1 |
23:59:14 |
eng-rus |
gen. |
be hard hit |
болезненно воспринимать (by something) |
Liv Bliss |
2 |
23:56:56 |
eng-rus |
life.sc. |
outside |
приготовленные в другом медицинском учреждении (outside pathology slides – гистологические препараты, приготовленные в другом медицинском учреждении) |
agrabo |
3 |
23:56:12 |
rus-fre |
law |
держатель реестра сделок залога недвижимого имущества |
conservateur des hypothèques |
fluggegecheimen |
4 |
23:56:02 |
eng-rus |
med. |
well-child checkup |
профилактический осмотр здоровых детей, диспансеризация |
Liolichka |
5 |
23:49:24 |
eng-rus |
cytol. |
pathology slide |
гистологические препараты (proz.com) |
agrabo |
6 |
23:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
злоумышленный |
Игорь Миг |
7 |
23:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
неавторизованный |
Игорь Миг |
8 |
23:40:13 |
eng-rus |
|
hold down a job |
удержаться на рабочем месте (часто с отрицанием в контексте неспособности удержаться can't ~) |
Баян |
9 |
23:39:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue IP address |
неавторизованный IP-адрес |
Игорь Миг |
10 |
23:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
аморальный |
Игорь Миг |
11 |
23:32:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
быть недовольным |
Игорь Миг |
12 |
23:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
сердиться |
Игорь Миг |
13 |
23:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
переметнуться на другую сторону |
Игорь Миг |
14 |
23:28:02 |
eng-rus |
phys. |
Hermitian conjugate |
эрмитово сопряжённый |
ssn |
15 |
23:25:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
ренегатствующий |
Игорь Миг |
16 |
23:21:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
терять над собой контроль |
Игорь Миг |
17 |
23:19:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
вступить на путь предательства (This is why you don't go rogue.) |
Игорь Миг |
18 |
23:17:46 |
eng-rus |
tech. |
control of charge level |
контроль уровня заряда |
Konstantin 1966 |
19 |
23:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue leader |
диктатор |
Игорь Миг |
20 |
23:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unscrupulous rogues |
жульё |
Игорь Миг |
21 |
23:14:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unscrupulous rogue |
наглый жулик |
Игорь Миг |
22 |
23:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue politicians |
коррупционеры из числа политиков |
Игорь Миг |
23 |
23:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue politician |
двурушник |
Игорь Миг |
24 |
23:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue politician |
нечистоплотный политик |
Игорь Миг |
25 |
23:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue politician |
коррупционер (конт.) |
Игорь Миг |
26 |
23:09:34 |
eng-rus |
math. |
for almost-all |
для почти всех |
ssn |
27 |
23:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
действовать в одиночку |
Игорь Миг |
28 |
23:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
чужеродный (There must be some rogue elements.) |
Игорь Миг |
29 |
22:56:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go all sorts of rogue |
не видеть берегов |
Игорь Миг |
30 |
22:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
осатанеть |
Игорь Миг |
31 |
22:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue nations |
страны-парии |
Игорь Миг |
32 |
22:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue ops |
грязные делишки |
Игорь Миг |
33 |
22:41:22 |
eng-rus |
tech. |
standard radargrams |
типовые радарограммы |
Konstantin 1966 |
34 |
22:40:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
диссидентствующий |
Игорь Миг |
35 |
22:39:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
вспылить |
Игорь Миг |
36 |
22:37:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
отправиться в самостоятельное плавание |
Игорь Миг |
37 |
22:32:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue officers |
нарушившие присягу |
Игорь Миг |
38 |
22:31:24 |
eng-rus |
fig. |
touchstone |
проверка |
Liv Bliss |
39 |
22:30:11 |
eng-rus |
|
bluster |
громкая фраза |
Liv Bliss |
40 |
22:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
map classification |
классификация карты |
Gruzovik |
41 |
22:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
valve seating |
клапанное седло |
Gruzovik |
42 |
22:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
outward-opening pintle-type nozzle of a diesel engine |
клапанная форсунка |
Gruzovik |
43 |
22:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
valve spring washer |
клапанная тарелка |
Gruzovik |
44 |
22:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
valve holder |
клапанная коробка |
Gruzovik |
45 |
22:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
retarding valve-type buffer |
клапанный тормоз отката |
Gruzovik |
46 |
22:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik pmp. |
valve-type fuel pump of a diesel enging |
клапанный топливный насос |
Gruzovik |
47 |
22:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
masked inlet valve of a diesel engine |
экранированный клапан |
Gruzovik |
48 |
21:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
ball check valve |
шаровой клапан |
Gruzovik |
49 |
21:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
fuel control valve |
топливодозирующий клапан |
Gruzovik |
50 |
21:57:00 |
eng-rus |
|
minor talent |
скудные навыки |
suburbian |
51 |
21:55:30 |
rus-spa |
|
В добавлении |
Al notar |
Doshirak |
52 |
21:55:02 |
rus-spa |
|
Стоит отметить, что |
Al notar (Например: стоит отметить, что она выглядела очень красиво) |
Doshirak |
53 |
21:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
drop indicator |
телефонный клапан |
Gruzovik |
54 |
21:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
check valve |
редукционный клапан |
Gruzovik |
55 |
21:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
normally-open valve |
клапан прямого действия |
Gruzovik |
56 |
21:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
relief valve of a diesel engine |
предохранительный клапан |
Gruzovik |
57 |
21:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
float needle valve |
игольчатый клапан поплавки |
Gruzovik |
58 |
21:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
flat-check valve of a diesel engine |
пластинчатый клапан |
Gruzovik |
59 |
21:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
feed-water valve |
питательный клапан |
Gruzovik |
60 |
21:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
pressure relief valve of a vehicle's radiator |
паровой клапан |
Gruzovik |
61 |
21:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
pressure and vacuum relief valve of a vehicle's radiator |
паровоздушный клапан |
Gruzovik |
62 |
21:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
check valve of a diesel engines |
отсечный клапан |
Gruzovik |
63 |
21:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue song |
блатная песня |
Игорь Миг |
64 |
21:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
авантюрный |
Игорь Миг |
65 |
21:29:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enemy rogue |
лазутчик |
Игорь Миг |
66 |
21:27:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
самовольничать |
Игорь Миг |
67 |
21:26:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
не слушать приказов |
Игорь Миг |
68 |
21:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
мухлевать |
Игорь Миг |
69 |
21:10:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue agent |
предатель |
Игорь Миг |
70 |
21:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue spy |
предатель (конт.) |
Игорь Миг |
71 |
21:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
преступный (см. rogue regime) |
Игорь Миг |
72 |
21:03:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
отколовшийся |
Игорь Миг |
73 |
21:01:25 |
eng-rus |
math. |
resolution of the identity |
разложение единицы |
sas_proz |
74 |
21:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue regime |
страна-изгой |
Игорь Миг |
75 |
21:00:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue regime |
нелегитимный режим |
Игорь Миг |
76 |
20:59:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue actors |
преступные элементы |
Игорь Миг |
77 |
20:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
flat-check valve of a diesel engine |
обратный клапан |
Gruzovik |
78 |
20:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
normally-closed valve |
клапан обратного действия |
Gruzovik |
79 |
20:57:18 |
eng-rus |
slang |
don't bullshit a bullshitter |
не учи учёного |
Wolverin |
80 |
20:57:00 |
eng-rus |
shipb. |
loadline draft |
осадка в грузу |
'More |
81 |
20:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
normally-open valve |
нормально открытый клапан |
Gruzovik |
82 |
20:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
совершить акт предательства |
Игорь Миг |
83 |
20:54:52 |
rus-ger |
auto. |
производство аккумуляторных батарей |
Batterieproduktion (акумуляторов) |
marinik |
84 |
20:52:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue armed forces |
незаконные вооружённые формования |
Игорь Миг |
85 |
20:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
run-out control valve |
клапан модератора |
Gruzovik |
86 |
20:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
throttle valve of a steam engine |
машинный регуляторный клапан |
Gruzovik |
87 |
20:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
нечистоплотный |
Игорь Миг |
88 |
20:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
fueling valve |
клапан заправки |
Gruzovik |
89 |
20:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
decompressor of a diesel engine |
декомпрессионный клапан |
Gruzovik |
90 |
20:47:24 |
eng-rus |
|
roadmap |
план мероприятий |
4uzhoj |
91 |
20:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
outlet valve of a respirator |
выдыхательный клапан |
Gruzovik |
92 |
20:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
suction valve of a pump |
всасывающий клапан |
Gruzovik |
93 |
20:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
самовольничающий |
Игорь Миг |
94 |
20:43:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
менять личину |
Игорь Миг |
95 |
20:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
inlet valve of a respirator |
вдыхательный клапан |
Gruzovik |
96 |
20:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
поститься в бега |
Игорь Миг |
97 |
20:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
творить беспредел |
Игорь Миг |
98 |
20:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pack cover flap of a parachute |
клапан |
Gruzovik |
99 |
20:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
беглый |
Игорь Миг |
100 |
20:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
senior storeman |
старший кладовщик |
Gruzovik |
101 |
20:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
articles-in-use store |
расходная кладовая |
Gruzovik |
102 |
20:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
ration store |
продовольственная кладовая |
Gruzovik |
103 |
20:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
store truck |
подвижная кладовая |
Gruzovik |
104 |
20:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue element |
враждебный элемент |
Игорь Миг |
105 |
20:37:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
враждебный (см. rogue element) |
Игорь Миг |
106 |
20:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
dry laying of bricks |
кладка насухо |
Gruzovik |
107 |
20:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue operation |
тайная операция |
Игорь Миг |
108 |
20:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
переметнувшийся |
Игорь Миг |
109 |
20:32:58 |
rus-spa |
|
Кстати |
Al notar |
Doshirak |
110 |
20:31:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
нечестный |
Игорь Миг |
111 |
20:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
cordless switchboard |
клавишный коммутатор |
Gruzovik |
112 |
20:30:33 |
eng-rus |
dril. |
helideck dimensions |
габариты вертолётной площадки (на СПБУ /JUDR) |
'More |
113 |
20:28:49 |
rus-ger |
auto. |
см. Batterieherstellung |
Batteriefertigung |
marinik |
114 |
20:28:10 |
eng-rus |
dril. |
hull dimensions |
габариты корпуса (судна; из спецификаций СПБУ) |
'More |
115 |
20:27:58 |
rus-ger |
auto. |
производство аккумуляторных батарей |
Batterieherstellung (изготовление аккумуляторных батарей/акумуляторов) |
marinik |
116 |
20:24:18 |
eng-rus |
dril. |
VDL |
переменная палубная нагрузка (см. variable deck load) |
'More |
117 |
20:24:16 |
rus-ger |
fin. |
расчёт по банковскому счёту |
Kontoabrechnung |
Midnight_Lady |
118 |
20:23:41 |
eng-rus |
dril. |
variable deck load |
переменная палубная нагрузка (вес непостоянного оборудования, складов, балласта и т.д., который буровая установка способна нести на себе в процессе буровых работ; Conditions: operating (рабочая), transit (при переходе), jacking (при подъёме) и severe storm, тж. survival (выживания)) |
'More |
119 |
20:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
Morse keyboard transmitter |
клавиатурный датчик |
Gruzovik |
120 |
20:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
keyboard Morse transmitter |
клавиатурный датчик |
Gruzovik |
121 |
20:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
single-breasted uniform jacket |
китель |
Gruzovik |
122 |
20:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint roller |
кисть-каток |
Gruzovik |
123 |
20:18:58 |
eng |
abbr. |
VDL |
variable deck load (нефт., мор. - переменная палубная нагрузка; вар. "нагрузка на палубу") |
'More |
124 |
20:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
lead-acid storage battery |
кислотно-свинцовая аккумуляторная батарея |
Gruzovik |
125 |
20:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
hexahydrobenzoic acid |
нафтеновая кислота |
Gruzovik |
126 |
20:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
oxygen-breathing set |
кислородный изолирующий прибор |
Gruzovik |
127 |
20:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
one-shot multi-vibrator |
кипп-реле |
Gruzovik |
128 |
19:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
cine-theodolite apparatus |
кинетеодолитный аппарат |
Gruzovik |
129 |
19:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
cine-theodolite |
кинотеодолит |
Gruzovik |
130 |
19:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
cine-camera |
кинокамера |
Gruzovik |
131 |
19:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
narrow high-pressure jet |
кинжальная струя |
Gruzovik |
132 |
19:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
surprise short-range concentrated fire |
кинжальный огонь |
Gruzovik |
133 |
19:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
missile motion kinematics |
кинематика снаряда |
Gruzovik |
134 |
19:45:09 |
rus-fre |
|
справка в басейн |
certificat médical pour pratiquer la natation |
ROGER YOUNG |
135 |
19:41:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue supplier |
недобросовестный поставщик |
Игорь Миг |
136 |
19:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
недобросовестный (см. rogue supplier) |
Игорь Миг |
137 |
19:39:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
злонамеренный |
Игорь Миг |
138 |
19:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
coffer dam |
кессон |
Gruzovik |
139 |
19:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
kerosene pressure stove |
керогаз |
Gruzovik |
140 |
19:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
prick punch |
керно |
Gruzovik |
141 |
19:31:07 |
rus-fre |
|
справка в басейн |
certificat médical à la piscine |
ROGER YOUNG |
142 |
19:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
kersey boots |
керзовые сапоги |
Gruzovik |
143 |
19:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
canvas-top boots |
керзовые сапоги |
Gruzovik |
144 |
19:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik ceram.tile. |
fire-proof ceramics |
огнеупорная керамика |
Gruzovik |
145 |
19:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
crystal stabilization |
кварцевая стабилизация |
Gruzovik |
146 |
19:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
billeting party |
квартирьеры |
Gruzovik |
147 |
19:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
BAQ |
квартирные деньги (амер.; basic allowance for quarters) |
Gruzovik |
148 |
19:21:22 |
rus-fre |
|
код по ЕГРПОУ |
Code dans le registre unifié d'Etat des personnes morales, des entrepreneurs individuels et des groupements publics: |
ROGER YOUNG |
149 |
19:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
billets |
квартирное расположение |
Gruzovik |
150 |
19:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrack equipment |
квартирное имущество |
Gruzovik |
151 |
19:19:49 |
eng-rus |
med. |
coagulation |
коагулограмма |
Andy |
152 |
19:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrack |
квартирный |
Gruzovik |
153 |
19:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrack services |
квартирно-эксплуатационные органы |
Gruzovik |
154 |
19:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
quartering directorate |
квартирно-эксплуатационное управление |
Gruzovik |
155 |
19:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrack services |
квартирно-эксплуатационная часть |
Gruzovik |
156 |
19:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
quartering and accommodation |
квартирно-жилищный фонд |
Gruzovik |
157 |
19:17:26 |
eng-rus |
|
go on strike |
устраивать забастовку |
Баян |
158 |
19:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close billeting |
квартирно-бивачное расположение |
Gruzovik |
159 |
19:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
officers' quarters |
квартира офицерского состава |
Gruzovik |
160 |
19:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
street block |
квартал |
Gruzovik |
161 |
19:07:45 |
rus-fre |
police |
обезьянник |
dépôt |
Lucile |
162 |
18:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik lab.law. |
trade-testing board |
квалификационная комиссия |
Gruzovik |
163 |
18:45:16 |
eng-rus |
|
hark back |
восходить к |
Баян |
164 |
18:39:48 |
eng-rus |
|
entry section |
подъезд (In the early hours of New Year’s Eve day an entire entry section of a long, ten-story housing block went crashing down after an explosion destroyed a lower-level apartment.) |
george serebryakov |
165 |
18:33:52 |
eng-rus |
med. |
premalignant |
предзлокачественный |
Yuriy2014 |
166 |
18:21:55 |
eng-rus |
inf. |
attababy! |
молодец! |
george serebryakov |
167 |
18:19:13 |
eng-rus |
inf. |
attagal! |
молодец девчонка! |
george serebryakov |
168 |
18:09:20 |
rus-dut |
|
вопреки здравому смыслу |
tegen beter weten (= against my better judgement) |
Сова |
169 |
18:02:35 |
rus-ger |
pharma. |
итоговая переменная |
Auswertegröße |
Asteratos |
170 |
17:53:37 |
eng-rus |
tech. |
solid yoke |
сплошной магнитопровод |
Racooness |
171 |
17:40:10 |
eng-rus |
geogr. |
Ooty |
Утакаманд |
estyler |
172 |
17:32:09 |
rus-ita |
sculp. |
неоаттический |
neoattico |
Yasmina7 |
173 |
17:32:04 |
eng-rus |
med. |
large platelet ratio |
соотношение крупных тромбоцитов |
Andy |
174 |
17:28:54 |
rus-ita |
geol. |
руинный или пейзажный мрамор |
pietra paesina |
Yasmina7 |
175 |
17:10:10 |
rus-ita |
geogr. |
Эвбея |
Eubea (Остров Греции в Эгейском море.) |
Yasmina7 |
176 |
17:00:51 |
rus-nob |
|
случайная подработка |
strøjobb |
carburetted |
177 |
16:38:10 |
eng-rus |
med. |
liquor spaces |
ликворные пространства |
Midnight_Lady |
178 |
16:15:43 |
eng-rus |
inf. |
actually |
как бы (в фразах типа • Да я как бы и не сомневался.) |
4uzhoj |
179 |
16:13:59 |
eng-rus |
tech. |
red circle |
красный кружок |
Konstantin 1966 |
180 |
16:11:15 |
eng-rus |
|
fall for |
поверить (в знач. "поддаться на чьи-либо уловки") |
4uzhoj |
181 |
16:09:42 |
eng-rus |
inf. |
fall for |
обманываться |
Viacheslav Volkov |
182 |
16:09:30 |
eng-rus |
slang |
fall for |
втюхаться |
4uzhoj |
183 |
16:08:47 |
eng-rus |
slang |
fall for |
втюриться |
4uzhoj |
184 |
16:08:22 |
eng-rus |
slang |
fall for |
повестись (поддаться на обман, уловку • That bit was a load of hooey, but she fell for it.) |
4uzhoj |
185 |
16:08:12 |
eng-rus |
slang |
fall for |
вестись (поддаваться на обман, уловку • The cat has been fed. Don't fall for her bullshit.) |
4uzhoj |
186 |
16:05:59 |
eng-rus |
|
fall for |
покупаться (на что-либо) |
bookworm |
187 |
16:03:26 |
eng-rus |
slang |
fall for |
втрескаться (в кого-либо) |
Yeldar Azanbayev |
188 |
16:01:37 |
eng-rus |
|
fall for |
верить (в знач. "поддаваться на чьи-либо уловки") |
4uzhoj |
189 |
15:59:11 |
eng-rus |
tech. |
signal level for breath |
уровень сигнала дыхания |
Konstantin 1966 |
190 |
15:56:33 |
eng-rus |
tech. |
displaying of graphic chart |
отображение графика |
Konstantin 1966 |
191 |
15:49:17 |
eng-rus |
pipes. |
SWC test |
испытание на ступенчатое растрескивание |
stein_vik |
192 |
15:37:26 |
eng-rus |
pharma. |
Compendial Notice |
фармакопейное объявление (USP–NF Compendial Notices are designed to inform stakeholders of the changing status of USP–NF monographs and general chapters and other USP–NF standards-setting initiatives. Compendial Notices include General Announcements, Notices of Intent to Revise, and Publications Corrections.) |
Wakeful dormouse |
193 |
15:36:38 |
eng-rus |
pris.sl. |
have close social contact with a "turned out" |
зашквариться (описательный перевод • "Manhood", however, is an unstable condition as it is alwayschallenged by some reason, such as rape or close social contact with a "turned out" (i.e., sexuallyabused) person, especially if they used the same chair, plate, food, or even cigarettes. In that casethose prisoners who have had such a close contact with a "turned-out" person will be automaticallyregarded as defiled and also will be degraded to the lower cast.) |
4uzhoj |
194 |
15:34:58 |
eng |
abbr. pharma. |
CN |
Compendial Notice (USP) |
Wakeful dormouse |
195 |
15:32:49 |
eng-rus |
el.chem. |
nucleation loop |
нуклеационная петля |
Rele |
196 |
15:28:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient oriented composite endpoint |
составная конечная точка, ориентированная на пациента |
iwona |
197 |
15:28:15 |
eng |
clin.trial. |
PoCE |
Patient oriented composite endpoint |
iwona |
198 |
15:27:36 |
eng-rus |
med. |
drainage according to Bьlau |
дренирование/дренаж по Бюлау (Cпособ удаления жидкости и воздуха из плевральной полости с помощью трубчатого дренажа, вводимого путём прокола грудной стенки троакаром и действующего по принципу сообщающихся сосудов. На наружном конце дренажа имеется клапан из перчаточной резины для предупреждения обратной аспирации воздуха.) |
Midnight_Lady |
199 |
15:22:41 |
eng-rus |
med. |
paranephral space |
околопочечное пространство |
Midnight_Lady |
200 |
15:20:30 |
rus-spa |
tech. |
датчик перепада давления |
depresiometro |
Natalinaha |
201 |
15:19:26 |
rus-nob |
|
невыгодное дело |
dårlig butikk |
carburetted |
202 |
15:16:07 |
eng-rus |
med. |
leuko-erythroblastic ratio |
лейко-эритробластическое отношение |
Andy |
203 |
15:13:45 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal ulcer |
язва ЖКТ |
Midnight_Lady |
204 |
15:13:31 |
eng-rus |
med. |
erythrokaryocyte maturation index |
индекс созревания эритрокариоцитов |
Andy |
205 |
15:11:58 |
eng-rus |
med. |
neutrophil maturation index |
индекс созревания нейтрофилов |
Andy |
206 |
15:08:02 |
eng-rus |
inf. |
blow it |
проморгать (только в контексте) (пример Lily Snape) • But he blew it. That bloke in the BMW blew it. The chap in the red MG behind him blew it too.) |
4uzhoj |
207 |
15:07:45 |
eng-rus |
med. |
cervical emphysema |
эмфизема шеи |
Midnight_Lady |
208 |
15:07:11 |
eng-rus |
slang |
blow it |
облажаться |
Lily Snape |
209 |
15:06:59 |
eng-rus |
med. |
thoracic emphysema |
эмфизема грудной клетки |
Midnight_Lady |
210 |
15:06:04 |
rus-spa |
|
паперть |
parvis |
Lika1023 |
211 |
15:05:06 |
eng-rus |
med. |
contusion of the heart |
ушиб сердца |
Midnight_Lady |
212 |
15:02:11 |
eng |
abbr. med. |
ID |
Ischemia driven |
iwona |
213 |
15:00:01 |
eng-rus |
med. |
closed injury of the vertebral column and the spinal cord |
ЗПСМТ (позвоночно-спинномозговая травма) |
Midnight_Lady |
214 |
14:58:18 |
eng-rus |
inf. |
blow it |
засыпаться |
Alexander Demidov |
215 |
14:58:04 |
eng-rus |
inf. |
wrong guess |
не угадал! |
4uzhoj |
216 |
14:55:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
Device oriented composite endpoint |
составная конечная точка, ориентированная на устройство |
iwona |
217 |
14:54:09 |
eng |
clin.trial. |
Device oriented composite endpoint |
DoCE |
iwona |
218 |
14:53:39 |
eng |
abbr. |
DoCE |
Device oriented composite endpoint |
iwona |
219 |
14:52:51 |
rus-fre |
|
реестр прав на недвижимое имущество |
Registre des dépôts |
fluggegecheimen |
220 |
14:52:33 |
rus-spa |
|
неотделимый |
indisociable |
Natalinaha |
221 |
14:51:07 |
eng-rus |
uncom. |
somewhere near you |
в ваших краях (только в контексте • Back in 1995-1996 we lived in West Memphis, Arkansas. Is that somewhere near you?) |
4uzhoj |
222 |
14:47:56 |
eng-rus |
forens.med. |
biological reference sample |
биологический контрольный образец |
vladibuddy |
223 |
14:46:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
manual turning |
ручная токарная обработка |
Armageddon07 |
224 |
14:44:58 |
eng-rus |
inf. |
somewhere near you |
где-то поблизости (There's got to be some roller shops around somewhere near you.) |
4uzhoj |
225 |
14:40:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
cycle-controlled turning |
токарная обработка с цикловым управлением |
Armageddon07 |
226 |
14:37:32 |
rus-ger |
ethnogr. |
самострельная ловушка |
Selbstschuss |
Tanu |
227 |
14:34:38 |
rus-ger |
ethnogr. |
самодействующая ловушка |
Selbstschussfalle |
Tanu |
228 |
14:31:28 |
eng-rus |
forens.med. |
BRS |
БКО (биологический контрольный образец) |
vladibuddy |
229 |
14:29:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
reference mark |
нуль-метка (у энкодера) |
Сабу |
230 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
for exemplificatory purposes |
в качестве иллюстрации (My argument is mainly for exemplificatory purposes: a full argument, drawing on all relevant aspects of the text, could easily take up the space of this whole article) |
aldrignedigen |
231 |
14:20:46 |
eng-rus |
|
training institution |
учебное заведение |
Post Scriptum |
232 |
14:20:15 |
eng-rus |
|
sickout |
забастовка по болезни (форма забастовки, при которой все работники или группа работников не выходят на работу, ссылаясь на болезнь) |
Taras |
233 |
14:18:00 |
eng-rus |
|
sickout |
коллективная болезнь (вид забастовки) |
Taras |
234 |
14:16:45 |
eng-rus |
|
sickout |
массовый невыход на работу по болезни |
Taras |
235 |
14:16:42 |
eng-rus |
sport. |
blow away |
разгромить (Djokovic sets up Australian Open final showdown with arch rival Nadal after blowing Pouille away in straight sets) |
aldrignedigen |
236 |
14:09:19 |
rus-ita |
|
доход от гражданства |
reddito di cittadinanza (то есть ежемесячно выдавать каждой семье определённое количество денег без всяких условий) |
vpp |
237 |
13:54:52 |
eng-rus |
tech. |
signal waveform at the screen |
форма сигнала на экране |
Konstantin 1966 |
238 |
13:46:32 |
eng-rus |
min.proc. |
transfer size |
крупность продукта ПСИ (как вариант, в зависимости от контекста; 'This paper concentrates on one of the problems as it relates to AG/SAG circuits followed by ball mills, viz. what size should be used for the AG/SAG mill product? In recent years this product size has become known as the "Transfer Size" and is normally specified as an 80th percent passing value or "T80" for short.' The appropriateness of the transfer size in AG and SAG Mill Circuit Design researchgate.net) |
gr82bstr8 |
239 |
13:44:52 |
rus-spa |
box. |
прижать к канатам |
poner contra las cuerdas |
Lavrov |
240 |
13:42:13 |
rus-ger |
context. |
ветреный |
unstet (La donna e' mobile / Qual piuma al vento = Das Weib ist unstet / Wie eine Feder im Wind) |
I. Havkin |
241 |
13:41:18 |
rus-ger |
ethnogr. |
верша |
Korbfalle (корзина для ловили рыбы) |
Tanu |
242 |
13:39:54 |
rus-ger |
|
переменчивый |
unstet |
I. Havkin |
243 |
13:39:18 |
eng-rus |
|
wine grape |
технический сорт винограда (grapes used for wine production as opposed to table grapes consumed unprocessed; mostly used in plural or with a a reference to a particular variety) |
kriemhild |
244 |
13:38:11 |
eng-rus |
tech. |
search of inhomogenuities |
поиск неоднородностей |
Konstantin 1966 |
245 |
13:36:54 |
eng-rus |
|
table grape |
столовый сорт винограда (most often used in plural or with a reference to a particular variety) |
kriemhild |
246 |
13:36:01 |
eng-rus |
pharma. |
lot release certificate |
сертификат соответствия на партию (ЛС) |
ProtoMolecule |
247 |
13:33:15 |
eng-rus |
tech. |
switch-over of detector into the "Georadar" mode |
перевод обнаружителя в режим "Георадар" |
Konstantin 1966 |
248 |
13:32:25 |
eng-rus |
|
as evidenced in practice |
как показывает практика (However, as evidenced in practice, this is arguable – by Popp, J., MacKean, G., Casebeer, A., Milward, H. B., & Lindstrom, R.) |
Tamerlane |
249 |
13:29:13 |
eng-rus |
med. |
perifocal gliosis |
перифокальный глиоз |
Midnight_Lady |
250 |
13:26:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
solar hydrogen |
соляроводород (водород, получаемый из воды под воздействиес солнечного света) |
rendezvoir |
251 |
13:25:35 |
eng-rus |
journ. |
bad date |
неудавшееся свидание |
Mabel |
252 |
13:24:15 |
eng-rus |
inf. |
somewhere nearby |
где-то неподалёку |
4uzhoj |
253 |
13:22:28 |
eng-rus |
inf. |
drop someone a line |
сообщить (either by texting or calling; дать знать • I'll drop you a line as soon as I hear back from Richard.) |
4uzhoj |
254 |
13:22:20 |
rus-ita |
road.wrk. |
слепой поворот |
curva cieca |
Sergei Aprelikov |
255 |
13:20:22 |
eng-rus |
tech. |
graphic chart for breath |
график по дыханию |
Konstantin 1966 |
256 |
13:19:46 |
eng-rus |
inf. |
let someone know how you are going |
держать в курсе |
4uzhoj |
257 |
13:18:17 |
eng-rus |
|
drop someone a line |
отправить весточку |
4uzhoj |
258 |
13:18:05 |
rus-ita |
auto. |
автомобиль с автономным управлением |
auto a guida autonoma |
Sergei Aprelikov |
259 |
13:15:01 |
eng-rus |
med. |
check-up examination |
контрольное исследование |
Midnight_Lady |
260 |
13:14:58 |
rus-fre |
|
Акт оказанных медицинских услуг пациенту |
Act on the provision of medical services to a patient |
ROGER YOUNG |
261 |
13:12:40 |
eng-rus |
inf. |
where you at? |
как успехи? (букв. "где ты?", т.е. как далеко продвинулся • Where you at with the rest of these cases? • "Where you at, Kovacs?" "We have number six fed and watered. Moving on to site five.") |
4uzhoj |
262 |
13:09:24 |
rus-ger |
tech. |
установочный элемент |
Positionierhilfe |
Gaist |
263 |
13:09:10 |
rus-ger |
tech. |
монтажный элемент |
Positionierhilfe |
Gaist |
264 |
13:04:01 |
eng-rus |
tech. |
view of screen shot |
вид отображения на экране |
Konstantin 1966 |
265 |
13:02:06 |
eng-rus |
fig. humor. |
drop someone a line |
протелеграфировать (Make sure you drop me a line when you get to the airport. • Just drop me a line when you land here and we can meet up for some lanes.) |
Interex |
266 |
12:55:15 |
eng-rus |
inf. |
drop someone a line |
дать знать (особ. что все благополучно; let someone know how you are going, either by texting or calling • Please drop me a line when you get to Paris; I'd like to know that you've arrived safely. • I'll drop you a line when I get to the airport (= I'll give you a call). • I'll drop you a line as soon as I hear back from Richard.) |
4uzhoj |
267 |
12:53:12 |
rus-ita |
|
страшный взгляд |
sguardo feroce |
Sergei Aprelikov |
268 |
12:52:39 |
rus-ita |
|
звериный взгляд |
sguardo feroce |
Sergei Aprelikov |
269 |
12:48:36 |
rus-ger |
tech. |
практически лишь |
quasi allein |
Gaist |
270 |
12:42:25 |
rus-ger |
med. |
характеристика процесса |
Prozesscharakteristik |
Midnight_Lady |
271 |
12:38:41 |
eng-rus |
auto. |
cannibalize |
разбирать на запасные части |
Andrey Truhachev |
272 |
12:36:50 |
rus-ger |
tech. |
в виде ласточкина хвоста |
schwalbenschwanzartig |
Gaist |
273 |
12:36:35 |
rus-ger |
auto. |
курочить машину на запчасти |
ausschlachten |
Andrey Truhachev |
274 |
12:35:21 |
eng-rus |
auto. |
cannibalize |
курочить машину на запчасти |
Andrey Truhachev |
275 |
12:33:50 |
eng-rus |
auto. |
cannibalise |
курочить машину на запчасти |
Andrey Truhachev |
276 |
12:30:33 |
rus-ger |
med. |
анализ мокроты |
Sputum-Analyse |
Midnight_Lady |
277 |
12:29:56 |
rus |
abbr. energ.ind. |
АВО |
азотно-водяное охлаждение |
bigbeat |
278 |
12:26:19 |
eng-rus |
tech. |
assignment and limits for setting of each parameter |
назначение и пределы установки каждого параметра |
Konstantin 1966 |
279 |
12:25:33 |
eng-rus |
auto. |
cannibalize |
потрошить (машину на запчасти) |
Andrey Truhachev |
280 |
12:24:39 |
eng-rus |
auto. |
cannibalise |
потрошить (машину на запчасти) |
Andrey Truhachev |
281 |
12:22:49 |
rus-ger |
auto. |
потрошить машину на запчасти |
ausschlachten |
Andrey Truhachev |
282 |
12:17:42 |
rus-fre |
|
ФН чек |
Numéro fiscal (Фискальний номер) |
ROGER YOUNG |
283 |
12:16:36 |
rus-fre |
|
Заводской номер регистратора |
Numéro de série du registraire |
ROGER YOUNG |
284 |
12:16:23 |
rus-fre |
|
ЗН |
Numéro de série du registraire (заводской номер регистратора) |
ROGER YOUNG |
285 |
12:16:00 |
eng-rus |
auto. |
cannibalise |
распотрошить (машину на запчасти) |
Andrey Truhachev |
286 |
12:13:39 |
rus-ger |
tech. |
декоративная планка |
Dekorleiste |
Gaist |
287 |
12:13:34 |
eng-rus |
tech. |
change of the selected parameter value |
изменение значения выбранного параметра |
Konstantin 1966 |
288 |
12:12:12 |
eng-rus |
law |
district |
этрапский (при переводе с РЯ на АЯ. В Туркмении это значит: районный) |
Leonid Dzhepko |
289 |
12:11:38 |
eng-rus |
hunt. |
decoy duck |
кликовная утка |
4uzhoj |
290 |
12:10:29 |
eng |
hunt. |
decoy |
decoy bird |
4uzhoj |
291 |
12:09:34 |
eng-rus |
tech. |
choice of "Detector Parameters" menu options |
выбор пунктов меню "Параметры обнаружителя" |
Konstantin 1966 |
292 |
12:05:01 |
eng-rus |
tech. |
appearance of "Detector Parameters" menu |
появление меню "Параметры обнаружителя" |
Konstantin 1966 |
293 |
12:02:38 |
eng-rus |
|
drive onto the streets |
заставлять выйти на улицы (the pressure that drove people onto the streets) |
aleko.2006 |
294 |
12:02:13 |
eng-rus |
tech. |
hold the button |
удерживать кнопку |
Konstantin 1966 |
295 |
11:58:23 |
eng-rus |
ornit. |
court |
токовать (to engage in behavior leading to mating) |
slitely_mad |
296 |
11:56:05 |
eng-rus |
zool. |
court |
обхаживать самку |
4uzhoj |
297 |
11:55:34 |
eng-rus |
busin. |
unless expressly agreed to the contrary |
если договором прямо не предусмотрено обратное |
4uzhoj |
298 |
11:54:53 |
eng-rus |
hunt. |
decoy |
чучело (используемое для подманивания дичи на выстрел) |
4uzhoj |
299 |
11:54:22 |
eng-rus |
hunt. |
duck decoy |
чучело утки (используемое для подманивания диких уток на выстрел как альтернатива живым подсадным уткам) |
4uzhoj |
300 |
11:51:14 |
eng-rus |
tech. |
detector mode |
режим обнаружителя |
Konstantin 1966 |
301 |
11:50:49 |
rus-fre |
|
Индивидуальный налоговый номер плательщика НДС |
Numéro d'identification fiscale individuel du redevable de la TVA |
ROGER YOUNG |
302 |
11:50:34 |
rus-fre |
|
ПН чек |
Numéro d'identification fiscale individuel du redevable de la TVA (Индивидуальный налоговый номер плательщика НДС) |
ROGER YOUNG |
303 |
11:49:47 |
eng-rus |
tech. |
call the main menu |
вызывать главное меню |
Konstantin 1966 |
304 |
11:48:52 |
rus-ger |
med. |
зябкость |
Kältegefühl (напр., нижних конечностей – Beine mit Kältegefühl) |
folkman85 |
305 |
11:48:22 |
rus-ger |
med. |
невозможность сконцентрироваться |
Unkonzentriertheit |
folkman85 |
306 |
11:47:51 |
eng |
abbr. med. |
EES |
Everolimus Eluting Stent |
iwona |
307 |
11:45:03 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
Bower |
Боров (диспетчер пакетов Bower) |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:44:50 |
eng |
abbr. med.appl. |
Everolimus Eluting Stent |
EES |
iwona |
309 |
11:41:46 |
eng-rus |
hunt. |
decoy duck |
кликовая утка |
4uzhoj |
310 |
11:39:41 |
rus-ger |
law |
BGH-Rechtsprechung, юрисдикция/судебная практика Федерального верховного суда |
BGHR |
Sonn |
311 |
11:36:42 |
rus-ger |
med. |
фиксация позвоночника |
Wirbelsäulenfixierung (обеспечение его неподвижности благодаря различным ортопедическим корстетам и пр.) |
Midnight_Lady |
312 |
11:35:30 |
eng-rus |
pipes. |
test link |
рычаг/зажимное кольцо для проверки исправности предохранительного клапана (наверно, возможны и другие приспособления для проверки, типа кнопки, круглой ручки, шнура и т.п.) |
Serik Jumanov |
313 |
11:35:14 |
eng-rus |
hunt. |
decoy duck |
манная утка |
4uzhoj |
314 |
11:34:52 |
rus-ger |
med. |
гипсовая кроватка |
Gipsbettchen ((синоним: полукорсет) ортопедическое изделие, представляющее собой гипсовый оттиск задней половины головы, шеи и туловища; применяется для иммобилизации позвоночника.) |
Midnight_Lady |
315 |
11:34:15 |
eng |
abbr. |
decoy bird |
decoy |
4uzhoj |
316 |
11:31:55 |
eng-rus |
therm.energ. |
holds list |
список уточнений, перечень нерешённых вопросов, список запрещённых к использованию справочных и подобных информационных материалов (и т.п.; не единственные значения) |
Serik Jumanov |
317 |
11:24:57 |
eng |
abbr. comp., net. |
DDLM |
Direct Data Link Mapper (прямой преобразователь для канального уровня) |
Сабу |
318 |
11:21:59 |
rus-ita |
|
ветреный |
mobile ((контекстное значение) La donna г mobile qual piuma al vento.) |
I. Havkin |
319 |
11:21:47 |
eng-rus |
law |
excusable events |
обстоятельства освобождения от ответственности |
VeronicaIva |
320 |
11:21:05 |
rus-ita |
|
переменчивый |
mobile |
I. Havkin |
321 |
11:18:24 |
eng-rus |
tech. |
false echo from the operator |
ложные отражения от оператора |
Konstantin 1966 |
322 |
11:17:05 |
eng-rus |
med. |
Office of Environmental Health Hazard Assessment |
Офис оценки экологической опасности для здоровья |
peregrin |
323 |
11:12:03 |
rus-ita |
robot. |
роботизированное устройство |
dispositivo robotico |
Sergei Aprelikov |
324 |
11:08:37 |
rus-ita |
robot. |
управляемый с помощью мысли |
comandato con il pensiero |
Sergei Aprelikov |
325 |
11:07:57 |
eng-rus |
police.jarg. |
informer |
подсадная утка (только в знач. "тайный осведомитель") |
Artjaazz |
326 |
11:07:40 |
eng-rus |
police.jarg. |
decoy |
подсадная утка |
Artjaazz |
327 |
11:07:02 |
rus-ita |
robot. |
управляемый мыслью |
comandato con il pensiero |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:06:21 |
eng-rus |
pharma. |
lot summary protocol |
сводный протокол производства партии лекарственного средства (WHO: A document summarizing all manufacturing steps and test results for a lot of vaccine, which is certified and signed by the responsible person of the manufacturing company.) |
ProtoMolecule |
329 |
11:05:30 |
eng-rus |
law |
fee-for-service agreement |
договор возмездного оказания услуг |
Serge Ragachewski |
330 |
10:59:37 |
rus-ger |
med. |
тиреоспецифические антитела |
Schilddrüsen-spezifische Autoantikörper |
jurist-vent |
331 |
10:59:27 |
eng-rus |
police |
decoy |
статист (line-up decoy; лицо, внешне похожее на лицо, предъявляемое для опознания) |
Tanya Gesse |
332 |
10:58:44 |
rus-ita |
photo. |
наводить на резкость |
focalizzare |
Avenarius |
333 |
10:51:14 |
rus-fre |
el. |
твинаксиальный кабель |
câble twinax (IEC 62783-2:2019) |
r313 |
334 |
10:50:58 |
eng-rus |
|
well-studied |
хорошо изученный |
bugrym |
335 |
10:48:21 |
eng-rus |
manag. |
affected parties |
затрагиваемые стороны |
CRINKUM-CRANKUM |
336 |
10:43:27 |
eng |
sewage |
food-to-microorganisms ratio |
F:M ratio |
Bagdanis |
337 |
10:40:23 |
eng-rus |
sewage |
RAS |
активный возвратный ил |
Bagdanis |
338 |
10:39:18 |
rus-ger |
med. |
эхоморфологический |
sonomorphologisch |
jurist-vent |
339 |
10:38:45 |
eng |
sewage |
return activated sludge |
RAS |
Bagdanis |
340 |
10:35:41 |
eng-rus |
|
major renovation |
капитальный ремонт |
zhvir |
341 |
10:32:41 |
rus-nob |
|
воспользоваться |
benytte seg av (чем-либо) |
carburetted |
342 |
10:27:43 |
rus-ger |
law |
констатировать факт |
Feststellung treffen |
Midnight_Lady |
343 |
10:27:08 |
rus-ger |
|
дата начала терапии |
Behandlungsbeginndatum |
Midnight_Lady |
344 |
10:26:29 |
rus-ger |
med. |
окончание терапии |
Behandlungsende |
Midnight_Lady |
345 |
10:26:02 |
rus-ger |
med. |
дата окончания терапии |
Behandlungsendedatum |
Midnight_Lady |
346 |
10:21:53 |
rus-ger |
med. |
эпизод лечения |
Behandlungsepisode |
Midnight_Lady |
347 |
10:19:52 |
rus-ger |
med. |
эпизод болезни |
Krankheitsepisode |
Midnight_Lady |
348 |
10:19:13 |
rus-ger |
med. |
эпизод заболевания |
Erkrankungsepisode |
Midnight_Lady |
349 |
9:28:04 |
eng-rus |
|
retained knowledge |
остаточные знания (Knowledge retention is the process of absorbing (and ultimately retaining) information over time. If you learned something yesterday and have forgotten it today, then you’ve failed to retain the information and the Forgetting Curve has claimed another victim! Luckily, certain mechanics can be applied to the learning process to assist your retention ability.) |
vogeler |
350 |
9:27:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation design |
проектирование изоляции |
r313 |
351 |
9:05:50 |
eng-rus |
polit. |
power of the state |
государственная власть |
Andrey Truhachev |
352 |
9:04:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
twinax cable |
твинаксиальный кабель (IEC 62783-1:2019) |
r313 |
353 |
9:04:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
twinax cable |
твинаксиал |
r313 |
354 |
9:02:27 |
rus-ger |
polit. |
узурпировать власть |
die Macht usurpieren |
Andrey Truhachev |
355 |
9:01:49 |
rus-ger |
polit. |
захватывать власть |
die Macht usurpieren |
Andrey Truhachev |
356 |
9:00:29 |
rus-ger |
polit. |
попытка захватить власть |
Versuch der Machtergreifung |
Andrey Truhachev |
357 |
9:00:12 |
eng-rus |
polit. |
attempt to seize power |
попытка захватить власть |
Andrey Truhachev |
358 |
8:59:57 |
eng-rus |
polit. |
attempt to usurp |
попытка захватить власть |
Andrey Truhachev |
359 |
8:59:18 |
eng-ger |
polit. |
attempt to seize power |
Versuch der Machtergreifung |
Andrey Truhachev |
360 |
8:58:55 |
eng-rus |
polit. |
attempt to seize power |
попытка захвата власти |
Andrey Truhachev |
361 |
8:56:39 |
rus-ger |
polit. |
попытка захвата власти |
Versuch der Machtergreifung |
Andrey Truhachev |
362 |
8:56:14 |
eng-rus |
polit. |
attempt to usurp |
попытка захвата власти |
Andrey Truhachev |
363 |
8:53:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
emergency response facilities |
средства реагирования на аварийные ситуации |
r313 |
364 |
8:52:01 |
eng-rus |
avia. |
Aviation Safety Reporting System |
система добровольных сообщений, связанных с безопасностью полётов (действует в США, функционирование системы обеспечивается NASA) |
geseb |
365 |
8:41:49 |
rus-ger |
auto. |
система отслеживания движения глаз |
Blickverfolgungssystem |
Sergei Aprelikov |
366 |
8:39:51 |
eng-rus |
auto. |
eye-tracking system |
система трекинга глаз |
Sergei Aprelikov |
367 |
8:38:24 |
rus-ger |
auto. |
система отслеживания движения глаз |
Auge-Tracking-System |
Sergei Aprelikov |
368 |
8:38:12 |
eng-rus |
|
scrap processing company |
ломообрабатывающее предприятие |
Himera |
369 |
7:56:45 |
rus-ger |
|
оперативная служба комплектования |
Operative Ergänzungsdienste |
dolmetscherr |
370 |
7:51:08 |
rus-ger |
|
управление полиции |
PP (Polizeipräsidium) |
dolmetscherr |
371 |
7:49:58 |
rus-ger |
polit. |
госпереворот |
Machtergreifung |
Andrey Truhachev |
372 |
7:47:43 |
eng-rus |
|
PI |
отдел полиции (Polizei-Inspektion) |
dolmetscherr |
373 |
7:29:07 |
eng-rus |
slang |
SMIDSY, Sorry mate, I did not see you |
прости, чувак, не заметил (применительно к авариям и подобным оказиям) |
Tanyabomba |
374 |
6:38:28 |
rus-fre |
ed. |
университетская аудитория |
salle de cours à l'université |
sophistt |
375 |
6:37:56 |
rus-fre |
ed. |
университетская аудитория |
salle de classe à l'université |
sophistt |
376 |
6:36:53 |
rus-fre |
ed. |
университетская аудитория |
salle de cours de l'université |
sophistt |
377 |
6:36:00 |
rus-fre |
ed. |
университетская аудитория |
salle de classe de l'université |
sophistt |
378 |
6:29:06 |
rus-fre |
ed. |
учебная аудитория |
salle de cours |
sophistt |
379 |
6:28:42 |
rus-fre |
ed. |
учебная аудитория |
salle de classe |
sophistt |
380 |
5:58:16 |
eng-rus |
|
in a rush |
торопливо |
Побеdа |
381 |
5:50:17 |
eng-rus |
|
take over |
завладеть (I had no resources to take the company over) |
Побеdа |
382 |
5:28:19 |
eng-rus |
polygr. |
mute environment |
бесшумная работа (напр., про работу оборудования) |
nastyxa |
383 |
5:05:32 |
rus-ger |
|
уделять время |
Zeit widmen |
Штейнке А. |
384 |
4:19:09 |
eng-rus |
avia. |
high fire hazard situation |
напряжённая пожароопасная ситуация |
Ying |
385 |
3:26:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
dry sour process gas seal system |
система уплотнения осушённым сырым технологическим газом (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
386 |
3:19:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
nitrogen buffer vessel |
буферная ёмкость азота |
Aiduza |
387 |
3:19:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
buffer vessel |
буферный резервуар |
Aiduza |
388 |
3:16:20 |
eng-rus |
|
consider |
подумывать (doing something) |
Побеdа |
389 |
3:15:43 |
rus-fre |
auto. |
полный привод |
traction intégrale |
Sergei Aprelikov |
390 |
3:14:25 |
rus-spa |
auto. |
полный привод |
tracción en las cuatro ruedas |
Sergei Aprelikov |
391 |
3:13:20 |
rus-spa |
auto. |
полный привод |
tracción integral |
Sergei Aprelikov |
392 |
3:12:11 |
rus-spa |
auto. |
полный привод |
tracción en todas las ruedas |
Sergei Aprelikov |
393 |
2:26:26 |
rus-fre |
ed. |
релевантная информация |
informations pertinentes |
sophistt |
394 |
2:25:20 |
rus-fre |
ed. |
относящаяся к делу информация |
informations pertinentes |
sophistt |
395 |
2:24:37 |
rus-fre |
ed. |
соответствующая информация |
informations pertinentes |
sophistt |
396 |
1:43:24 |
rus-ger |
vulg. |
пиздобольство |
Salbaderei |
Sjoe! |
397 |
1:40:12 |
eng-rus |
african. |
varkie |
поросёнок |
Christina_AW |
398 |
1:34:45 |
rus-ger |
inf. |
да ну? |
was du nicht sagst |
s5aiaman |
399 |
1:29:24 |
rus-ger |
inf. |
загорелое лицо |
gebräuntes Gesicht |
s5aiaman |
400 |
1:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick by |
оставаться с |
Игорь Миг |
401 |
1:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick by |
придерживаться |
Игорь Миг |
402 |
1:27:47 |
eng-rus |
|
spiral out of control |
лететь в тартарары |
Aprilen |
403 |
1:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stick by |
сплотиться вокруг |
Игорь Миг |
404 |
1:27:03 |
rus-ger |
inf. |
в первую очередь |
zunächst mal |
s5aiaman |
405 |
1:25:09 |
eng-rus |
tech. |
clear the space near the device |
очистить пространство рядом с прибором |
Konstantin 1966 |
406 |
1:23:14 |
eng-rus |
tech. |
mount pillar for fastening of device |
штатив для крепления прибора |
Konstantin 1966 |
407 |
1:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
life-line |
жизненно важная помощь |
Игорь Миг |
408 |
1:16:46 |
eng-rus |
tech. |
cause the ghosts |
вызывать ложные сигналы |
Konstantin 1966 |
409 |
1:16:35 |
rus-ger |
PR |
принять суровый вид |
raue/harte Schale zulegen |
s5aiaman |
410 |
1:12:56 |
eng-rus |
mil. |
the Lord's Resistance Army |
Господня армия сопротивления (угандийская повстанческая группировка) |
Юрий Гомон |
411 |
1:12:05 |
eng-rus |
tech. |
the highest level of sensitivity |
самый высокий уровень чувствительности |
Konstantin 1966 |
412 |
1:09:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
youth centre |
дом молодёжи (близкий по смыслу русскоязычный аналог; определение см. в Википедии – это НЕ "дом пионеров", возраст посетителей все же иной: "Many youth clubs and projects are open to all people aged 15–21, although some clubs may still accept young people as old as 25.") |
Aiduza |
413 |
1:08:28 |
rus-ger |
law |
Валютная оговорка |
Devisenklausel |
Эсмеральда |
414 |
1:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all options are on the table |
мы не исключаем возможности использования любых вариантов |
Игорь Миг |
415 |
1:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all options are on the table |
возможен любой вариант развития событий |
Игорь Миг |
416 |
1:06:40 |
rus-ger |
insur. |
Всероссийский союз страховщиков ВСС |
Allrussischer Verband der Versicherer |
Эсмеральда |
417 |
1:06:32 |
eng-rus |
biol. |
actuation of "Detection By The Breath" mode |
срабатывание режима "обнаружение по дыханию" |
Konstantin 1966 |
418 |
1:05:48 |
eng-rus |
biol. |
actuation of "Detection By The Brath" mode |
срабатывание режима "обнаружение по дыханию" |
Konstantin 1966 |
419 |
1:02:11 |
rus-ger |
insur. |
обязательное страхование гражданской ответственности |
Pflichthaftpflichtversicherung (владельцев транспортных средств) |
Эсмеральда |
420 |
1:00:48 |
eng-rus |
|
get/go riffed |
быть уволенным по сокращению |
zdra |
421 |
0:58:50 |
eng-rus |
biol. |
man in prone position |
человек в положении лёжа |
Konstantin 1966 |
422 |
0:55:24 |
eng-rus |
tech. |
accomplish the less motions |
совершать менее значительные движения |
Konstantin 1966 |
423 |
0:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fraught with obstacles |
небеспрепятственный |
Игорь Миг |
424 |
0:50:28 |
eng-rus |
germ. |
Oktoberfest |
Октоберфест (традиционный пивной фестиваль, проводимый в разных странах ежегодно, в сентябре – октябре wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
425 |
0:50:24 |
eng-rus |
tech. |
easiest variant for detection |
самый лёгкий вид для обнаружения |
Konstantin 1966 |
426 |
0:47:43 |
eng-rus |
biol. |
man in the upright position |
человек в положении стоя |
Konstantin 1966 |
427 |
0:47:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fraught with controversy |
характеризоваться расхождениями во мнениях |
Игорь Миг |
428 |
0:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with formidable challenges |
связан с немалыми сложностями |
Игорь Миг |
429 |
0:41:46 |
rus-ger |
commun. |
арабка |
Araberin |
s5aiaman |
430 |
0:41:39 |
eng-rus |
|
in tatters |
на грани разрушения (High spending on social welfare programs and mismanagement of its oil wealth has left Venezuela's economy in tatters) |
eugenealper |
431 |
0:37:02 |
eng-rus |
biol. |
inconscient gestures |
неосознанные телодвижения |
Konstantin 1966 |
432 |
0:30:18 |
eng-rus |
biol. |
accomplish some or other survival motions |
совершать те или иные жизнеобеспечивающие движения |
Konstantin 1966 |
433 |
0:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with |
находится в обстановке |
Игорь Миг |
434 |
0:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with |
может привести к |
Игорь Миг |
435 |
0:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with |
наталкивается на |
Игорь Миг |
436 |
0:23:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with |
подвержен |
Игорь Миг |
437 |
0:22:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with practical difficulties |
сложен в реализации |
Игорь Миг |
438 |
0:22:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with practical difficulties |
сталкивается с трудностями |
Игорь Миг |
439 |
0:21:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with practical difficulties |
осложнён наличием практических проблем |
Игорь Миг |
440 |
0:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with practical difficulties |
связан со сложностями в реализации |
Игорь Миг |
441 |
0:17:27 |
eng-rus |
slang |
voetsek |
проваливай (из Африкаанса voort s) |
Christina_AW |
442 |
0:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fraught with problems |
натолкнуться на сложности |
Игорь Миг |
443 |
0:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fraught with problems |
столкнуться с проблемами |
Игорь Миг |
444 |
0:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with difficulties |
сталкивается с трудностями |
Игорь Миг |
445 |
0:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with ad hoc decisions |
характеризуется бессистемными решениями |
Игорь Миг |
446 |
0:11:17 |
eng-rus |
law |
arising out of or in connection with |
проистекающий из (чего-либо) либо возникающий в связи с (чем-либо) |
pelipejchenko |
447 |
0:11:06 |
eng-rus |
|
arising out of this agreement or in connection therewith |
проистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним |
4uzhoj |
448 |
0:07:58 |
rus-ita |
|
синица в зимнем лесу |
cingallegra nel bosco invernale |
Konstantin 1966 |
449 |
0:07:35 |
rus-fre |
|
разоблачитель |
lanceur d'alerte |
fluggegecheimen |
450 |
0:07:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with peril |
таит в себе опасность |
Игорь Миг |
451 |
0:06:44 |
eng-rus |
med.appl. |
stimulator probe |
электрод стимулирования |
fluggegecheimen |
452 |
0:06:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fraught with problems |
проблемный |
Игорь Миг |
453 |
0:05:29 |
eng-rus |
law |
in respect of all matters |
по всем вопросам (Proprietor's Agent will be authorised to act on behalf of the Proprietor in respect of all matters arising out of or in connection with this Agreement and to sign the Agreement on behalf of the Proprietor.) |
4uzhoj |
454 |
0:04:33 |
eng-rus |
law |
act on behalf of |
представлять (кого-либо, чьи-либо интересы по каким-либо вопросам) |
4uzhoj |
455 |
0:04:07 |
rus-est |
med. |
шов |
sutuur |
ВВладимир |
456 |
0:03:22 |
eng-rus |
law |
act on behalf of |
представлять интересы (Proprietor's Agent will be authorised to act on behalf of the Proprietor in respect of all matters arising out of or in connection with this Agreement and to sign the Agreement on behalf of the Proprietor.) |
4uzhoj |
457 |
0:01:13 |
eng-rus |
busin. |
pursue several lines of business |
иметь несколько направлений бизнеса |
george serebryakov |
458 |
0:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is fraught with difficulties |
сопряжён со сложностями |
Игорь Миг |