1 |
23:57:31 |
rus-fre |
gen. |
скрупулёзность |
minutie |
Yanick |
2 |
23:44:36 |
rus-fre |
gen. |
заниматься |
pratiquer (спортом) |
Yanick |
3 |
23:44:29 |
eng-rus |
geogr. |
Golan Heights |
Голанские высоты |
Стас78 |
4 |
23:34:44 |
eng-rus |
gen. |
immersiveness |
вовлечённость |
WiseSnake |
5 |
23:30:01 |
rus-fre |
gen. |
к сему прилагаю |
je vous prie de trouver ci-joint -s, -e, -es |
Yanick |
6 |
23:05:23 |
rus-fre |
gen. |
подчёркнутый |
souligné |
Yanick |
7 |
23:04:39 |
rus-fre |
gen. |
подчёркнутый шрифт |
souligné (в текстовых редакторах) |
Yanick |
8 |
23:03:26 |
rus-fre |
gen. |
жирный шрифт |
gras (в текстовых редакторах) |
Yanick |
9 |
23:00:43 |
rus-fre |
gen. |
отвечать требованиям чего-либо |
répondre aux impératifs de |
Yanick |
10 |
22:56:31 |
rus-fre |
gen. |
вызвать желание |
donner envie |
Yanick |
11 |
22:35:26 |
rus-fre |
gen. |
транспортная накладная |
bordereau de livraison |
Yanick |
12 |
22:27:53 |
rus-fre |
gen. |
в убывающем порядке |
dans l'ordre descendant |
Yanick |
13 |
22:25:41 |
rus-fre |
obs. |
е-мейл |
mél |
Yanick |
14 |
21:48:34 |
rus-fre |
gen. |
быть решающим |
peser lourd dans la balance |
Yanick |
15 |
21:46:51 |
rus-fre |
gen. |
делать массовую рассылку |
arroser (например, рассылать резюме при поиске работы) |
Yanick |
16 |
21:45:32 |
rus-fre |
gen. |
первый этап |
entrée en matière |
Yanick |
17 |
19:00:10 |
ger |
gen. |
Vfg. |
Verfügung |
Исаев Дмитрий |
18 |
18:31:36 |
eng-rus |
nautic. |
c/p |
charter party, договор морской перевозки, договор о фрахтовании судна |
Смирнов Михаил |
19 |
18:18:40 |
eng-rus |
oil |
SMBDC |
БШСО |
olzu |
20 |
18:17:51 |
eng-rus |
oil |
salt-based drill cuttings |
солевой шлам |
olzu |
21 |
18:15:53 |
eng-rus |
oil |
WBDC |
БШВО |
olzu |
22 |
18:15:02 |
eng-rus |
oil |
water-based drill cuttings |
буровой шлам на водной основе |
olzu |
23 |
18:14:32 |
eng-rus |
oil |
mineral-based drill cuttings |
буровой шлам на минеральной основе |
olzu |
24 |
18:13:59 |
eng-rus |
oil |
MBDC |
БШМО |
olzu |
25 |
18:06:05 |
eng-rus |
oil |
treated drill cuttings pit |
карта захоронения очищенных буровых шламов |
olzu |
26 |
17:58:24 |
rus-dut |
gen. |
загрязнение |
verontreiniging |
ЛА |
27 |
17:58:13 |
eng-rus |
oil |
pit |
карта захоронения |
olzu |
28 |
17:28:10 |
rus-fre |
gen. |
прикроватная тумбочка |
table de chevet |
Yanick |
29 |
17:21:50 |
eng-rus |
nautic. |
SOF |
statement of facts, отчёт о погрузке (выгрузке) |
Смирнов Михаил |
30 |
17:21:38 |
eng-rus |
oil |
stationary non-fugitive |
организованный |
olzu |
31 |
16:14:33 |
eng-rus |
poetic |
twined with vine |
увитый лозами (поэт) |
Moriarty |
32 |
16:11:28 |
eng-rus |
law, copyr. |
scenes a fair |
общие формы выражения (фр. язык) |
Leonid Dzhepko |
33 |
16:09:38 |
eng-rus |
law, copyr. |
common forms of expression |
общие формы выражения |
Leonid Dzhepko |
34 |
15:55:01 |
eng-rus |
tech. |
resume its normal course |
вернуться на круги своя |
Moriarty |
35 |
15:51:14 |
eng-rus |
law |
secretarial company |
секретарская компания |
Leonid Dzhepko |
36 |
15:24:10 |
rus-dut |
gen. |
belasting залог |
heffing |
ЛА |
37 |
14:23:42 |
eng-rus |
tech. |
collection bowl |
накопительная ёмкость |
User |
38 |
13:44:41 |
eng-rus |
auto. |
tyre changer |
шиномонтажная установка |
User |
39 |
12:53:08 |
eng-rus |
gen. |
precessor |
предшественник (то же, что predecessor) |
alk |
40 |
12:41:09 |
eng-rus |
auto. |
trolley jack |
домкрат-тележка |
User |
41 |
12:22:48 |
eng-rus |
tech. |
water decanting boot |
кран для слива воды |
Porcia |
42 |
12:18:32 |
eng-rus |
gen. |
spend some time with |
уделить внимание (someone) |
Sonia |
43 |
11:21:04 |
rus-ger |
econ. |
непрерывное производство |
Prozessindustrie |
Hobbensiefken |
44 |
10:57:25 |
eng-rus |
gen. |
issue of minutes |
ведение протокола |
Reklama |
45 |
10:51:57 |
eng-rus |
gen. |
hawkish |
неблагоприятный (о комментариях, прогнозах) |
Natalia L. |
46 |
9:31:53 |
rus-fre |
gen. |
не зря |
ce n'est pas pour rien que |
twinkie |
47 |
9:23:44 |
rus-spa |
law |
заклад недвижимости |
anticresis (Иногда переводят в виде транслитерации древнегреческого оригинала - "антихрезис") |
В.Пушкарев |
48 |
8:11:48 |
eng-rus |
gen. |
actionee |
ответственный за выполнение (задания в широком смысле) |
Orlova Irina |
49 |
7:37:33 |
eng-rus |
gen. |
IFSTA |
Международная ассоциация противопожарного обучения (International Fire Service Training Association) |
Oxana W. |
50 |
0:12:22 |
eng-rus |
gen. |
counseling seminar |
консультационный семинар |
bookworm |