1 |
23:59:49 |
eng-rus |
insur. |
foreseeable losses |
предвидимые убытки |
pelipejchenko |
2 |
23:54:10 |
eng-rus |
IT |
programmable hardware |
программируемое аппаратное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:51:50 |
eng-rus |
IT |
FPGA-based computing |
вычисления на программируемой логической интегральной схеме |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:50:48 |
eng-rus |
IT |
FPGA-based computing |
вычисления на ПЛИС |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:50:15 |
eng-rus |
IT |
FPGA-based |
на ПЛИС |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:46:58 |
eng-rus |
IT |
laser programmable gate array |
программируемая лазером логическая интегральная схема |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:46:07 |
eng-rus |
gen. |
sprawling |
размашистый (о почерке) |
Avrile |
8 |
23:46:01 |
eng-rus |
IT |
programmable gate array |
программируемая логическая интегральная схема |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:43:38 |
rus-fre |
gen. |
ошибаться |
faire erreur |
Voledemar |
10 |
23:43:25 |
eng-rus |
IT |
FPGA |
программируемая логическая интегральная схема (FPGA – сокр. от "field programmable gate array"; ПЛИС программируется изменением уровня электрического поля (field) в затворах транзисторов интегральной схемы) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:42:32 |
eng-rus |
gen. |
give voice |
замычать (intransitive usage (i.e., not "give voice to something")) |
Liv Bliss |
12 |
23:39:58 |
eng-rus |
IT |
field programmable gate array |
программируемая логическая интегральная схема |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:39:54 |
eng-rus |
econ. |
decrease in production |
снижение производства |
pelipejchenko |
14 |
23:37:39 |
eng-rus |
mil. |
gunner main sight |
основной прицел наводчика |
WiseSnake |
15 |
23:32:58 |
eng-rus |
scient. |
autonomous intelligent system |
автономная интеллектуальная система |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:32:57 |
rus-fre |
gen. |
Социальный концепт |
concept social (порождение конкретной культуры или общества, существующее исключительно в силу того, что люди согласны действовать так, будто оно существует, или согласны следовать определенным условным правилам.) |
Voledemar |
17 |
23:32:17 |
rus-fre |
gen. |
социальный конструкт |
concept social |
Voledemar |
18 |
23:29:06 |
eng-rus |
scient. |
agent-based system |
многоагентная система |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:20:55 |
eng-rus |
inf. |
pops |
отец (При фамильярном обращении к старшему – в выражениях типа "Да, ладно тебе, отец".) |
mtovbin |
20 |
23:17:41 |
rus-fre |
gen. |
иметь более высокий риск |
présenter un risque beaucoup plus élevé de contracter une maladie de (...заболевений) |
Voledemar |
21 |
23:11:13 |
rus-fre |
gen. |
быть больше более подверженомуой риску |
être plus à risque de contracter une maladie de (болезни) |
Voledemar |
22 |
23:03:59 |
eng-rus |
progr. |
multiagent |
многоагентный |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:03:36 |
eng-rus |
progr. |
multiagent system |
многоагентная система |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:01:25 |
eng-rus |
scient. |
agent-based |
многоагентный |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:00:31 |
eng-rus |
galv.plast. |
silchromal |
сильхромаль (зарегистрированная торговая марка усовершенствованного гальванического покрытия компании Michrome Electro-Plating Ltd, michrome.co.uk) |
beasty_psycho |
26 |
23:00:16 |
rus-fre |
gen. |
получить болезнь |
attraper une maladie |
Voledemar |
27 |
23:00:01 |
rus-fre |
gen. |
подхватить болезнь |
attraper une maladie |
Voledemar |
28 |
22:58:57 |
rus-fre |
gen. |
требовать обратно |
redemender |
Drozdova |
29 |
22:58:39 |
rus-fre |
gen. |
снова просить |
redemender |
Drozdova |
30 |
22:58:23 |
rus-fre |
gen. |
переспрашивать |
redemender |
Drozdova |
31 |
22:58:20 |
eng-rus |
IT |
shared-memory multiprocessor |
многопроцессорная вычислительная система с общей памятью |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:45:04 |
eng |
abbr. IT |
LPGA |
laser programmable gate array |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:38:58 |
rus-fre |
gen. |
реальная проблема |
véritable problème |
Voledemar |
34 |
22:37:59 |
rus-fre |
gen. |
реальная проблема |
vrai problème |
Voledemar |
35 |
22:37:40 |
rus-ita |
gen. |
телесериал |
serie tv |
alesssio |
36 |
22:37:24 |
rus-fre |
met. |
толстолистовой прокатный стан |
laminoir à tôles fortes |
Natalia Nikolaeva |
37 |
22:34:13 |
rus-fre |
gen. |
разрабатывать проблему |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
38 |
22:33:53 |
rus-fre |
gen. |
решать проблему |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
39 |
22:33:40 |
rus-fre |
gen. |
работать над решением проблемы |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
40 |
22:33:12 |
rus-fre |
gen. |
работать над решением задачи |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
41 |
22:32:42 |
rus-fre |
gen. |
биться над решением проблемы |
s'attaquer à un problème |
Voledemar |
42 |
22:32:28 |
eng-rus |
sport. |
solo climber |
альпинист-одиночка |
Olga Fomicheva |
43 |
22:24:52 |
rus-ger |
relig. |
таваф |
Tawaf |
Лорина |
44 |
22:14:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
plasmid kit |
набор для выделения плазмид |
Andreyi |
45 |
22:12:25 |
rus-ita |
abbr. |
Министерство по политике в области сельскохозяйственных, продуктовых и лесных ресурсов |
MIPAAF (Il Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali) |
livebetter.ru |
46 |
22:08:43 |
eng-rus |
pipes. |
alarm history |
база аварийных сообщений |
refusenik |
47 |
22:08:26 |
rus-fre |
gen. |
к тому же |
en plus de |
Voledemar |
48 |
22:01:18 |
rus-ger |
relig. |
иснад |
Isnad |
Лорина |
49 |
22:00:20 |
rus-spa |
gen. |
последняя надежда |
tabla de salvacion |
Ambrosia |
50 |
21:58:43 |
rus-ger |
relig. |
хадис |
Hadith |
Лорина |
51 |
21:58:36 |
rus-fre |
phys. |
термометр сопротивления |
RTD |
Пума |
52 |
21:55:38 |
eng-rus |
gen. |
Christmas meal |
Рождественская трапеза, Рождественский обед (исчисляемое сущ.) |
Dollie |
53 |
21:47:23 |
eng-rus |
mil. |
dual-axis independent stabilized head mirror |
двухосный отдельный стабилизированный лобный рефлектор |
WiseSnake |
54 |
21:46:00 |
eng-rus |
mil. |
dual axis head mirror |
двухосный лобный рефлектор |
WiseSnake |
55 |
21:41:59 |
rus-ita |
gen. |
телесериал |
serie televisiva |
alesssio |
56 |
21:41:21 |
eng-rus |
gen. |
on the streets of London |
на улицах Лондона |
markovka |
57 |
21:33:18 |
rus-ita |
med. |
пронация |
pronazione |
AnastasiaRI |
58 |
21:31:26 |
rus-ita |
med. |
вертикальная ось тела, длинная ось конечности |
asse longitudinale |
AnastasiaRI |
59 |
21:29:54 |
eng-rus |
gen. |
packing list |
накладная |
tfennell |
60 |
21:27:44 |
eng-rus |
market. |
author-friendly |
дружественный, удобный для авторов |
Kasperka |
61 |
21:26:54 |
eng-rus |
gen. |
packing list |
товарная накладная |
tfennell |
62 |
21:25:15 |
rus-ger |
relig. |
курейшиты |
Koreischiten (правящее племя древней Мекки) |
Лорина |
63 |
21:24:37 |
rus-fre |
phys. |
окислительно-восстановительный потенциал |
ORP |
Пума |
64 |
21:24:18 |
rus-fre |
phys. |
окислительно-восстановительный потенциал |
potentiel d'oxydoréduction |
Пума |
65 |
21:23:25 |
fre |
phys. |
potentiel d'oxydoréduction |
ORP |
Пума |
66 |
21:22:36 |
eng-rus |
law |
decision at first instance |
решение суда первой инстанции (e.g. The decision at first instance arose in relation to a claim for damages following a fire on board an oil rig supply vessel.) |
Aiduza |
67 |
21:19:35 |
rus-ger |
mech.eng. |
установка горячего цинкования |
Heissverzinkungsanlage |
Dimka Nikulin |
68 |
21:13:26 |
rus-ger |
relig. |
создатель |
Schöpfer |
Лорина |
69 |
21:12:09 |
rus-ger |
gen. |
начертание |
Form (букв и т. п.) |
Лорина |
70 |
21:11:49 |
rus-ger |
gen. |
начертание |
Gestalt |
Лорина |
71 |
21:09:03 |
eng-rus |
insur. |
increased value insurance |
страхование увеличенной стоимости (является покрытием позволяющим застраховать дополнительные 20% поверх страховой стоимости судна на случай его полной потери страхователем) |
syharik_666 |
72 |
21:07:05 |
eng-rus |
insur. |
hull insurer |
страховщик КАСКО |
syharik_666 |
73 |
21:06:52 |
eng-rus |
gen. |
impose a fine |
наказывать рублём |
Ремедиос_П |
74 |
21:06:23 |
eng-rus |
insur. |
freight interest insurance |
страхование увеличенной стоимости |
syharik_666 |
75 |
21:05:22 |
eng-rus |
insur. |
hull interest insurance |
страхование дополнительных рисков |
syharik_666 |
76 |
20:54:53 |
rus-ger |
cook. |
витрина для выпечки |
Kuchentheke |
Traumhaft |
77 |
20:49:15 |
eng-rus |
gen. |
frenzied activity |
бурная деятельность |
Ремедиос_П |
78 |
20:44:59 |
rus-ger |
cook. |
мороженое-ассорти |
Gemischtes Eis |
Traumhaft |
79 |
20:43:10 |
rus-ger |
cook. |
охотничий соус с грибами |
Jägersauce |
Traumhaft |
80 |
20:42:43 |
eng-rus |
chem. |
verbascose |
вербаскоза |
Conservator |
81 |
20:40:26 |
rus-ger |
gen. |
послышаться |
man hörte (man hörte eine Stimme; eine Stimme war zu hören – послышался голос) |
Лорина |
82 |
20:39:31 |
rus-ger |
gen. |
послышаться |
vorkommen (показаться; тебе это только послышалось es kam dir nur so vor) |
Лорина |
83 |
20:38:45 |
rus-ger |
gen. |
послышаться |
scheinen (показаться кому-либо) |
Лорина |
84 |
20:38:19 |
rus-ger |
gen. |
послышаться |
erschallen (раздаться) |
Лорина |
85 |
20:37:43 |
eng-rus |
food.ind. |
compound refrigeration system |
комбинированная система охлаждения |
daring |
86 |
20:36:25 |
rus-ger |
gen. |
раздаться |
ertönen (о звуке) |
Лорина |
87 |
20:33:04 |
rus-ger |
inf. |
назавтра |
tags darauf |
Лорина |
88 |
20:32:51 |
rus-ger |
inf. |
назавтра |
am nächsten Tag (на следующий день) |
Лорина |
89 |
20:32:20 |
eng-rus |
IT |
chipset |
архитектура схемное решение платы для микропроцессора |
mtovbin |
90 |
20:29:34 |
rus-fre |
inf. |
он начал импровизировать |
il est parti en impro (об актёре) |
Iricha |
91 |
20:28:25 |
rus-fre |
inf. |
импровизация |
impro (актёрская) |
Iricha |
92 |
20:17:55 |
eng-rus |
fig. |
keep oneself neutral |
соблюдать нейтралитет |
Ремедиос_П |
93 |
20:17:36 |
rus-ger |
radio |
записывать на ленту |
auf Tonband aufnehmen |
Лорина |
94 |
20:17:25 |
eng-rus |
pharma. |
Indian Pharmacopoeia |
Индийская фармакопея |
igisheva |
95 |
20:16:18 |
rus-ger |
inf. |
нести ерунду |
quatschen |
Лорина |
96 |
20:15:48 |
rus-ger |
chem. |
катодный газ |
Kathodengas |
Belllka |
97 |
20:11:18 |
eng-rus |
nonferr. |
mass-loss corrosion |
коррозия с потерей массы |
igisheva |
98 |
20:07:52 |
eng-rus |
pharm. |
pour plate method |
чашечный метод |
igisheva |
99 |
20:04:54 |
eng-rus |
gas.proc. |
methanation reactor |
реактор-метанатор |
igisheva |
100 |
20:04:35 |
eng-rus |
gen. |
environmental services |
экологическое сопровождение |
Alexander Demidov |
101 |
19:59:34 |
eng-rus |
gen. |
identify risk |
выявить риск |
Ремедиос_П |
102 |
19:59:12 |
eng-rus |
gen. |
detect risk |
выявлять риск |
Ремедиос_П |
103 |
19:58:45 |
eng-rus |
gen. |
identify risk |
выявлять риск |
Ремедиос_П |
104 |
19:58:30 |
rus-ger |
gen. |
удостоиться |
verdienen (заслужить) |
Лорина |
105 |
19:58:00 |
rus-ger |
gen. |
удостоиться |
würdig sein (чего-либо – G) |
Лорина |
106 |
19:54:07 |
eng-rus |
gen. |
brave it out |
храбриться |
Aiduza |
107 |
19:52:15 |
eng-rus |
PR |
chief listening officer |
директор мониторинга (тот, кто следит за тем, что пишут о компании в сети) |
si_lena |
108 |
19:52:04 |
eng-rus |
fig. |
means of social mobility |
социальные лифты |
sunchild |
109 |
19:51:30 |
rus-ger |
gen. |
покинуть |
im Stich lassen (бросить на произвол судьбы) |
Лорина |
110 |
19:51:01 |
rus-ger |
gen. |
покинуть |
verlassen (Die Bundesregierung weist 40 russische Diplomaten aus. Bei den Betroffenen sei "von einer Zugehörigkeit zu russischen Nachrichtendiensten auszugehen", verlautete am Montag in Berlin. Sie hätten nun fünf Tage Zeit, Deutschland zu verlassen. t-online.de) |
Лорина |
111 |
19:50:37 |
eng-rus |
gen. |
realization of an opportunity |
реализация возможности |
Ремедиос_П |
112 |
19:48:29 |
eng-rus |
gen. |
private easement agreement |
соглашение об установлении частного сервитута земельного участка (The second type of common easement is a private easement agreement between two private parties. This easement is fairly standard in that it gives one party ... A private easement agreement benefits private individuals. These can also be appurtenant, staying with the land. An easement by necessity allows a landlocked ...) |
Alexander Demidov |
113 |
19:44:27 |
rus-fre |
med. |
дифференциальный диагноз |
DD diagnostic différentiel |
Olzy |
114 |
19:44:08 |
eng-rus |
gen. |
dUTF |
дезоксиуридин трифосфат, дУТФ (2'-Deoxyuridine 5'-Triphosphate) |
Oksana |
115 |
19:43:01 |
rus-ger |
gen. |
стоять на рубеже |
an der Zeitenwende von ... stehen |
Лорина |
116 |
19:41:41 |
rus-ger |
gen. |
в тот час |
zu jener Zeit |
Лорина |
117 |
19:41:27 |
rus-ger |
gen. |
в тот час |
in jener Zeit |
Лорина |
118 |
19:41:25 |
rus-fre |
med. |
буферный раствор формалина |
formol tamponné |
Olzy |
119 |
19:40:49 |
rus-ita |
med. |
физлечение |
cure fisiche |
Rossinka |
120 |
19:34:20 |
eng |
abbr. avia. |
NASA Design and Analysis of Rotorcraft |
NDARC |
Miss Martyshka |
121 |
19:33:58 |
rus-ger |
cook. |
соус-коктейль |
Cocktailsoße |
Traumhaft |
122 |
19:32:50 |
rus-ita |
med. |
сопутствующий диагноз |
diagnosi concomitante |
Rossinka |
123 |
19:31:21 |
eng-rus |
shipb. |
top side tank |
боковой подпалубный танк |
iorina |
124 |
19:30:15 |
eng-rus |
gen. |
integral car park |
приобъектная автостоянка (An integral car park is located at basement level which provides 35 spaces. The fee includes 4 parking spaces in the integral car park at the foot of Crichton Street and your guests may also use this car park. ... the Victoria Plaza Shopping Centre, integral car park, associated plant installation and service yard including ramp, erect replacement two storey Youth Centre ...) |
Alexander Demidov |
125 |
19:28:24 |
eng-rus |
gen. |
shopping centre for non-food goods |
торговый центр для непродовольственных товаров |
Alexander Demidov |
126 |
19:28:11 |
eng-rus |
gen. |
shopping centre for non-food goods |
торговый центр непродовольственных товаров |
Alexander Demidov |
127 |
19:28:01 |
eng-rus |
gen. |
shopping centre for non-food goods |
торговый центр непродовольственными товарами (This expansion has been based upon its central location within the County and has allowed it to develop as a sub-regional shopping centre for non-food goods.) |
Alexander Demidov |
128 |
19:25:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
old as dirt |
очень старый, допотопный, ископаемый, старая развалина, седая древность (обычно говорят о человеке) |
Oksana82myangel |
129 |
19:20:36 |
rus-ger |
cook. |
мясные палочки |
Schnitzelsticks |
Traumhaft |
130 |
19:20:24 |
rus-ger |
psychol. |
пробудить интерес |
das Interesse auslösen |
Лорина |
131 |
19:20:19 |
eng-rus |
med. |
chilblain lupus erythematosus |
ознобленная волчанка |
skaivan |
132 |
19:18:22 |
rus-ger |
cook. |
палочки кальмара |
Tintenfischsticks |
Traumhaft |
133 |
19:12:26 |
rus-ger |
psychol. |
с волнением |
mit Aufregung |
Лорина |
134 |
19:08:16 |
eng-rus |
law |
judicial involvement |
возбуждение судебной процедуры |
Karma |
135 |
19:04:51 |
rus-ger |
radio |
записать |
aufnehmen (на пленку) |
Лорина |
136 |
19:03:59 |
eng-rus |
med. |
graft-vs-host |
трансплантат против хозяина |
skaivan |
137 |
18:49:40 |
rus-ger |
gen. |
прозвучать |
lauten |
Лорина |
138 |
18:49:00 |
rus-ger |
mus. |
прозвучать |
erklingen |
Лорина |
139 |
18:48:10 |
rus-ger |
relig. |
азан |
Ezan |
Лорина |
140 |
18:47:52 |
rus-ger |
relig. |
азан |
Azan |
Лорина |
141 |
18:47:19 |
rus-ger |
relig. |
азан |
Adhn |
Лорина |
142 |
18:42:06 |
rus-est |
gen. |
ornamendikunst; ornamentelementide kogum орнаментика |
ornamentika |
ВВладимир |
143 |
18:40:09 |
eng-rus |
IT |
PVM |
параллельная виртуальная машина (сокр. от "parallel virtual machine") |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:38:49 |
eng-rus |
pharm. |
fluvoxamine maleate |
флувоксамина малеат |
Mirinare |
145 |
18:38:18 |
eng-rus |
IT |
NUMA system |
система с неоднородным доступом к памяти (NUMA – сокр. от "non-uniform memory access") |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:37:47 |
eng-rus |
IT |
non-uniform memory access system |
система с неоднородным доступом к памяти |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:36:17 |
eng-rus |
IT |
shared memory system |
система с общей памятью |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:34:59 |
eng-rus |
IT |
evaluation stack |
стек вычислений (tuit.uz) |
owant |
149 |
18:34:20 |
eng |
abbr. avia. |
NDARC |
NASA Design and Analysis of Rotorcraft |
Miss Martyshka |
150 |
18:33:17 |
eng-rus |
gen. |
control over the use of |
контроль за использованием |
Sjoe! |
151 |
18:28:34 |
rus-ger |
astr. |
на Землю |
auf die Erde |
Лорина |
152 |
18:28:30 |
rus-ger |
med. |
фронтальная проекция, передне-задняя проекция |
anteroposteriore Aufnahme |
powergene |
153 |
18:27:51 |
eng-rus |
gen. |
thread whiskers |
усы (у животного) |
4uzhoj |
154 |
18:27:30 |
rus-ger |
astr. |
на лунном горизонте |
am Mondhorizont |
Лорина |
155 |
18:26:43 |
rus-ger |
med. |
фронтальная проекция |
anteroposteriore Aufnahme |
powergene |
156 |
18:25:14 |
ger |
med. |
a. p. |
anteroposteriore Aufnahme |
powergene |
157 |
18:22:04 |
rus-ger |
astr. |
на Луну |
auf den Mond |
Лорина |
158 |
18:18:01 |
eng-rus |
market. |
upline executive |
вышестоящие лидеры (касаемо сетевых компаний и многоуровневого маркетинга) |
bigmaxus |
159 |
17:59:37 |
eng-rus |
gen. |
if I'm out I'm lost |
если я на улице-я потерялся (надпись на ошейнике у кошки) |
snowleopard |
160 |
17:58:54 |
eng-rus |
gen. |
fear me |
бойся меня |
snowleopard |
161 |
17:57:44 |
eng-rus |
gen. |
isolated |
точечный |
masizonenko |
162 |
17:55:15 |
eng |
gen. |
EU No. |
EINECS |
4uzhoj |
163 |
17:53:56 |
rus-ger |
astr. |
поверхность луны |
Mondoberfläche |
Лорина |
164 |
17:52:18 |
rus-ger |
idiom. |
приложить |
beilegen |
Sphex |
165 |
17:48:35 |
rus-est |
gen. |
цветовое решение |
värvilahendus |
ВВладимир |
166 |
17:48:12 |
rus-ger |
astronaut. |
кабина космического корабля |
Raumkabine |
Лорина |
167 |
17:46:52 |
rus-ger |
cook. |
спагетти с фрикадельками |
Spaghetti mit Hackbällchen |
Traumhaft |
168 |
17:42:46 |
rus-ger |
gen. |
доставить |
bringen (напр., человека в какое-нибудь место) |
Лорина |
169 |
17:35:46 |
rus-ger |
astr. |
на Луне |
auf dem Mond |
Лорина |
170 |
17:29:57 |
rus-ger |
chem. |
нуклеофильный реагент, нуклеофил |
nukleophil |
Belllka |
171 |
17:26:10 |
rus-spa |
gen. |
секс оргия преимущ. с несовершеннолетними |
bunga bunga |
Alexander Matytsin |
172 |
17:21:47 |
eng-rus |
mil. |
turret drive |
привод башни (орудия) |
WiseSnake |
173 |
17:21:42 |
rus-ger |
gen. |
овощное ассорти |
Kaisergemüse |
Traumhaft |
174 |
17:20:28 |
eng-rus |
gen. |
nuclear power station project |
сооружение атомной электростанции |
Alexander Demidov |
175 |
17:19:06 |
rus-ger |
gen. |
небольшой шашлык из курицы на шпажках |
Hähnchenspieß |
Traumhaft |
176 |
17:16:20 |
eng-rus |
mil. |
GER |
ПУВО |
WiseSnake |
177 |
17:16:04 |
eng-rus |
inet. |
session history |
журнал посещений |
Paulichatte |
178 |
17:13:10 |
rus-ger |
bank. |
текущий банковский счёт |
Laufkonto |
norbek rakhimov |
179 |
17:13:00 |
rus-spa |
gen. |
уметь держаться в обществе |
saber estar |
Alexander Matytsin |
180 |
17:11:01 |
eng-rus |
idiom. |
something is a joke |
доброго слова не стоит |
masizonenko |
181 |
17:06:41 |
eng-rus |
pharm. |
compassionate use program |
программа использования незарегистрированного препарата при тяжёлой патологии (вне клинических исследований) |
Dimpassy |
182 |
17:05:54 |
eng-rus |
gen. |
Agenda for Accelerated Country Action For Women, Girls, Gender Equality and HIV |
План действий по активизации работы в области проблем женщин и девочек, гендерного равенства и борьбы с ВИЧ на уровне государств (ЮНЭЙДС) |
4uzhoj |
183 |
17:00:47 |
rus-spa |
inf. |
подарок судьбы |
golpe de suerte |
Alexander Matytsin |
184 |
16:54:33 |
eng-rus |
gen. |
two-way travel |
взаимные поездки (условия взаимных поездок граждан Российской Федерации и граждан Боснии и Герцеговины) |
Alexander Demidov |
185 |
16:53:46 |
rus-ger |
gen. |
посягательство |
Vergreifung an Dat. (an Menschenrechten, am Leben; см. также русс. перевод И.Кант "Метафизика нравов": "... VERGREIFUNG an seiner Person, ja an seinem Leben" – в русском переводе: "посягать на его особу ... и на его жизнь"; Vergreifung - это юридическая лексика??? "Метафизика нравов" И.Канта - это труд, посвященный вопросам права? Это слово было устаревшим ещё в 1438 году! http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&lemid=GV01592&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&mainmode= Кроме того, "посягать" - это попытка сделать что-либо: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/963406 В то время как "vergreifen" - это непосредственное причинение вреда, ущерба и т.п. Ин.яз) |
Евгения Ефимова |
186 |
16:50:33 |
rus-ita |
gen. |
сопоставление с |
opposizione contro |
gorbulenko |
187 |
16:45:53 |
eng-rus |
gen. |
post-2015 development agenda |
Программа развития после 2015 года |
4uzhoj |
188 |
16:42:22 |
ger |
law |
TPF |
Tribunale penale federale (Федеральный суд Швейцарии по уголовным делам) |
norbek rakhimov |
189 |
16:40:15 |
eng-rus |
construct. |
PPC |
полиэфирное порошковое покрытие (Polyester Powder Coating) |
Yaroslav Pisarev |
190 |
16:37:28 |
eng-rus |
comp.games. |
take cover |
заслон (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
191 |
16:26:59 |
eng-rus |
gen. |
soul-searching |
самокопание |
Tumatutuma |
192 |
16:19:58 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
напорный ящик |
STA (Stoffauflaufkasten) |
Savva Gersht |
193 |
16:18:48 |
eng-rus |
mil. |
POS |
система панорамного видеонаблюдения (panoramic observation system) |
WiseSnake |
194 |
16:16:59 |
eng-rus |
mil. |
panoramic observation system |
система панорамного видеонаблюдения |
WiseSnake |
195 |
16:11:02 |
rus-ger |
gen. |
защитный кожух |
Umhausung |
katrinchen |
196 |
16:10:49 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Fixed Speed Induction Generator |
FSIG |
IForRi |
197 |
16:09:37 |
fre |
abbr. |
LFus |
Loi sur la fusion (закон о слияниях) |
kopeika |
198 |
16:08:51 |
eng-rus |
med. |
endovascular coiling |
эндоваскулярная спиральная эмболизация (метод лечения аневризм) |
ZarinD |
199 |
16:07:05 |
eng |
abbr. |
Committee on the Status of Women |
CSW |
4uzhoj |
200 |
16:05:58 |
eng-rus |
gen. |
outcomes |
программные материалы (конференции) |
4uzhoj |
201 |
15:57:15 |
rus-ger |
tech. |
роботизированная транспортная система |
FTS-System |
Schumacher |
202 |
15:56:29 |
eng-rus |
construct. |
FPBW |
стыковой шов с полным проплавлением (full penetration butt weld) |
LuckyDucky |
203 |
15:53:58 |
eng-rus |
commer. |
WFE |
ЭЦР (Whole fish equivalent – эквивалент целой рыбы, мера в торговле) |
S_M |
204 |
15:50:10 |
rus-ita |
house. |
стаканомойка |
lavabiccheri |
gorbulenko |
205 |
15:45:08 |
eng-rus |
avia. |
EGPWS |
Система раннего предупреждения близости земли, СРПБЗ |
smovas |
206 |
15:45:02 |
eng-rus |
softw. |
HAO |
Обсерватория высокой доступности (High Availability Observatory) |
Milagros |
207 |
15:44:47 |
eng-rus |
comp.games. |
stalwart defense |
защитник (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
208 |
15:39:26 |
eng-rus |
gen. |
Azerbaijan Republic |
Азербайджанская Республика (According to the Article 23 of Constitution, the state symbols of the Azerbaijan Republic are the flag, the coat of arms and the national anthem. WAD) |
Alexander Demidov |
209 |
15:38:51 |
eng-rus |
progr. |
cluster application |
кластерное приложение |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:33:44 |
eng-rus |
mining. |
nanosteel |
наносталь |
soa.iya |
211 |
15:32:35 |
eng-rus |
oil |
liquids-rich play |
богатый жидкими углеводородами участок |
Mike_Boroda |
212 |
15:32:01 |
eng-rus |
geophys. |
VTEM |
универсальная пространственно-временная электромагнитная съёмка (Versatile Time Domain Electromagnetic Surveying) |
nazar.yestayev |
213 |
15:31:28 |
eng-rus |
fin. |
sales density |
выручка на единицу площади магазина |
she_interpreter |
214 |
15:31:04 |
rus-fre |
med. |
туберкулёз |
TBC tuberculose |
Olzy |
215 |
15:30:21 |
eng-rus |
gen. |
Minister for Communications and the Media |
Министр связи и массовых коммуникаций |
Alexander Demidov |
216 |
15:24:34 |
rus-fre |
real.est. |
заявление об отсутствии недвижимости |
déclaration sur l'honneur (чаще относится к недвижимости, но бывают всякие варианты) |
lanenok |
217 |
15:22:26 |
rus-ger |
gen. |
чувствоваться |
anklingen (duden.de) |
Abete |
218 |
15:21:52 |
rus-spa |
gen. |
техническое регулирование |
regulación técnica |
I.Negruzza |
219 |
15:21:11 |
rus |
abbr. |
ААО |
Адыгейская автономная область |
Tiny Tony |
220 |
15:18:07 |
rus-ger |
law |
судейское разбирательство |
gerichtliche Verhandlung |
Лорина |
221 |
15:17:22 |
eng-rus |
gen. |
Republic of Tajikistan |
Республика Таджикистан (officially the Republic of Tajikistan – WAD) |
Alexander Demidov |
222 |
15:15:17 |
eng-rus |
fin. |
syndicated line of credit |
синдицированная кредитная линия |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:14:11 |
rus-ita |
med. |
сурдолог |
audiologo |
Rossinka |
224 |
15:12:50 |
eng-rus |
gen. |
dedicated parking area |
специализированная стоянка |
Alexander Demidov |
225 |
15:10:49 |
eng |
abbr. energ.ind. |
FSIG |
Fixed Speed Induction Generator |
IForRi |
226 |
15:08:00 |
eng-rus |
inet. |
Monetization |
замещение бесплатных услуг платными (зачастую применимо к загружаемым мобильным приложениям) |
R-a! |
227 |
15:07:45 |
eng-rus |
phys. |
Vmin |
минимально возможная скорость |
Himera |
228 |
15:07:16 |
eng-rus |
gen. |
military rescue units |
спасательные воинские формирования |
Alexander Demidov |
229 |
15:07:05 |
eng |
abbr. |
CSW |
Committee on the Status of Women |
4uzhoj |
230 |
15:07:00 |
eng-rus |
phys. |
slowest practical speed |
минимально возможная скорость |
Himera |
231 |
14:57:04 |
eng-rus |
intell. |
intelligence deliverables |
информационно-аналитические материалы разведки |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:55:54 |
eng-rus |
comp.games. |
reasoned aggression |
мотивированная агрессия (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
233 |
14:55:18 |
rus-ita |
med. |
дефицитная анемия |
Anemia deficitaria |
Rossinka |
234 |
14:54:50 |
eng |
abbr. metrol. |
National Type Evaluation Program |
NTEP (Национальная программа оценки средств измерений) |
Himera |
235 |
14:54:48 |
rus-ger |
gen. |
ночной магазин |
Spätkauf |
Bedrin |
236 |
14:47:40 |
eng-rus |
mining. |
long-term parts |
детали долгосрочного использования |
soa.iya |
237 |
14:45:30 |
eng-rus |
gen. |
available everywhere |
повсеместная доступность |
Samura88 |
238 |
14:41:03 |
rus-ger |
med. |
абдукция |
Abduktion |
powergene |
239 |
14:35:27 |
rus-ger |
build.mat. |
"фартук" из кафельной плитки |
Fliesenschild |
O_R |
240 |
14:34:16 |
rus-ger |
med. |
антеверсия |
Anteversion (подъем выпрямленной конечности кпереди) |
powergene |
241 |
14:33:58 |
eng-rus |
mining. |
open profile |
открытый профиль |
soa.iya |
242 |
14:29:09 |
eng-rus |
med. |
painful arc |
синдром "болезненного угла" |
powergene |
243 |
14:28:41 |
rus-ger |
med. |
синдром "болезненного угла" |
painful arc |
powergene |
244 |
14:25:11 |
rus-ger |
account. |
натуральное распределение |
Naturalverteilung |
Лорина |
245 |
14:24:37 |
eng-rus |
life.sc. |
long-term stability test |
долгосрочные испытания стабильности (Долгосрочные испытания стабильности – испытания, проводимые в соответствии с заявленными в нормативной документации условиями хранения лекарственного средства с целью установления или подтверждения срока годности.) |
Mirinare |
246 |
14:20:03 |
rus-ger |
tech. |
схема расположения контактов реле и их взаимных соединений |
Kontaktspiegel |
Schumacher |
247 |
14:18:11 |
eng-rus |
mil., navy |
Royal Australian Navy |
Королевский военно-морской флот Австралии |
bonly |
248 |
14:15:51 |
eng-rus |
gen. |
military engineering units |
инженерно-технические воинские формирования |
Alexander Demidov |
249 |
14:15:08 |
eng-rus |
mil. |
Australian Army |
армия Австралии |
bonly |
250 |
14:14:39 |
eng-rus |
gen. |
road-building military units |
дорожно-строительные воинские формирования (Awarded to highly skilled workers of enterprises, institutions, organizations, industry and military engineering military units, road-building military units, as well as ... Wiki) |
Alexander Demidov |
251 |
14:14:21 |
rus-spa |
gen. |
Великолепный |
Buenísimo (Тильда в другую сторону) |
Little_monkey9009 |
252 |
14:13:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
Royal Australian Air Force |
Королевские военно-воздушные силы Австралии |
bonly |
253 |
14:08:32 |
eng-rus |
gen. |
dirty bird |
развратник |
Albonda |
254 |
14:04:35 |
rus-ger |
account. |
обычная хозяйственная деятельность |
gewöhnliche Geschäftstätigkeit |
Лорина |
255 |
14:01:05 |
rus-fre |
gen. |
День защитника Отечества |
Jour du défenseur de la Patrie |
минибоб |
256 |
14:00:10 |
rus-fre |
gen. |
я снова впала в уныние |
mon coeur s'affaissa de nouveau |
Ольга Клишевская |
257 |
13:59:57 |
eng-rus |
tech. |
feasibility study design |
разработка ТЭО |
yevsey |
258 |
13:57:49 |
eng-rus |
gen. |
special security arrangements |
обеспечение особого режима |
Alexander Demidov |
259 |
13:57:04 |
eng-rus |
gen. |
yearned-for |
желаемый |
sunchild |
260 |
13:56:48 |
eng-rus |
gen. |
special security arrangements |
особый режим |
Alexander Demidov |
261 |
13:54:50 |
eng |
abbr. metrol. |
NTEP |
National Type Evaluation Program (Национальная программа оценки средств измерений) |
Himera |
262 |
13:54:48 |
eng-rus |
gen. |
self-indulge |
зажраться |
triumfov |
263 |
13:54:10 |
rus-ger |
med. |
чашечка почки |
Nierenkelch |
Wilhelm Scherer |
264 |
13:54:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
feeders |
заходы (Electrical feeders – conductors that transfer current to the distribution system. Feeders are conductors which connect the consumers with the sub-station. Tapings to feed current to the consumers are NOT taken from the feeders. Therefore, its current loading remains the same along its entire length. Instead, Tapings to each consumers are taken from the DISTRIBUTORS, whose current loading varies along its length.) |
Bauirjan |
265 |
13:53:31 |
rus-lav |
law |
с отлагательным условием |
ar atliekošu nosacījumu |
feihoa |
266 |
13:51:26 |
eng-rus |
slang |
mud duck |
"серая мышка" (inattractive female) |
Lana Falcon |
267 |
13:51:23 |
eng-rus |
biol. |
scrolling vine |
извивающаяся виноградная лоза |
Vio Bio |
268 |
13:49:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
approach line |
заход (напр., высоковольтной линии в подстанцию) |
Bauirjan |
269 |
13:48:59 |
rus-ger |
law |
закон о неплатёжеспособности |
Gesetz über die Zahlungsunfähigkeit |
Лорина |
270 |
13:44:37 |
eng-rus |
inf. |
moving right along |
"продолжаем разговор" |
just_green |
271 |
13:44:10 |
rus-fre |
gen. |
облака рассеялись |
le nuage était dissipé |
Ольга Клишевская |
272 |
13:44:00 |
eng-rus |
gen. |
loans and debentures |
кредиты и облигационные займы |
Alexander Demidov |
273 |
13:43:25 |
eng-rus |
gen. |
loans or debentures |
кредиты или облигационные займы (Businesses and other entities, such as governments, often require some form of finance in order to carry out their activities. There are many means for obtaining these finances, which may include bank loans or debentures. Debenture loans are instruments that serve in the same capacity as ordinary loans with a few notable exceptions. The main reason for obtaining debenture loans is to help tide the company or entity over until an agreed-upon period has elapsed, all depending on the terms and conditions stated in the agreement between the issuer of the debenture and the person holding it. More at wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
274 |
13:41:47 |
eng-rus |
gen. |
loans or debentures |
кредиты либо облигационные займы |
Alexander Demidov |
275 |
13:40:49 |
eng-rus |
gen. |
debenture |
облигационный заём (A type of debt instrument that is not secured by physical assets or collateral. Debentures are backed only by the general creditworthiness and reputation of the issuer. Both corporations and governments frequently issue this type of bond in order to secure capital. Like other types of bonds, debentures are documented in an indenture. Investopedia explains "Debenture" Debentures have no collateral. Bond buyers generally purchase debentures based on the belief that the bond issuer is unlikely to default on the repayment. An example of a government debenture would be any government-issued Treasury bond (T-bond) or Treasury bill (T-bill). T-bonds and T-bills are generally considered risk free because governments, at worst, can print off more money or raise taxes to pay these type of debts. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
276 |
13:38:41 |
eng-rus |
gen. |
debenture loan |
облигационный заём (Debenture loans are bonds subordinated to the issuer's other commitments in the event of the issuer's bankruptcy. Because of the higher risk involved, debenture loans generally earn higher interest than other bonds. Convertible bonds are bonds whose holder has the right to convert them into shares of stock in the issuing company at a pre-agreed ratio. The coupon rate is usually lower than the issuer's credit spread prevailing on the market. www.op.fi/op/op-pohjola-group/financial-information/financial-glossary?id=80202&srcpl=1&kielikoodi=en A type of debt instrument that is not secured by physical asset or collateral. Debentures are backed only by the general creditworthiness and reputation of the issuer. Both corporations and governments frequently issue this type of bond in order to secure capital. Like other types of bonds, debentures are documented in an indenture. Debentures have no collateral. Bond buyers generally purchase debentures based on the belief that the bond issuer is unlikely to default on the repayment. An example of a government debenture would be any government-issued Treasury bond (T-bond) or Treasury bill (T-bill). T-bonds and T-bills are generally considered risk free because governments, at worst, can print off more money or raise taxes to pay these type of debts.) |
Alexander Demidov |
277 |
13:35:31 |
rus-ger |
law |
запрашиваемое государство |
ersuchter Staat |
norbek rakhimov |
278 |
13:35:01 |
eng-rus |
astrophys. |
time-time correlations |
двухвременные корреляции |
svoboda |
279 |
13:32:48 |
rus-ger |
med. |
проток |
Gang (z.B. Milchgang, Tränennasengang, Ohrenspeicheldrüsengang, Lebergang, Schneckengang usw.) |
Wilhelm Scherer |
280 |
13:32:27 |
eng-rus |
gen. |
bond-secured loan |
облигационный заём (Облигационный займ – займ, осуществляемый путем выпуска заемщиком облигаций. См. также: Облигационные займы Займы Финансовый словарь Финам Е Финансовый словарь.) |
Alexander Demidov |
281 |
13:31:07 |
rus-ger |
tech. |
электротехническая документация |
Schaltungsunterlagen |
Schumacher |
282 |
13:28:52 |
eng-rus |
comp.games. |
tears of dragon |
слезы дракона (Allods Online) |
terra_nata |
283 |
13:24:51 |
rus-spa |
softw. |
время реакции |
tiempo de respuesta |
Milagros |
284 |
13:24:29 |
eng-rus |
intell. |
intelligence deliverables |
разведывательная информация |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:21:16 |
eng-rus |
progr. |
thread pool engine |
механизм пула потоков |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:20:06 |
eng-rus |
wareh. |
depot-handling system |
система складского учёта |
EGK |
287 |
13:19:57 |
eng-rus |
gen. |
Russian expatriate |
соотечественник, проживающий за рубежом |
Alexander Demidov |
288 |
13:18:15 |
eng-rus |
arts. |
trench art |
тренч арт (окопное искусство) |
Yuriy83 |
289 |
13:17:16 |
eng-rus |
gen. |
repatriation |
переселение в страну соотечественников, проживающих за рубежом |
Alexander Demidov |
290 |
13:13:44 |
eng-rus |
gen. |
priority settlement territory |
территория приоритетного заселения (large scale maps of the priority settlement area showing the exact settlement limit plus the potential expansion areas surrounding primary and secondary ... UK) |
Alexander Demidov |
291 |
13:07:51 |
eng-rus |
gen. |
settlement territory |
территория заселения |
Alexander Demidov |
292 |
13:05:51 |
rus-spa |
med. |
позвоночная грыжа |
hernia discal |
I.Negruzza |
293 |
13:05:10 |
eng-rus |
busin. |
sub-agency agreement |
субагентский договор |
Nyufi |
294 |
13:04:52 |
rus-ger |
law |
предоставить залоговое право |
das Pfandrecht einräumen |
Лорина |
295 |
13:04:13 |
rus-spa |
gen. |
позвоночная грыжа |
hernia de disco |
I.Negruzza |
296 |
12:58:56 |
eng-rus |
comp.games. |
Heroic Might |
богатырская сила (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
297 |
12:58:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
campaign wife |
походно-полевая жена (ППЖ; a subordinate mistress of an army officer) Источник перевода: "Berlin: The Downfall 1945" by Antony Beevor google.com) |
Nikolai Kulinich |
298 |
12:58:25 |
eng-rus |
comp.games. |
Deep Wound |
глубокое ранение (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
299 |
12:57:35 |
eng-rus |
comp.games. |
broken legs |
сломанные ноги (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
300 |
12:56:51 |
eng-rus |
tech. |
wireless virtual reality device |
беспроводное устройство виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:55:19 |
rus-ger |
gen. |
удивительный |
erstaunenswert |
struna |
302 |
12:54:51 |
eng-rus |
gen. |
Federal Treasury |
федеральный бюджет (как организация) |
Alexander Demidov |
303 |
12:52:31 |
eng-rus |
tech. |
virtual reality device |
устройство виртуальной реальности |
Alex_Odeychuk |
304 |
12:52:25 |
eng-rus |
gen. |
donation of property |
имущественная поддержка (Specialist schemes have been established to enable tax advantages for donations of property to cultural and environmental organisations.The federal government encourages donations of property to public, non-profit charities.) |
Alexander Demidov |
305 |
12:47:25 |
rus-ger |
gen. |
удивительный |
erstaunend |
struna |
306 |
12:45:16 |
rus-spa |
gen. |
низ живота |
debajo del vientre |
I.Negruzza |
307 |
12:45:09 |
eng-rus |
gen. |
convincing |
увещевание |
driven |
308 |
12:43:13 |
eng-rus |
gen. |
prudent |
взвешенный (осторожный, осмотрительный) |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:42:40 |
eng-rus |
bank. |
prudent central banking |
взвешенная политика центрального банка |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:41:56 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
СП |
сборный пункт |
Bauirjan |
311 |
12:41:12 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
КП |
кустовая площадка |
Bauirjan |
312 |
12:39:04 |
eng-rus |
spectr. |
molar absorption constant |
молярный коэффициент поглощения |
Mirinare |
313 |
12:31:15 |
eng-rus |
gen. |
Housing Management and Maintenance Authority |
дирекция по управлению и обслуживанию жилищного фонда |
4uzhoj |
314 |
12:28:59 |
eng-rus |
TV |
WiDi |
беспроводной дисплей |
rex astennu |
315 |
12:28:19 |
eng-rus |
gen. |
beached whale |
выбросившийся на берег кит |
Masha_HNU |
316 |
12:25:41 |
eng-rus |
progr. |
query operation |
запросная операция |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:23:00 |
eng-rus |
intell. |
daily intelligence digest |
ежедневная разведывательная сводка |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:18:51 |
eng-rus |
pharm. |
alsterpaullone |
альстерпаулон |
Rostislava |
319 |
12:16:21 |
eng-rus |
spectr. |
solid spectrum |
твёрдотельный спектр |
Mirinare |
320 |
12:14:08 |
rus-ger |
gen. |
поразительно |
erstaunlich |
struna |
321 |
12:12:19 |
eng-rus |
gen. |
property support |
имущественная поддержка (Property support for expanding businesses in Tyne and Wear: GROWING businesses have access to one central source of support for all their needs when it comes to finding the right business space in Tyne and Wear.) |
Alexander Demidov |
322 |
12:11:49 |
rus-ger |
gen. |
удивительно |
erstaunlich |
struna |
323 |
12:07:07 |
eng-rus |
gen. |
technical writer |
разработчик технической документации |
4uzhoj |
324 |
12:06:24 |
eng-rus |
progr. |
unit of scheduling |
единица диспетчеризации |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:05:13 |
eng-rus |
progr. |
group of tasks |
группа задач |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:05:00 |
eng-rus |
mining. |
dead |
несъёмный |
soa.iya |
327 |
12:02:56 |
eng-rus |
med. |
red blood count |
формула красной крови |
Игорь_2006 |
328 |
12:02:42 |
eng-rus |
progr. |
design portfolio |
портфель шаблонов проектирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:02:24 |
eng-rus |
gen. |
honorary envoy |
представитель по совместительству (The US participant in an international beauty contest hosted by Libya has been made an honorary envoy for the country. BBC. In July of 1997, Vengerov became the first classical musician to be appointed an Honorary Envoy for Music by the United Nations Children's Fund (UNICEF).) |
Alexander Demidov |
330 |
12:02:00 |
eng-ger |
gen. |
It seems that |
anscheinend |
q3mi4 |
331 |
12:01:17 |
eng-rus |
gen. |
provide foundational knowledge |
давать основательные знания (to ... – ... кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:58:24 |
eng-rus |
med. |
EDTA blood |
кровь с ЭДТА (образец крови для анализа с добавленной этилендиаминтетрауксусной кислотой (против коагуляции)) |
Игорь_2006 |
333 |
11:58:21 |
eng |
abbr. |
Sovereign Military Order of Malta |
SMOM (The Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem of Rhodes and of Malta (Italian: Sovrano Militare Ordine Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme di Rodi e di Malta), also known as the Sovereign Military Order of Malta (SMOM), Order of Malta or Knights of Malta, is a Roman Catholic lay religious order of, traditionally, a military, chivalrous and noble nature.[5] It is the world's oldest surviving order of chivalry.[6] The Sovereign Military Order of Malta is headquartered in Rome, and is widely considered a sovereign subject of international law. WAD) |
Alexander Demidov |
334 |
11:58:17 |
eng-rus |
gen. |
Sovereign Military Order of Malta |
Суверенный Мальтийский Орден (The Sovereign Military Hospitaller Order of Saint John of Jerusalem of Rhodes and of Malta (Italian: Sovrano Militare Ordine Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme di Rodi e di Malta), also known as the Sovereign Military Order of Malta (SMOM), Order of Malta or Knights of Malta, is a Roman Catholic lay religious order of, traditionally, a military, chivalrous and noble nature.[5] It is the world's oldest surviving order of chivalry.[6] The Sovereign Military Order of Malta is headquartered in Rome, and is widely considered a sovereign subject of international law. WAD) |
Alexander Demidov |
335 |
11:56:10 |
eng-rus |
psychiat. |
lassitude |
нарушения интенции в деятельности |
shpak_07 |
336 |
11:55:23 |
eng-rus |
gen. |
envoy |
представитель (1. a messenger or representative, especially one on a diplomatic mission. 2. (also envoy extraordinary) a minister plenipotentiary, ranking below ambassador and above charge d'affaires. COED. The government has not yet appointed an envoy to the area. A special peace envoy was sent to the area. a special envoy from the American president He served as envoy to the French government. OCD) |
Alexander Demidov |
337 |
11:54:26 |
eng-rus |
comp.games. |
bloodbath |
мясорубка (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
338 |
11:53:27 |
eng-rus |
psychiat. |
apparent sadness |
объективные наблюдаемые признаки подавленности |
shpak_07 |
339 |
11:52:48 |
eng-rus |
psychiat. |
reported sadness |
субъективные высказываемые признаки подавленности |
shpak_07 |
340 |
11:50:20 |
eng-rus |
IT |
runtime monitoring |
мониторинг исполнения задач (osp.ru) |
owant |
341 |
11:26:31 |
eng-rus |
busin. |
on behalf and at the expense of |
от имени и за счёт |
Nyufi |
342 |
11:25:36 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
loader crane |
манипулятор |
Bauirjan |
343 |
11:12:01 |
rus-ger |
mech.eng. |
Сообщество потребителей смазочных материалов для промышленного применения |
VKIS (VKIS (Verbraucherkreis Industrieschmierstoffe)) |
Dimka Nikulin |
344 |
11:11:25 |
rus-ger |
law |
в данном случае |
in casu |
norbek rakhimov |
345 |
11:07:36 |
eng-rus |
tech. |
shipping block |
транспортный фиксатор |
Himera |
346 |
11:07:03 |
eng-rus |
comp.games. |
combat advantage |
боевое преимущество (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
347 |
11:02:54 |
eng-rus |
spectr. |
HMQC |
двумерный спектр гетероядерной корреляции |
Mirinare |
348 |
11:01:39 |
eng-rus |
spectr. |
COSY |
гомоядерные двумерные спектры модельного соединения |
Mirinare |
349 |
10:58:57 |
rus-spa |
tech. |
плоский лоток |
bandeja plana (тюбинга) |
Yuliia Palomita |
350 |
10:56:12 |
eng-rus |
product. |
toll filler |
Предприятие подрядчик по розливу продукции по индивидуальному заказу (См. ezinearticles.com) |
trtrtr |
351 |
10:55:21 |
eng-rus |
EU. |
H-criteria |
критерии опасности отходов |
25banderlog |
352 |
10:53:12 |
rus-ita |
gen. |
1) невольно |
insensatamente (Si sentiva i palmi delle mani insensatamente umidi.) |
tassina |
353 |
10:49:19 |
eng-rus |
comp.games. |
stat |
характеристика (Allods Online) |
terra_nata |
354 |
10:48:55 |
eng-rus |
comp.games. |
agility |
стат "Проворство" (Allods Online) |
terra_nata |
355 |
10:48:28 |
eng-rus |
comp.games. |
expertise |
стат "Ловкость" (Allods Online) |
terra_nata |
356 |
10:48:07 |
eng-rus |
comp.games. |
endurance |
стат "Инстинкт" (Allods Online; нет ли тут ошибки? инстинкт не имеет ничего общего с endurance. SirReal) |
terra_nata |
357 |
10:47:16 |
eng-rus |
comp.games. |
perception |
стат "Интуиция" (Allods Online) |
terra_nata |
358 |
10:46:41 |
eng-rus |
comp.games. |
finesse |
стат "Точность" (Allods Online) |
terra_nata |
359 |
10:46:17 |
eng-rus |
comp.games. |
wisdom |
стат "Дух" (Allods Online) |
terra_nata |
360 |
10:46:02 |
eng-rus |
comp.games. |
stamina |
стат "Выносливость" (Allods Online) |
terra_nata |
361 |
10:45:16 |
eng-rus |
comp.games. |
strength |
стат "сила" (в онлайн играх, напр. Allods Online) |
terra_nata |
362 |
10:44:59 |
rus-ger |
jarg. |
халтура |
Gelegenheitsgeschäft (в значении: случайная подработка. Demnach sei "Mugge" eine Verkürzung von "musikalisches Gelegenheitsgeschäft".) |
Iohann |
363 |
10:44:37 |
eng-rus |
comp.games. |
faith |
стат "Мудрость" (Allods Online) |
terra_nata |
364 |
10:44:15 |
eng-rus |
comp.games. |
luck |
стат "Удача" (Allods Online) |
terra_nata |
365 |
10:43:43 |
eng-rus |
comp.games. |
willpower |
стат "Воля" (Allods Online) |
terra_nata |
366 |
10:43:02 |
rus-spa |
tech. |
Электрическая индукционная печь |
Horno de inducción eléctrico |
Yuliia Palomita |
367 |
10:40:54 |
rus-spa |
tech. |
Автоматизированная формовочная линия |
Línea de moldeo automática |
Yuliia Palomita |
368 |
10:40:22 |
rus-ger |
jarg. |
халтура |
Mucke (в значении: концерт, выступление музыкантов, преим. ради заработка) |
Iohann |
369 |
10:37:54 |
eng-rus |
comp.games. |
battle frenzy |
боевое безумие (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
370 |
10:37:09 |
rus-ger |
jarg. |
халтура |
Mugge (в значении: концерт, выступление музыкантов, в основном ради заработка) |
Iohann |
371 |
10:31:35 |
eng-rus |
comp.games. |
Arrow in the Knee |
стрела в колене (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
372 |
10:19:01 |
rus-ger |
med. |
антисекреторная терапия |
antisekretorische Therapie |
angang |
373 |
10:03:02 |
eng-rus |
geophys. |
prospect stages |
этажи разведки |
feyana |
374 |
10:01:49 |
eng-rus |
comp., MS |
ad-hoc mode |
режим прямого соединения |
Lubovj |
375 |
9:52:01 |
eng-rus |
idiom. |
the long and short of it |
если вкратце, то |
Евгения Анатольевна |
376 |
9:48:26 |
eng-rus |
gen. |
have a head for heights |
не бояться высоты |
Евгения Анатольевна |
377 |
9:36:50 |
rus-ger |
mech.eng. |
Технические правила по обращению с опасными веществами |
TRGS |
Dimka Nikulin |
378 |
9:32:33 |
eng-rus |
pharma. |
Protocol assistance |
Содействие в составлении протокола (испытаний и исследований лекарственного препарата) |
peregrin |
379 |
9:31:14 |
eng-rus |
gen. |
Prytaneion |
Пританей |
Eugene_Chel |
380 |
9:30:10 |
eng-rus |
med. |
cerebello-thalamo-frontal pathway |
мозжечково-таламические фронтальные пути |
АсельН |
381 |
9:29:59 |
rus-ger |
mech.eng. |
Директива ЕС по машинам, механизмам и машинному оборудованию |
Maschinenrichtlinie |
Dimka Nikulin |
382 |
9:23:47 |
eng-rus |
cook. |
pork tenderloin medallions |
медальоны из свиной вырезки |
Evgeniya M |
383 |
9:12:39 |
rus-ger |
mech.eng. |
Закон о безопасности приборов |
Gerätesicherheitsgesetz |
Dimka Nikulin |
384 |
9:07:03 |
eng-rus |
mil. |
dislocated civilians |
перемещённые депортированные лица (DCs) |
lyoha_lingvo |
385 |
9:06:44 |
rus-ita |
construct. |
ниша для батареи отопления |
nicchia termosifone |
gorbulenko |
386 |
9:05:44 |
eng-rus |
auto. |
yielding the right-of-way |
правило правой руки (пропускает тот водитель, у кого помеха с правой стороны.) |
ckasey78 |
387 |
8:54:29 |
eng-rus |
auto. |
uncontrolled intersection |
нерегулируемый перекрёсток |
ckasey78 |
388 |
8:53:51 |
eng-rus |
auto. |
controlled intersection |
регулируемый перекрёсток |
ckasey78 |
389 |
8:42:01 |
eng |
abbr. tech. |
Line Contact Design |
LCD (линейный контакт между прядями внутри каната (в отличие от точечного)) |
NikSayko |
390 |
8:36:18 |
eng |
abbr. tech. |
CP |
comparator |
aap1 |
391 |
8:34:31 |
eng-rus |
gen. |
comparator |
сравнительное устройство |
aap1 |
392 |
8:33:55 |
eng-rus |
gen. |
can be either |
может быть любым (из двух) |
Vicomte |
393 |
8:33:02 |
rus-ita |
construct. |
врезной |
da incasso |
gorbulenko |
394 |
8:28:42 |
eng-rus |
gen. |
international economist |
экономист-международник |
Censonis |
395 |
8:26:42 |
rus-ita |
tech. |
отвод |
stacco (от линии) |
gorbulenko |
396 |
8:22:15 |
eng-rus |
med. |
FDA label |
Маркировка, соответствующая требованиям FDA (Информация, представленная в инструкции по применению, соответсвует требованиям FDA) |
LEkt |
397 |
8:17:31 |
eng-rus |
nautic. |
Principles of Safe Manning |
Принципы определения минимального безопасного состава экипажа судна |
Ying |
398 |
8:15:46 |
eng-rus |
oil |
Ethylene Dryer |
блок осушки этилена |
Borys Vishevnyk |
399 |
7:42:01 |
eng |
abbr. tech. |
LCD |
Line Contact Design (линейный контакт между прядями внутри каната (в отличие от точечного)) |
NikSayko |
400 |
7:38:46 |
eng-rus |
mil. |
Double V-Hull |
W-образный бронекорпус и днище |
luizverg |
401 |
6:56:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Gray Manual |
Серая Книга (расчёты показателей промысловых выбросов в атмосферу) |
Tanyabomba |
402 |
6:50:47 |
eng-rus |
geophys. |
naphtha saturation |
керосинонасыщение |
feyana |
403 |
6:40:37 |
rus-ger |
med. |
гепатопротекторы |
Leberschützende |
angang |
404 |
6:37:43 |
rus-ger |
med. |
гепатопротекторная терапия |
hepatoprotektive Therapie |
angang |
405 |
6:08:31 |
eng-rus |
neurol. |
proxy report |
отчёт по опросу окружающих лиц (результат опроса родителя/опекуна/ухаживающего лица, в противоположность опросу самого пациента) |
Игорь_2006 |
406 |
6:02:31 |
rus-ger |
geogr. |
Мон Флёри |
Mont Fleuri |
Лорина |
407 |
5:43:39 |
eng-rus |
neurol. |
Gross Motor Ability Estimator |
Блок оценки общей двигательной функции (программа для подсчета баллов по шкале GMFM-66) |
Игорь_2006 |
408 |
5:40:03 |
eng |
abbr. neurol. |
Gross Motor Ability Estimator |
GMAE |
Игорь_2006 |
409 |
5:22:13 |
eng-rus |
neurol. |
fast stretch speed angle |
угол, при котором наблюдается сопротивление мышцы быстрому пассивному движению (от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
410 |
5:04:50 |
eng-rus |
chem. |
phospho-vanillin |
фосфованилин |
Vl_T |
411 |
5:02:49 |
eng-rus |
chem. |
sulfo-phospho-vanillin reaction |
сульфо-фосфованилиновая реакция (метод по Цолнеру и Киршу) |
Vl_T |
412 |
4:58:28 |
eng-rus |
lab.eq. |
calibration |
построение градуировочного графика |
igisheva |
413 |
4:57:49 |
eng-rus |
photo. |
cyan filter |
зелёно-голубой светофильтр |
igisheva |
414 |
4:56:19 |
eng-rus |
photo. |
magenta filter |
пурпурный светофильтр |
igisheva |
415 |
4:47:26 |
eng-rus |
med. |
safety population |
выборка для оценки безопасности |
EVA-T |
416 |
4:45:19 |
eng-rus |
chromat. |
injection |
проба (вводимая в хроматограф) |
igisheva |
417 |
4:42:50 |
eng-rus |
PSP |
relay card |
релейная плата |
igisheva |
418 |
4:40:03 |
eng |
abbr. neurol. |
GMAE |
Gross Motor Ability Estimator |
Игорь_2006 |
419 |
4:36:47 |
eng-rus |
scient. |
appearing |
наблюдаемый |
igisheva |
420 |
4:36:09 |
eng-rus |
scient. |
appear |
наблюдаться |
igisheva |
421 |
4:24:54 |
eng-rus |
law |
litigant |
cудящийся |
Fallen In Love |
422 |
4:24:39 |
rus-ger |
names |
Михай Эминеску |
Mihai Eminescu (румынский поэт) |
Лорина |
423 |
4:22:06 |
eng-rus |
chromat. |
maximum recorder response |
высота шкалы самописца |
igisheva |
424 |
4:21:19 |
rus-ger |
gen. |
назвать в честь |
zu Ehren nennen |
Лорина |
425 |
4:18:57 |
eng-rus |
chem. |
volume |
образец (жидкости или газа) |
igisheva |
426 |
4:18:30 |
eng-rus |
chem. |
volume |
аликвота |
igisheva |
427 |
4:18:16 |
rus-ger |
bot. |
цикорий салатный эндивий, эскариол |
endiviensalat |
pechvogel |
428 |
4:17:44 |
eng-rus |
chem. |
accurately measured volume |
точная аликвота |
igisheva |
429 |
4:15:28 |
rus-ger |
geogr. |
буковинский |
bukowiner |
Лорина |
430 |
4:15:19 |
eng-rus |
chem. |
interfere |
мешать определению |
igisheva |
431 |
4:13:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
recorder response |
отклик самописца |
igisheva |
432 |
4:07:38 |
eng-rus |
chromat. |
interference check |
контроль помех |
igisheva |
433 |
3:48:21 |
eng-rus |
geophys. |
desperately high hydro-geological uncertainty |
крайне низкая гидрогеологическая изученность |
feyana |
434 |
3:39:59 |
eng-rus |
chromat. |
detector block |
блок детектирования |
igisheva |
435 |
3:39:07 |
rus-ger |
fig. |
это видно как на ладони |
es liegt auf der Hand |
Лорина |
436 |
3:38:02 |
eng-rus |
scient. |
isothermal |
одинаковый (о температуре) |
igisheva |
437 |
3:37:01 |
eng-rus |
chromat. |
sample introduction system |
устройство для ввода пробы |
igisheva |
438 |
3:35:14 |
eng-rus |
pipes. |
glass-lined |
остеклованный |
igisheva |
439 |
3:30:27 |
rus-ger |
geogr. |
Ай-Петри |
Ai-Petri (гора в Крыму) |
Лорина |
440 |
3:27:16 |
eng-rus |
org.chem. |
hexadecyl hexadecanoate |
гексадецилгексадеканоат |
igisheva |
441 |
3:17:31 |
rus-ger |
names |
Рузвельт |
Roosevelt |
Лорина |
442 |
3:16:34 |
rus-ger |
names |
Уинстон Леонард Спенсер-Черчилль |
Winston Leonard Spencer-Churchill |
Лорина |
443 |
3:11:27 |
rus-ger |
gen. |
знаковое событие |
Zeichenereignis |
Лорина |
444 |
3:07:32 |
rus-ger |
museum. |
Ливадийский дворец |
der Liwadija-Palast |
Лорина |
445 |
3:07:00 |
eng-rus |
pharm. |
high-potency |
высокоактивный |
igisheva |
446 |
3:06:13 |
eng-rus |
pharm. |
high potency |
высокая активность |
igisheva |
447 |
3:05:42 |
eng-rus |
pharm. |
high-potent |
высокоактивный |
igisheva |
448 |
3:01:28 |
rus-ger |
museum. |
тысячи посетителей |
Tausende von Besuchern |
Лорина |
449 |
3:00:23 |
eng-rus |
scient. |
cultural knowledge |
знание культуры |
Alex_Odeychuk |
450 |
2:59:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
as time has gone on |
по прошествии времени |
Alex_Odeychuk |
451 |
2:59:11 |
rus-ger |
poetic |
обитель |
Heim |
Лорина |
452 |
2:58:49 |
rus-ger |
poetic |
обитель |
Wohnsitz |
Лорина |
453 |
2:53:05 |
eng-rus |
med. |
multilocular cystic nephroma |
мультилокулярная кистозная нефрома |
tamandua |
454 |
2:46:50 |
rus-ger |
food.ind. |
виноградный |
Weintrauben- |
Лорина |
455 |
2:45:24 |
rus-ger |
gen. |
соседствовать |
benachbart sein |
Лорина |
456 |
2:45:11 |
rus-ger |
gen. |
соседствовать |
benachbart liegen |
Лорина |
457 |
2:44:02 |
eng-rus |
dye. |
anthrone |
антроновый |
igisheva |
458 |
2:43:23 |
eng-rus |
chem. |
Folin-Ciocalteu Reagent |
реагент Фолина-Чокальтеу |
Vl_T |
459 |
2:42:22 |
eng-rus |
chem. |
Folin-Ciocalteu Phenol Reagent |
фенольный реактив Фолина-Чокальтеу |
Vl_T |
460 |
2:26:58 |
rus-ger |
names |
Николай Васильевич Гоголь |
Nikolai Wassiljewitsch Gogol |
Лорина |
461 |
2:13:33 |
rus-ger |
inf. |
ну не так уж всё и плохо! |
jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! |
pechvogel |
462 |
2:11:13 |
eng-rus |
polym. |
degree of cross-linking |
степень поперечного сшивания |
Min$draV |
463 |
2:08:45 |
eng-rus |
progr. |
async library |
библиотека асинхронного программирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
464 |
2:04:07 |
eng-rus |
progr. |
lexical scope of the variable |
лексическая область видимости переменной (в языке программирования F#) |
Alex_Odeychuk |
465 |
2:03:09 |
eng-rus |
progr. |
registered event handler |
зарегистрированный обработчик событий |
Alex_Odeychuk |
466 |
2:01:35 |
eng-rus |
progr. |
resource-disposing |
ресурсовысвобождающий |
Alex_Odeychuk |
467 |
1:58:58 |
eng-rus |
progr. |
fork-join combinator |
комбинатор разветвления-соединения (потоков вычислений) |
Alex_Odeychuk |
468 |
1:58:54 |
rus-ger |
inf. |
это очень много! |
das ist viel Holz! |
pechvogel |
469 |
1:58:07 |
eng-rus |
med. |
Dermatophagoides pteronyssinus |
постельный клещ вида Dermatophagoides pteronyssinus (вызывает аллергию у некоторых людей) |
kat_j |
470 |
1:56:09 |
eng-rus |
progr. |
active evaluation |
активное вычисление |
Alex_Odeychuk |
471 |
1:53:27 |
rus-ger |
inf. |
и не говорите! |
Sie sagen es! (согласие, подтверждение) |
pechvogel |
472 |
1:53:08 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous agent |
асинхронный агент |
Alex_Odeychuk |
473 |
1:52:33 |
eng-rus |
progr. |
TPL |
библиотека параллелизма по задачам (сокр. от "task parallel library") |
Alex_Odeychuk |
474 |
1:52:01 |
eng-rus |
progr. |
task parallel library |
библиотека параллелизма по задачам |
Alex_Odeychuk |
475 |
1:50:12 |
rus-ger |
inf. |
точно! |
das können Sie laut sagen! |
pechvogel |
476 |
1:49:56 |
rus-ger |
med. |
нарушение |
Schädigung (напр., обратимое нарушение функции органа и т. п.) |
D.Lutoshkin |
477 |
1:47:42 |
eng-rus |
IT |
parallel computing architecture |
архитектура с поддержкой параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
478 |
1:47:16 |
eng-rus |
IT |
parallel computing architecture |
архитектура параллельных вычислений |
Alex_Odeychuk |
479 |
1:47:09 |
eng-rus |
inorg.chem. |
chromic-sulfuric acid mixture |
смесь хромовой и серной кислот |
igisheva |
480 |
1:47:00 |
eng-rus |
IT |
parallel computing architecture |
архитектура с распараллеливанием вычислений |
Alex_Odeychuk |
481 |
1:45:24 |
eng-rus |
progr. |
AAL |
библиотека асинхронных агентов (сокр. от "asynchronous agents library") |
Alex_Odeychuk |
482 |
1:44:17 |
eng-rus |
progr. |
PPL |
библиотека параллельных шаблонов (сокр. от "parallel patterns library") |
Alex_Odeychuk |
483 |
1:43:50 |
eng-rus |
progr. |
parallel patterns library |
библиотека параллельных шаблонов |
Alex_Odeychuk |
484 |
1:42:13 |
eng-rus |
progr. |
load-balance the workload |
выполнять балансировку рабочей нагрузки |
Alex_Odeychuk |
485 |
1:41:35 |
eng-rus |
comp.games. |
warp gate |
телепортационные ворота (в "StarCraft") |
Tion |
486 |
1:40:13 |
eng-rus |
progr. |
load-balance |
выполнять балансировку нагрузки |
Alex_Odeychuk |
487 |
1:39:40 |
eng-rus |
progr. |
parallel debugging features |
средства параллельной отладки |
Alex_Odeychuk |
488 |
1:38:42 |
eng-rus |
progr. |
anonymous thread |
анонимный поток |
Alex_Odeychuk |
489 |
1:38:28 |
eng-rus |
progr. |
anonymous task |
анонимная задача |
Alex_Odeychuk |
490 |
1:37:40 |
eng-rus |
progr. |
declarative data parallelism |
декларативный параллелизм по данным |
Alex_Odeychuk |
491 |
1:37:19 |
rus-ger |
inf. |
ну ничего себе! |
das ist ja der Hammer! (Относится (в зависимости от контекста) к приятному или неприятном известию, сражающему слушателя наповал.) |
pechvogel |
492 |
1:37:12 |
eng-rus |
progr. |
imperative task parallelism |
императивный параллелизм по задачам |
Alex_Odeychuk |
493 |
1:36:50 |
eng-rus |
progr. |
imperative data parallelism |
императивный параллелизм по данным |
Alex_Odeychuk |
494 |
1:35:38 |
eng-rus |
IT |
multi-core computer system |
многоядерная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
495 |
1:35:01 |
eng-rus |
ed. |
gain a solid understanding |
приобретать основательное понимание (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:33:34 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe concurrent application |
потокобезопасное параллельное приложение |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:33:20 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe concurrent application |
потокобезопасное совмещённое приложение |
Alex_Odeychuk |
498 |
1:32:33 |
eng-rus |
progr. |
parallel library |
параллельная библиотека |
Alex_Odeychuk |
499 |
1:30:27 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous programming model |
модель асинхронного программирования |
Alex_Odeychuk |
500 |
1:28:59 |
rus-dut |
textile |
луг для беления льна на солнце |
bleekweide (особ. при поселении бегинок, которые зарабатывали на жизнь стиркой белья) |
Steven Van Hove |
501 |
1:27:54 |
eng-rus |
progr. |
performance optimization of code |
оптимизация производительности кода |
Alex_Odeychuk |
502 |
1:27:49 |
eng-rus |
chem. |
titrate |
оттитровать |
igisheva |
503 |
1:27:38 |
eng-rus |
progr. |
performance optimization |
оптимизация производительности (путем профилирования программных средств и последующего анализа узких мест microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
504 |
1:27:30 |
eng-rus |
chem. |
titrate |
оттитровывать |
igisheva |
505 |
1:26:30 |
eng-rus |
chem. |
starch mucilage |
взвесь крахмала (крахмальная слизь = водная взвесь крахмала + кипящая вода. согласитесь, крахмал в горячей и холодной воде ведет себя по-разному. поэтому и дифференцируют слизь от обычной взвеси, суспензии и т.д. Min$draV) |
igisheva |
506 |
1:26:02 |
eng-rus |
ed. |
hands-on case studies |
материалы практического ситуационного анализа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
507 |
1:25:38 |
eng-rus |
geogr. |
Fair Lawn |
Фэйр-Лоун (город в штате Нью-Джерси) |
Purple_i |
508 |
1:23:22 |
eng-rus |
ed. |
teach-yourself tutorial |
руководство-самоучитель |
Alex_Odeychuk |
509 |
1:21:31 |
rus-fre |
gen. |
европоддон |
palette |
Sherlocat |
510 |
1:09:15 |
eng-rus |
geogr. |
Lakeville |
Лейквилл (город в штате Миннесота; город в штате Индиана; город в штате Массачусетс; город в штате Калифорния; город в штате Мэн; город в штате Огайо) |
Purple_i |
511 |
1:05:57 |
rus-ger |
gen. |
в ясном рассудке |
bei klarem Verstand |
Andrey Truhachev |
512 |
1:05:30 |
rus-ger |
gen. |
быть в ясном рассудке |
bei klarem Verstand sein |
Andrey Truhachev |
513 |
0:45:51 |
rus-ger |
bank. |
банк земли Рейнланд-Пфальц |
Landesbank Rheinland-Pfalz |
Лорина |
514 |
0:45:30 |
ger |
bank. |
Landesbank Rheinland-Pfalz |
LRP |
Лорина |
515 |
0:44:54 |
rus-ger |
bank. |
банк земли Рейнланд-Пфальц |
LRP |
Лорина |
516 |
0:44:36 |
ger |
bank. |
LRP |
Landesbank Rheinland-Pfalz |
Лорина |
517 |
0:41:26 |
ger |
bank. |
Landeszentralbank |
LZB |
Лорина |
518 |
0:41:10 |
rus-ger |
bank. |
центральный банк земли |
LZB |
Лорина |
519 |
0:22:36 |
eng-rus |
progr. |
instance of a clause |
пример дизъюнкта (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:20:08 |
eng-rus |
med. |
trans fats |
ненасыщенные жиры (т.е. ДЕгидрогенезированные) |
schlossmann |
521 |
0:13:50 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic procedure |
хроматографирование |
igisheva |
522 |
0:12:39 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic procedure |
опыт по хроматографированию |
igisheva |
523 |
0:01:05 |
eng-rus |
vet.med. |
transmissible venereal tumor |
трансмиссивная венерическая опухоль собак (dissercat.com) |
mufasa |