where this relationship is going because I'm 26 and my biological clock is ticking.) |
capricolya |
266 |
17:19:30 |
rus-spa |
med. |
патоанатом |
anatomopatólogo |
DiBor |
267 |
17:17:24 |
rus-ger |
med. |
выходящий за пределы стенки |
wandüberschreitend (желудка, ЖКТ) |
Elena18 |
268 |
17:13:12 |
rus-ger |
milk. |
дежурный прикол |
Running Gag (фирменный прикол/дежурная шутка) |
marinik |
269 |
17:12:58 |
rus-ger |
|
благополучно прибыть |
heil ankommen |
Aleksandra Pisareva |
270 |
17:09:40 |
rus-ita |
cinema |
игровой фильм |
film di finzione |
Avenarius |
271 |
16:54:22 |
eng-rus |
idiom. |
gave someone a piece of one's mind |
высказать всё, что кто-либо думает |
4uzhoj |
272 |
16:53:50 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a piece of one's mind |
высказать всё, что кто-либо думает (Boy, the boss really gave me a piece of his mind after that awful meeting.) |
4uzhoj |
273 |
16:47:30 |
eng-rus |
law, ADR |
filing office |
отдел реестра |
Moonranger |
274 |
16:45:14 |
eng |
abbr. met. |
BPRT |
Blast furnace Power Recovery Turbine |
jamaliya |
275 |
16:43:40 |
rus-ita |
|
серозометра |
versamento intrauterino |
zhvir |
276 |
16:43:19 |
eng-rus |
foundr. |
nucleating properties |
зародышеобразующие свойства (модификаторов) |
george serebryakov |
277 |
16:36:46 |
rus-ita |
|
предначертанный |
segnato |
Avenarius |
278 |
16:36:23 |
rus-ita |
|
решённый |
segnato (о судьбе) |
Avenarius |
279 |
16:17:28 |
eng-rus |
inf. |
liquid dinner |
ужин без еды (подразумевается только выпивка) |
Abysslooker |
280 |
16:12:36 |
eng-rus |
saying. |
gifts are not as dear as the attention given you by the giver |
дорог не подарок-дорого внимание |
george serebryakov |
281 |
15:47:14 |
eng-rus |
inf. |
stand drinks to everyone |
выставиться (on a happy occasion) |
4uzhoj |
282 |
15:36:12 |
rus-ger |
construct. |
строительное задание |
Bauaufgabe |
dolmetscherr |
283 |
15:33:58 |
rus-ger |
construct. |
планы строительства |
Bauabsichten |
dolmetscherr |
284 |
15:31:11 |
rus-fre |
slang |
Поскольку в комнате стоял нехилый дубак, было решено начать согреваться самым естественным и самым природным способом |
Comme il faisait un froid de canard dans la chambre, nous décidâmes de nous réchauffer par le moyen le plus naturel qui soit |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
15:29:47 |
rus-fre |
slang |
Что б ты подох, дрочёр вонючий |
Crève donc, saleté de branleur |
CRINKUM-CRANKUM |
286 |
15:29:23 |
eng-rus |
|
finger stick testing |
забор крови из пальца |
SAKHstasia |
287 |
15:29:13 |
eng-rus |
|
something to go by |
ориентир |
4uzhoj |
288 |
15:29:08 |
rus-fre |
slang |
Короче, мое желание драпать из вонючей рашки растёт с каждым годом |
En clair mon souhait de me casser de cette Russie de merde va croissant chaque année |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
15:28:04 |
rus-ger |
construct. |
управление строительством |
Baubetreuung |
dolmetscherr |
290 |
15:25:59 |
eng-rus |
busin. |
liquidity |
оборотный капитал (ACCOUNTING, FINANCE the state of having enough money or assets to pay any money that is owed: • The business no longer has sufficient liquidity to meet its operational needs. cambridge.org) |
Alexander Demidov |
291 |
15:04:09 |
rus-ger |
law |
договор подряда на выполнение проектных работ |
Ingenieurvertrag |
dolmetscherr |
292 |
15:01:31 |
rus-ger |
|
время поджимает |
die Zeit wird knapp |
Aleksandra Pisareva |
293 |
15:00:35 |
rus-ger |
|
время поджимает |
die Zeit ist knapp |
Aleksandra Pisareva |
294 |
14:59:31 |
rus-fre |
slang |
Пиздец! Вот это голоёбица — пять раз упал пока до дому дошёл |
Putain! Voilà un sacré verglas, en rentrant je suis tombé cinq fois |
MoshPit |
295 |
14:59:13 |
eng-rus |
|
Marriage act 1949 |
Закон о браке от 1949 года |
VictorMashkovtsev |
296 |
14:58:34 |
rus-fre |
slang |
Впрочем, хуёвая и еда и говёный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название |
Bref, la nourriture pourrave et le café de merde pèsent plus que tous les points positifs, y compris le nom rigolo |
MoshPit |
297 |
14:53:45 |
rus-fre |
slang |
Я полагаю, что Сергей — писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ |
Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de Pétaouchnok |
MoshPit |
298 |
14:52:44 |
eng-rus |
|
sensor-activated |
срабатывающий по датчику (движения) |
Abysslooker |
299 |
14:52:21 |
rus-fre |
slang |
выпердыш |
Péteur |
MoshPit |
300 |
14:52:17 |
eng-rus |
inf. |
stick out |
отсвечивать |
4uzhoj |
301 |
14:51:58 |
rus-fre |
slang |
Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени |
La télé-réalité est la flatulence de notre époque sans talent |
MoshPit |
302 |
14:51:25 |
rus-fre |
slang |
Ты у меня сейчас довыёбываешься |
Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme ça |
MoshPit |
303 |
14:50:58 |
rus-fre |
slang |
Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого грёбаного форума |
Je vous déteste tous, bâtards! Crevez la gueule ouverte. Ce forum de merde me fout la gerbe. |
MoshPit |
304 |
14:50:52 |
eng-rus |
tech. |
Multi-drive screw |
болт с универсальной головкой (напр., под крестовую отвертку и гаечный ключ) |
Сабу |
305 |
14:48:18 |
eng-rus |
|
stick out of the crowd |
выделяться из общей массы (в контексте) |
4uzhoj |
306 |
14:38:42 |
eng-rus |
fin. |
loan assets |
кредитные средства |
Alexander Matytsin |
307 |
14:38:20 |
eng-rus |
econ. |
accommodation market |
гостиничный рынок |
A.Rezvov |
308 |
14:32:15 |
eng-rus |
|
stick out of the crowd |
выделяться из толпы (Pickpocketers and locals alike can probably already sense that you're not from around there, so try not to stick out of the crowd any more than you already do) |
4uzhoj |
309 |
14:30:15 |
rus-spa |
avia. |
Токовихревой дефектоскоп |
Detector de defectos por corrientes de Foucault (Se utiliza para detectar grietas en el metal) |
eugasr |
310 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
predigital |
доцифровой |
Abysslooker |
311 |
14:23:25 |
rus-ita |
slang |
черножопый |
culo nero (persona di colore, originaria del Caucaso) |
MoshPit |
312 |
14:22:58 |
rus-ita |
slang |
голожопый |
senza culo |
MoshPit |
313 |
14:22:41 |
eng-rus |
med. |
ligamentum nuchae |
выйная связка |
lavazza |
314 |
14:22:11 |
rus-ita |
slang |
меня это не ебёт |
me ne frego di ciò |
MoshPit |
315 |
14:20:22 |
eng-rus |
econ. |
reach customers |
привлечь клиентов |
A.Rezvov |
316 |
14:19:37 |
eng-rus |
econ. |
reach customers |
выйти на потребителей |
A.Rezvov |
317 |
14:10:05 |
eng-rus |
plumb. |
sink siphon |
сифон для мойки |
Maxim Sh |
318 |
13:56:37 |
eng-rus |
fin. |
financial closing |
финансовое закрытие |
Alexander Matytsin |
319 |
13:56:21 |
rus-ita |
law |
судья первой инстанции |
giudice di prime cure |
Незваный гость из будущего |
320 |
13:45:27 |
eng-rus |
med. |
autopsy table |
прозекторский стол |
Abysslooker |
321 |
13:27:24 |
eng-rus |
med. |
NAWM, normal-appearing white matter |
белое вещество головного мозга с нормальными характеристиками (термин для описания снимков МРТ, предполагает наличие патологических процессов на молекулярном уровне, не выявляемых при помощи нейровизуализации) |
Pustelga |
322 |
13:24:54 |
eng-rus |
|
take someone's word for it |
поверить на слово (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it.) |
denghu |
323 |
13:23:26 |
eng-rus |
|
take my word for it |
уж поверьте (мне на слово • But you'll have to take my word for it that this works better for yours truly.) |
4uzhoj |
324 |
13:22:50 |
eng-rus |
phys. |
high-voltage pulse generator |
генератор высоковольтных импульсов |
LOlga |
325 |
13:21:39 |
eng-rus |
|
take one's word for it |
верить на слово (Don't take my word for it, see for yourself.) |
4uzhoj |
326 |
13:20:53 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб к-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права |
VictorMashkovtsev |
327 |
13:20:00 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make |
подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или владение заведомо поддельным свидетельством без законного на то права является преступлением (в оригинале полностью: it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority) |
VictorMashkovtsev |
328 |
13:19:13 |
eng-rus |
|
it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority |
преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права |
VictorMashkovtsev |
329 |
13:18:28 |
eng-rus |
foundr. |
crystal-melt interface |
фронт кристаллизации |
george serebryakov |
330 |
13:17:42 |
eng-rus |
foundr. |
coresetter |
устройство для установки стержней (в литейную форму) |
george serebryakov |
331 |
13:15:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
lead car |
направляющий (в колонне • When lead car indicates to pass, move over to prevent non-convoy cars interfering with the convoy.) |
4uzhoj |
332 |
13:12:58 |
eng-rus |
|
bring |
брать с собой (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink.) |
4uzhoj |
333 |
13:12:50 |
eng-rus |
|
bring |
взять с собой (Bring warm clothing and winter shoes. • It is wise to bring food and hot drink.) |
4uzhoj |
334 |
13:12:10 |
eng-rus |
|
superintendent registrar |
главный регистратор |
VictorMashkovtsev |
335 |
13:11:34 |
eng-rus |
|
by certificate before me |
и подтверждён свидетельством в моём присутствии |
VictorMashkovtsev |
336 |
13:06:23 |
eng-rus |
|
as the work proceeds |
в рабочем порядке |
george serebryakov |
337 |
12:58:31 |
rus-ger |
inf. |
это не мой профиль |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
338 |
12:58:16 |
rus-ger |
inf. |
я в этом не силен |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
339 |
12:58:06 |
rus-ita |
law |
немедленное исполнение судебного решения, не вошедшего в законную силу |
provvisoria esecutorietà |
Незваный гость из будущего |
340 |
12:57:45 |
eng-rus |
|
do as you think fit |
смотрите сами (=делайте так, как считаете нужным) |
4uzhoj |
341 |
12:57:35 |
eng-rus |
inf. |
that's not my cup of tea |
я в этом не силен |
Andrey Truhachev |
342 |
12:53:50 |
rus-ger |
law |
разрешение на ношение оружия нелетального действия |
Kleiner Waffenschein |
dolmetscherr |
343 |
12:50:19 |
eng-rus |
|
in one's tenure as |
в бытность свою |
Abysslooker |
344 |
12:48:45 |
eng-rus |
|
be aware |
не терять из виду (Be aware of your own feelings when evaluating the situation) |
LeoBlume |
345 |
12:48:17 |
eng-rus |
|
not lose sight of |
не терять из виду (Make sure you don't lose sight of the vehicle in front of you.) |
4uzhoj |
346 |
12:47:12 |
rus-ita |
law |
отказ от возражений |
superamento delle eccezioni |
Незваный гость из будущего |
347 |
12:46:52 |
eng-rus |
|
see for yourself |
убедись сам |
Pale_Fire |
348 |
12:46:35 |
eng-rus |
|
see for yourself |
взглянуть самому ("Can you tell me what's going on?" "You better come over and see for yourself.") |
4uzhoj |
349 |
12:46:03 |
eng-rus |
|
tenure |
бытность |
Abysslooker |
350 |
12:42:06 |
eng-rus |
|
see for yourself |
сам убедись |
4uzhoj |
351 |
12:39:01 |
eng-rus |
|
space out |
растягиваться (Lead car will constantly view mirrors to ensure the convoy is not spacing out too far.) |
4uzhoj |
352 |
12:34:35 |
rus-spa |
food.ind. |
спиртзавод |
destilería |
spanishru |
353 |
12:26:35 |
eng-rus |
|
in someone's wake |
за (кем-либо, чем-либо • She unfolded herself from the chair and drifted for the exit. The meeting broke up in her wake.) |
4uzhoj |
354 |
12:26:23 |
rus-ger |
|
подводный планер |
Unterwassergleiter |
Inna Gemini 26 |
355 |
12:26:09 |
eng-rus |
pack. |
carton with fifth panel |
пачка с балконом |
banana_cookie |
356 |
12:19:56 |
eng-rus |
inf. |
give a spiel |
проинструктировать (Agents have also given White House staffers the spiel on what to expect. Even POTUS receives a mandatory briefing on how to behave if something goes wrong) |
4uzhoj |
357 |
12:18:43 |
eng-rus |
|
suited |
одетый в костюм (The suited person at the wheel has definitely completed a specialized protective driving course–perhaps even a few.) |
4uzhoj |
358 |
12:18:17 |
eng-rus |
|
suited person |
человек в костюме (The suited person at the wheel has definitely completed a specialized protective driving course–perhaps even a few.) |
4uzhoj |
359 |
12:16:32 |
eng-rus |
media. |
on the fringes |
на периферии (If you want to understand how the presidential motorcade moves around a city like a billionaire through the primaries, watch what's happening on the fringes, in the complex and intricately choreographed dance that is protecting the president and his entourage.) |
margarita09 |
360 |
12:15:37 |
rus-ger |
progr. |
компьютерное проектирование |
rechnergestützter Entwurf |
lora_p_b |
361 |
12:15:17 |
eng-rus |
fig. |
on the fringes |
за кулисами |
4uzhoj |
362 |
12:14:54 |
eng-rus |
audit. |
cost update method |
метод актуализации затрат |
Vadim Rouminsky |
363 |
12:14:28 |
eng-rus |
audit. |
cost update |
актуализация затрат |
Vadim Rouminsky |
364 |
12:11:49 |
eng-rus |
med. |
Levator veli palatini |
поднимающая нёбную занавеску мышца |
lavazza |
365 |
12:11:17 |
eng-rus |
med. |
Tensor veli palatini |
напрягающая нёбную занавеску мышца |
lavazza |
366 |
12:04:44 |
rus-ger |
ed. |
диплом о профессиональной переподготовке |
Umschulungsdiplom |
lora_p_b |
367 |
12:04:02 |
eng-rus |
|
Catholic minded person |
Энциклопедический ум |
Tina VK |
368 |
12:03:54 |
eng-rus |
|
for the past 18 months |
последние 18 месяцев |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:58:31 |
eng-rus |
tech. |
appearance |
визуальная форма |
I. Havkin |
370 |
11:56:14 |
eng-rus |
|
ETAS -epidemic-type aftershock sequence |
метод эпидемической толчковой последовательности |
SWexler |
371 |
11:45:55 |
eng-rus |
inf. |
curse you |
будь ты проклят |
coltuclu |
372 |
11:39:16 |
eng-bel |
|
nap |
дзённы сон |
paulik |
373 |
11:39:05 |
eng-rus |
drug.name |
Vemlidy |
Вемлиди |
Andy |
374 |
11:34:12 |
rus-tgk |
|
рефрижератор |
рефрижератор |
В. Бузаков |
375 |
11:32:26 |
eng-rus |
auto. |
Vecto |
Vehicle Energy Consumption Calculation Tool Инструмент расчёта энергопотребления автомобиля (europa.eu, researchgate.net) |
Dinara Makarova |
376 |
11:30:10 |
rus-spa |
oil |
нефтешлам |
lodo de perforación de petróleo |
spanishru |
377 |
11:30:05 |
eng-rus |
plumb. |
flat siphon |
плоский сифон |
Maxim Sh |
378 |
11:27:23 |
rus-ger |
archaeol. |
раковинная куча |
Muschelhaufen |
Tanu |
379 |
11:26:04 |
eng-rus |
EU. |
Vecto |
Vehicle Energy Consumption Calculation Tool инструмент расчёта энергопотребления транспортных средств |
Dinara Makarova |
380 |
11:12:25 |
rus-spa |
alum. |
печь переплава |
horno de fusión |
spanishru |
381 |
10:56:16 |
rus-spa |
industr. |
гальванический шлам |
lodos galvánicos |
spanishru |
382 |
10:38:02 |
rus-ger |
cinema |
реальные события |
wahre Begebenheiten |
Ин.яз |
383 |
10:27:12 |
eng-rus |
|
while one is at it |
заодно (I'm just going to clean my boots. – Well, you can clean mine too while you're at it.) |
4uzhoj |
384 |
10:25:07 |
eng-rus |
univer. |
student counseling service |
служба психолого-педагогического сопровождения |
Ivan Pisarev |
385 |
10:22:45 |
rus-spa |
polit. |
всероссийский |
panruso |
Alexander Matytsin |
386 |
10:21:55 |
eng-rus |
context. |
being social |
за компанию (контекстуальный перевод) |
teterevaann |
387 |
10:13:02 |
rus-fre |
soil. |
утерян |
mis en avarie (о посылке на почте) |
z484z |
388 |
9:47:44 |
rus-ger |
inf. |
мгновение ока |
Nullkommanix (см. in Nullkommanix) |
Мила Плюшева |
389 |
9:24:02 |
rus-ger |
med. |
одноразовый катетер |
Einmal-Katheter |
Лорина |
390 |
9:17:35 |
rus-spa |
|
действовать на опережение |
estar un paso más adelante |
spanishru |
391 |
9:09:30 |
rus-ger |
|
двойной гараж |
Doppelgarage |
dolmetscherr |
392 |
9:04:00 |
eng-rus |
|
solid wastes limit |
ЛТО (лимит твёрдых отходов) |
Petronas |
393 |
8:53:44 |
eng-rus |
electric. |
impressed current |
сторонний ток |
lyamasov |
394 |
8:28:57 |
rus-spa |
|
воздушная линия |
línea aérea |
spanishru |
395 |
8:28:31 |
rus-spa |
el. |
ВЛ |
línea aérea |
spanishru |
396 |
8:17:02 |
rus-spa |
el. |
понижающая подстанция |
subestación eléctrica reductora |
spanishru |
397 |
8:15:56 |
rus-ger |
med. |
разделение спинного мозга |
Rückenmarksdurchtrennung |
Лорина |
398 |
8:01:37 |
eng-rus |
immunol. |
sandwich ELISA |
сэндвич-вариант твёрдофазного иммуноферментного анализа |
Ying |
399 |
7:59:44 |
eng-rus |
univer. |
academic schedule |
календарный график учебного процесса |
Ivan Pisarev |
400 |
7:50:36 |
rus-ger |
drug.name |
оксациллин |
Oxacillin |
Лорина |
401 |
7:49:58 |
eng-rus |
hab. |
documentation reconciliation |
согласование документов |
george serebryakov |
402 |
7:13:40 |
eng-rus |
tech. |
screw eye |
винт-кольцо (Screw eyes – these are screws with a head shaped into a loop or eye. They are often used in to guide wires or ropes and are not to be used to lift equipment.) |
george serebryakov |
403 |
6:42:38 |
eng-rus |
|
contentment |
уверенность в себе, в собственных силах |
Андрей Стотысячный |
404 |
6:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreparable damage |
неисправимое повреждение |
Gruzovik |
405 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
failure to carry out an order |
неисполнение приказа |
Gruzovik |
406 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik light. |
lights unrestricted by blackout mask |
незатемнённый режим освещения (брит.) |
Gruzovik |
407 |
6:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-dim disc of a respirator |
незапотевающая плёнка |
Gruzovik |
408 |
6:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
anti-dimming |
незапотевающий |
Gruzovik |
409 |
6:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
anti-freeze liquid |
незамерзающая жидкость |
Gruzovik |
410 |
6:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
soft sand |
незакреплённые пески |
Gruzovik |
411 |
6:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
independent suspension |
независимое подрессоривание |
Gruzovik |
412 |
6:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
incomplete closure of breech |
недоход до переднего положения затвора |
Gruzovik |
413 |
6:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
understrength |
недоукомплектованный |
Gruzovik |
414 |
5:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik law |
misprisionment |
недоносительство |
Gruzovik |
415 |
5:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
failure to close of breech |
недокрытие |
Gruzovik |
416 |
5:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
failure to run out |
недокат |
Gruzovik |
417 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik law |
forbidden |
недозволенный |
Gruzovik |
418 |
5:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik O&G. tech. |
leaded fuel |
недетонирующее топливо |
Gruzovik |
419 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceable |
негодный |
Gruzovik |
420 |
5:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceability |
негодность |
Gruzovik |
421 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
passive ECM |
негативная помеха (passive electronic countermeasures) |
Gruzovik |
422 |
5:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
passive electronic countermeasures |
негативная помеха |
Gruzovik |
423 |
5:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversize |
негабаритность |
Gruzovik |
424 |
5:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
closure error |
линейная невязка |
Gruzovik |
425 |
5:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik law |
freedom from responsibility |
невменение |
Gruzovik |
426 |
5:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
invisible target |
невидимая цель |
Gruzovik |
427 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
unarmed condition |
невзведённое положение |
Gruzovik |
428 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
non-reciprocal power divider |
невзаимный делитель мощности |
Gruzovik |
429 |
5:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
minor adjustment |
небольшая подгонка |
Gruzovik |
430 |
5:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
disablement |
небоеспособное состояние |
Gruzovik |
431 |
5:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
losses through sickness |
небоевые санитарные потери |
Gruzovik |
432 |
5:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
insanitary conditions |
санитарное неблагополучие |
Gruzovik |
433 |
5:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
u/s |
не пригодный к употреблению (unserviceable) |
Gruzovik |
434 |
5:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unserviceable |
не пригодный к употреблению |
Gruzovik |
435 |
5:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond local repair |
не подлежит ремонту на месте |
Gruzovik |
436 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
restricted |
не подлежит оглашению (security classification) |
Gruzovik |
437 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
keep pace with the armor |
не отрываться от танков |
Gruzovik |
438 |
5:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
probing fire |
нащупывающий огонь |
Gruzovik |
439 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prod |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
440 |
5:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
probe |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
441 |
5:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel |
нащупать (pf of нащупывать) |
Gruzovik |
442 |
5:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prod |
нащупывать (impf of нащупать) |
Gruzovik |
443 |
5:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
probe |
нащупывать (impf of нащупать) |
Gruzovik |
444 |
5:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel |
нащупывать (someone's pulse) |
Gruzovik |
445 |
5:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
brigade chief of staff |
начштабриг (начальник штаба бригады) |
Gruzovik |
446 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mount an assault |
начинать штурм |
Gruzovik |
447 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
traversed trace of a trench |
начертание уступами |
Gruzovik |
448 |
5:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
zig-zag trace of a trench |
ломаное начертание |
Gruzovik |
449 |
5:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
zig-zag trace of a trench |
начертание изломами |
Gruzovik |
450 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
curved trace of a trench |
начертание змейкой |
Gruzovik |
451 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
CCRA |
начарткор (commander of corps artillery – Corps Commander Royal Artillery) |
Gruzovik |
452 |
5:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
commander of corps artillery |
начарткор (начальник артиллерии корпуса) |
Gruzovik |
453 |
5:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
commander of divisional artillery |
начартдив (начальник артиллерии дивизии) |
Gruzovik |
454 |
5:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
CRA |
начартдив (начальник артиллерии дивизии – Commander Royal Artillery) |
Gruzovik |
455 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
immediate nuclear radiation |
начальная ядерная радиация |
Gruzovik |
456 |
4:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range practice firing |
начальная стрельба |
Gruzovik |
457 |
4:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
initial fragment velocity |
начальная осколков |
Gruzovik |
458 |
4:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
immediate nuclear radiation |
начальная радиация |
Gruzovik |
459 |
4:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chief regimental chemical-warfare officer |
начальник химической службы полка |
Gruzovik |
460 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
regimental pay officer |
начальник финансового довольствия полка |
Gruzovik |
461 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
commander of the crossing sector |
начальник участка переправы (river crossings) |
Gruzovik |
462 |
4:51:31 |
eng-rus |
viet. |
CTCP |
акционерная компания (công ty cổ phần) |
Ying |
463 |
4:19:09 |
eng-rus |
|
music industry |
музыкальная индустрия |
suburbian |
464 |
4:00:28 |
rus-ita |
law |
заключение о справедливости цены |
parere di congruita |
massimo67 |
465 |
3:51:43 |
eng-rus |
|
make a record |
записывать пластинку |
suburbian |
466 |
3:47:47 |
eng-rus |
|
solo artist |
солист |
suburbian |
467 |
3:02:18 |
eng-rus |
|
bogus |
мифический |
alindra |
468 |
2:25:38 |
eng-rus |
hockey. |
goalkeeper |
страж ворот |
george serebryakov |
469 |
2:24:51 |
eng-rus |
hockey. |
backstopper |
страж ворот |
george serebryakov |
470 |
2:22:25 |
eng-rus |
sport. |
custodian |
голкипер |
george serebryakov |
471 |
1:34:47 |
eng-rus |
law |
sequester |
брать под судебную защиту ("Typically, a judge makes the decision to sequester a jury, often when there is risk that outside interference could affect a juror's ability to be fair and impartial or when there are heightened security concerns." – Lydia Wheeler and Morgan Chalfant, The Hill, 20 Aug. 2018) |
george serebryakov |
472 |
1:33:36 |
eng-rus |
law |
sequester |
предоставлять судебную защиту |
george serebryakov |
473 |
1:32:13 |
eng-rus |
|
that said |
при этом |
gr82bstr8 |
474 |
1:25:33 |
eng-rus |
|
sequester |
прятать (isolate or hide away) |
george serebryakov |
475 |
1:23:25 |
eng-rus |
|
in perfect health |
живой и здоровый (You don't have to worry anymore. Here I stand before you, in perfect health.) |
4uzhoj |
476 |
1:19:42 |
eng-rus |
IT |
directologist |
директолог (специалист по ведению рекламных кампаний в системе контекстной рекламы Яндекс.Директ) |
collegia |
477 |
1:14:10 |
eng-rus |
|
sequester |
помещать (в изолированное место The reality series will feature ten celebrity contestants who will be sequestered in a haunted mansion for twelve weeks.) |
george serebryakov |
478 |
1:14:04 |
rus-spa |
law |
исходя из |
según así resulta |
DiBor |
479 |
1:09:19 |
eng-rus |
st.exch. |
allow to run |
дать возможность осуществляться самостоятельно (о торговой сделке: you can set your parameters and allow the trade to run) |
sankozh |
480 |
1:03:22 |
rus-ita |
law |
в соответствии с Правилами торгового, коммерческого арбитража Палаты национального и международного арбитража Милан |
secondo le Regole di Arbitrato della Camera Arbitrale Nazionale e Internazionale di Milano |
massimo67 |
481 |
1:02:41 |
eng-rus |
|
flanked |
имеющий по бокам (The bed was flanked by two small tables.) |
george serebryakov |
482 |
1:01:37 |
eng-rus |
context. |
flanked |
охраняемый (a celebrity flanked by muscular bodyguards) |
george serebryakov |
483 |
1:01:05 |
eng-rus |
|
be backed by |
обеспечиваться (users are backed up by full suite of instruments) |
sankozh |
484 |
0:58:22 |
rus-ita |
|
толковый |
sveglio |
Avenarius |
485 |
0:58:10 |
eng-rus |
|
second to none |
беспрецедентный |
george serebryakov |
486 |
0:55:39 |
eng-rus |
inf. |
adorbs |
очаровательный (extremely charming or appealing) |
george serebryakov |
487 |
0:54:16 |
rus-dut |
|
жениться |
trouwen |
Wieringa |
488 |
0:49:32 |
eng-rus |
inf. |
salty |
ожесточённый |
george serebryakov |
489 |
0:47:17 |
rus-ger |
physiol. |
вторичный посредник |
sekundärer Botenstoff |
shergilov |
490 |
0:47:04 |
eng-rus |
inf. |
salty |
злой (feeling or showing resentment towards a person or a situation) |
george serebryakov |
491 |
0:46:29 |
rus-ger |
physiol. |
вторичный медиатор |
Sekundärsignal |
shergilov |
492 |
0:42:06 |
rus-ger |
physiol. |
вторичный посредник |
Sekundärsignal |
shergilov |
493 |
0:41:38 |
rus-ger |
physiol. |
вторичный посредник |
sekundärer Messenger |
shergilov |
494 |
0:35:59 |
rus-ita |
physiol. |
вторичный посредник |
secondo messaggero |
shergilov |
495 |
0:34:04 |
rus-spa |
physiol. |
вторичный посредник |
segundo mensajero |
shergilov |
496 |
0:28:25 |
eng-rus |
|
take the call on speaker |
включить громкую связь (при ответе на телефонный звонок) |
Abysslooker |
497 |
0:25:50 |
eng-rus |
met.sci. |
Hugoniot elastic limit |
динамический предел упругости |
вовка |
498 |
0:16:06 |
rus-ita |
|
взрыв, направленный внутрь |
implosione |
Avenarius |
499 |
0:01:21 |
rus-spa |
physiol. |
нейромедиатор |
neurotransmisor |
shergilov |