1 |
23:59:30 |
rus-fre |
polit. |
финансовая трагедия |
la tragédie financière (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:46 |
rus-fre |
forex |
вся еврозона |
toute la zone euro (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:18 |
rus-fre |
psychol. |
быть уверенным в противоположном |
être sûr du contraire (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:10 |
rus-fre |
psychol. |
быть уверенным в обратном |
être sûr du contraire (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:57:21 |
rus-fre |
fin. |
государственный долг |
la dette souveraine (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:57:01 |
rus-fre |
fin. |
кризис государственного долга |
une crise de la dette souveraine (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:56:44 |
rus-fre |
fin. |
вызвать кризис государственного долга |
déclencher une crise de la dette souveraine (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:56:25 |
rus-fre |
fin. |
вызвать новый кризис государственного долга |
déclencher une nouvelle crise de la dette souveraine (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:55:26 |
rus-fre |
fin. |
бегство капитала |
fuite des capitaux (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:55:12 |
rus-fre |
fin. |
риск бегства капитала |
les risques de fuite des capitaux (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:54:56 |
rus-fre |
fin. |
снижать риск бегства капитала |
limiter les risques de fuite des capitaux (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:54:17 |
rus-fre |
rhetor. |
в большинстве своём |
en majorité (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:54:10 |
rus-fre |
rhetor. |
в основном |
en majorité (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:53:27 |
rus-fre |
fin. |
государственный бюджет |
budget national (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:53:11 |
rus-fre |
fin. |
статья государственного бюджета |
poste du budget national (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:52:55 |
rus-fre |
fin. |
крупнейшая статья государственного бюджета |
le premier poste du budget national (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:51:26 |
rus-ger |
relig. |
устав монастыря |
Klostersatzung |
Midnight_Lady |
18 |
23:50:44 |
rus-fre |
fin. |
вопрос государственного долга Италии |
la question de la dette italienne (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:49:17 |
rus-fre |
forex |
выйти из еврозоны |
quitter la zone euro (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:48:17 |
rus-fre |
forex |
еврозона |
la zone euro (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:47:49 |
rus-fre |
rhetor. |
нельзя |
on ne peut pas (on ne peut pas gérer sérieusement ... si ... - нельзя серьёзно относиться к ..., если ... // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:46:56 |
rus-fre |
psychol. |
относиться серьёзно к |
gérer sérieusement (чему-л., кому-л. // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:46:00 |
rus-fre |
rhetor. |
всячески |
de toute manière (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:45:39 |
rus-fre |
rhetor. |
на все лады |
de toute manière (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:45:38 |
eng-rus |
chem. |
tripyrrole |
трипиррол |
Liolichka |
26 |
23:45:19 |
rus-fre |
rhetor. |
все или почти все |
tous ou presque (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:44:34 |
rus-fre |
dipl. |
решительно протестовать |
protester hautement |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:44:15 |
rus-fre |
polit. |
сильно протестовать |
protester hautement |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:43:02 |
rus-fre |
gen. |
наверное, нет |
probablement pas |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:42:44 |
rus-fre |
gen. |
это возможно? |
est-ce possible ? |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:42:22 |
rus-fre |
gen. |
на протяжении нескольких лет |
sur plusieurs années |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:42:17 |
rus-spa |
gen. |
халат |
albornoz (Испания) |
Ivan Gribanov |
33 |
23:40:56 |
rus-fre |
proj.manag. |
среднесрочный |
à moyen terme (un plan à moyen terme - среднесрочный план // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:40:24 |
rus-fre |
proj.manag. |
среднесрочный план |
un plan à moyen terme (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:40:00 |
rus-fre |
gen. |
договориться с |
négocier avec (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:39:49 |
rus-fre |
gen. |
было бы лучше |
il eût mieux valu (négocier avec ... - договориться с ... // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:38:49 |
eng-rus |
geogr. |
Aubagne |
Обань (France) |
Alex1948 |
38 |
23:36:05 |
rus-fre |
f.trade. |
положительное сальдо торгового баланса |
les excédents commerciaux (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:34:19 |
rus-fre |
ed. |
вытащить кнут |
sortir le fouet (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:33:26 |
rus-fre |
fin. |
по финансовым вопросам |
en matière financière (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:32:34 |
rus-fre |
gen. |
за несколько месяцев до |
à quelques mois de (à quelques mois de l’élection du Parlement européen - за несколько месяцев до выборов в Европейский парламент // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:31:08 |
rus-fre |
econ. |
заниматься политикой |
faire de la politique (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:30:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
explosion hazard area |
зона взрывоопасности, взрывоопасная зона |
Oleksandr Spirin |
44 |
23:29:59 |
rus-fre |
polit. |
воля народа |
la volonté populaire (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:29:45 |
rus-fre |
polit. |
выступать против воли народа |
contredire la volonté populaire (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:28:56 |
rus-fre |
gen. |
в который раз |
une nouvelle fois (вновь) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:28:43 |
rus-ita |
gen. |
занимать чьё-л. время |
tenere impegnato qd (C’г una cosa che ci tiene impegnati per quasi un terzo della nostra intera esistenza: dormire.) |
I. Havkin |
48 |
23:28:31 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Heiliger Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
49 |
23:28:13 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
50 |
23:28:06 |
rus-fre |
fin. |
оставаться ниже 3 % ВВП |
rester inférieur à 3 % du PIB (говоря о бюджетном дефиците // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:27:01 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
52 |
23:26:56 |
rus-fre |
econ. |
малый бизнес |
les petites entreprises |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:26:47 |
rus-fre |
econ. |
малый бизнес |
les petites entreprises (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:26:38 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
55 |
23:26:23 |
rus-fre |
tax. |
налоговая нагрузка малого бизнеса |
les charges pesant sur les petites entreprises (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:26:16 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
57 |
23:26:01 |
rus-fre |
tax. |
снизить налоговую нагрузку малого бизнеса |
alléger les charges pesant sur les petites entreprises (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:25:14 |
rus-fre |
welf. |
вводить универсальный доход |
instaurer un début de revenu universel (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:24:33 |
rus-fre |
welf. |
поддержать наиболее социально незащищенные слои населения |
aider les plus pauvres (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:24:21 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
61 |
23:24:03 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
62 |
23:23:45 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
63 |
23:23:12 |
rus-fre |
invest. |
вкладывать инвестиции |
investir (dans les infrastructures - в инфраструктуру // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
64 |
23:23:02 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
65 |
23:22:43 |
rus-fre |
fin. |
вкладывать инвестиции в инфраструктуру |
investir dans les infrastructures (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
66 |
23:22:33 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
67 |
23:21:31 |
rus-ger |
bot. |
анисовое дерево |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
68 |
23:21:14 |
rus-spa |
inf. |
сдуреть |
irse la olla a alguien (se le ha ido la olla) |
mummi |
69 |
23:20:52 |
rus-spa |
inf. |
сбрендить |
irse la olla a alguien |
mummi |
70 |
23:19:54 |
rus-fre |
polit. |
правящая коалиция |
coalition au pouvoir (la coalition au pouvoir // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
71 |
23:18:05 |
rus-fre |
gen. |
четыре месяца назад |
il y a quatre mois |
Alex_Odeychuk |
72 |
23:17:00 |
rus-fre |
gen. |
обещать это сделать |
promettre de le faire (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
73 |
23:16:06 |
rus-fre |
sec.sys. |
взять под контроль |
maîtriser (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
74 |
23:15:59 |
rus-fre |
sec.sys. |
поставить под контроль |
maîtriser (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
75 |
23:15:38 |
rus-fre |
sec.sys. |
взятый под контроль |
maîtrisé (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
76 |
23:15:30 |
rus-fre |
sec.sys. |
поставленный под контроль |
maîtrisé (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
77 |
23:14:55 |
rus-fre |
rhetor. |
но как только |
mais une fois (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
78 |
23:13:51 |
rus-fre |
gen. |
значащий |
relevant (См. пример в статье "важный".) |
I. Havkin |
79 |
23:13:30 |
rus-fre |
econ. |
мировая экономика |
l'économie mondiale (Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
80 |
23:12:59 |
rus-fre |
gen. |
важный |
relevant (L'existence d'un travail est plus relevante que sa durée.) |
I. Havkin |
81 |
23:12:22 |
eng-rus |
bot. |
anise-tree |
шикими (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
82 |
23:11:01 |
rus-fre |
gen. |
ниже |
inférieur à (inférieur à 3 % - ниже 3 %) |
I. Havkin |
83 |
23:10:54 |
eng-rus |
bot. |
anise-tree |
бадьян священный (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
84 |
23:09:58 |
eng-rus |
bot. |
anise-tree |
бадьян японский (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
85 |
23:09:22 |
eng-rus |
bot. |
anise-tree |
бадьян анисовый (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
86 |
23:09:14 |
rus-epo |
PR |
предыдущее сообщение для СМИ |
antaŭa gazetara komuniko (мн.ч.: antaŭaj gazetaraj komunikoj) |
Alex_Odeychuk |
87 |
23:07:53 |
rus-epo |
gen. |
в отношении |
por |
Alex_Odeychuk |
88 |
23:07:25 |
rus-epo |
for.pol. |
инициативы по обеспечению мира и взаимопонимания |
iniciatoj por paco kaj kompreno |
Alex_Odeychuk |
89 |
23:06:48 |
rus-epo |
UN |
деятельность ООН |
la laboro de Unuiĝintaj Nacioj |
Alex_Odeychuk |
90 |
23:06:06 |
rus-epo |
mil. |
стабильность |
daŭripovo (la daŭripovo de la planedo - стабильность в мире) |
Alex_Odeychuk |
91 |
23:05:51 |
rus-epo |
mil. |
мировая стабильность |
la daŭripovo de la planedo |
Alex_Odeychuk |
92 |
23:05:17 |
rus-ita |
gen. |
значащий |
rilevante (См. пример в статье "важный".) |
I. Havkin |
93 |
23:04:42 |
rus-ita |
gen. |
важный |
rilevante (Ci sono nuove conferme sulla capacità del nostro cervello di riorganizzare le sinapsi mentre dormiamo, conservando solo le informazioni rilevanti.) |
I. Havkin |
94 |
23:04:25 |
rus-epo |
gen. |
иметь важное значение для |
esti esenca por (во мн.ч. - esti esencaj por ...) |
Alex_Odeychuk |
95 |
23:00:45 |
rus-epo |
ling. |
в устной и письменной форме |
per vortoj parolaj kaj skribaj (языке) |
Alex_Odeychuk |
96 |
23:00:29 |
rus-epo |
ling. |
как в устной, так и в письменной форме |
per vortoj parolaj kaj skribaj |
Alex_Odeychuk |
97 |
23:00:11 |
rus-epo |
dipl. |
мирные переговоры |
paca intertraktado |
Alex_Odeychuk |
98 |
22:59:10 |
eng-rus |
inet. |
open a wallet |
создать кошелёк |
sankozh |
99 |
22:59:07 |
rus-epo |
UN |
деятельность системы ООН |
la laboro de la familio de Unuiĝintaj Nacioj (Система ООН состоит из самой Организации Объединенных Наций и более 30 связанных с ней организаций, известных как программы, фонды и специализированные учреждения. Они имеют свой собственный членский состав, руководство и бюджет. Программы и фонды ООН финансируются за счет добровольных, а не начисленных взносов. Специализированные учреждения являются независимыми международными организации, финансируемыми за счет как добровольных, так и обязательных взносов. http://www.un.org/ru/sections/about-un/funds-programmes-specialized-agencies-and-others/index.html) |
Alex_Odeychuk |
100 |
22:58:52 |
rus-epo |
UN |
поддерживать деятельность системы ООН |
subteni la laboron de la familio de Unuiĝintaj Nacioj (Система ООН состоит из самой Организации Объединенных Наций и более 30 связанных с ней организаций, известных как программы, фонды и специализированные учреждения. Они имеют свой собственный членский состав, руководство и бюджет. Программы и фонды ООН финансируются за счет добровольных, а не начисленных взносов. Специализированные учреждения являются независимыми международными организации, финансируемыми за счет как добровольных, так и обязательных взносов. http://www.un.org/ru/sections/about-un/funds-programmes-specialized-agencies-and-others/index.html) |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:57:34 |
rus-epo |
UN |
система ООН |
la familio de Unuiĝintaj Nacioj (Система ООН состоит из самой Организации Объединенных Наций и более 30 связанных с ней организаций, известных как программы, фонды и специализированные учреждения. Они имеют свой собственный членский состав, руководство и бюджет. Программы и фонды ООН финансируются за счет добровольных, а не начисленных взносов. Специализированные учреждения являются независимыми международными организации, финансируемыми за счет как добровольных, так и обязательных взносов. http://www.un.org/ru/sections/about-un/funds-programmes-specialized-agencies-and-others/index.html) |
Alex_Odeychuk |
102 |
22:38:07 |
rus-spa |
gen. |
в отношении, относительно, касательно |
en relación a |
Lika1023 |
103 |
22:34:26 |
rus-fre |
gen. |
не выносить кого-л. не терпеть |
ne pas supporter qn |
ROGER YOUNG |
104 |
22:33:51 |
rus-fre |
gen. |
взять на поруки |
prendre sous caution |
ROGER YOUNG |
105 |
22:33:31 |
rus-fre |
gen. |
взять слово с кого-л. |
faire donner sa parole à qn |
ROGER YOUNG |
106 |
22:32:54 |
rus-fre |
gen. |
взять верх над кем-л. |
avoir le dessus sur qn |
ROGER YOUNG |
107 |
22:32:09 |
rus-fre |
gen. |
взять голыми руками |
prendre sans la moindre peine |
ROGER YOUNG |
108 |
22:31:04 |
rus-fre |
gen. |
наша взяла! |
nous avons le dessus |
ROGER YOUNG |
109 |
22:30:39 |
rus-fre |
gen. |
взять хитростью |
prendre par la ruse |
ROGER YOUNG |
110 |
22:29:59 |
eng-rus |
gen. |
stereotyped |
подверженный стереотипам |
SirReal |
111 |
22:29:46 |
rus-fre |
gen. |
взять за скобки |
mettre en facteur |
ROGER YOUNG |
112 |
22:29:37 |
eng-rus |
gen. |
stereotyped |
подверженный стереотипу (stereotyped team member) |
SirReal |
113 |
22:29:02 |
eng-rus |
gen. |
cable roller |
кабельный шкив |
Johnny Bravo |
114 |
22:28:41 |
rus-fre |
gen. |
взять город |
s'emparer d'une ville |
ROGER YOUNG |
115 |
22:28:22 |
eng-rus |
gen. |
assuming |
презумпция |
SirReal |
116 |
22:24:08 |
rus-fre |
gen. |
взять работу домой |
prendre du travail à domicile |
ROGER YOUNG |
117 |
22:23:21 |
rus-fre |
gen. |
взять ребёнка на руки |
prendre un enfant dans ses bras |
ROGER YOUNG |
118 |
22:16:40 |
eng-rus |
IT |
length of tags |
длина меток |
Konstantin 1966 |
119 |
22:11:16 |
eng-rus |
gen. |
think in fifty shades of grey |
не быть максималистом (Предложение "He thinks in fifty shades of grey" может быть, в том числе, переведено как "Он не максималист" или "Максимализм не является его отличительной чертой".) |
VLZ_58 |
120 |
22:10:21 |
eng-rus |
gen. |
delimit the spheres of action |
размежеваться |
VLZ_58 |
121 |
22:08:08 |
eng-rus |
fig. |
break off relationships |
размежеваться |
VLZ_58 |
122 |
22:07:11 |
eng-rus |
gen. |
row with vigorous strokes |
грести размашисто |
VLZ_58 |
123 |
22:06:01 |
eng-rus |
gen. |
write a bold hand |
писать размашисто |
VLZ_58 |
124 |
22:05:45 |
eng-rus |
telecom. |
be unaware of |
не сознавать |
oleg.vigodsky |
125 |
22:00:52 |
eng-rus |
weld. |
working duty |
режим работы |
Johnny Bravo |
126 |
21:59:22 |
eng-rus |
gen. |
think in fifty shades of grey |
готовый идти на компромисс |
VLZ_58 |
127 |
21:57:19 |
eng-rus |
gen. |
read an autocue |
читать с телесуфлёра |
Taras |
128 |
21:55:39 |
eng-rus |
IT |
assignment of Icons form |
задание вида пиктограмм |
Konstantin 1966 |
129 |
21:54:40 |
eng-rus |
weld. |
single phase input |
однофазный вход |
Johnny Bravo |
130 |
21:52:50 |
eng-rus |
gen. |
think in black and white |
быть максималистом |
VLZ_58 |
131 |
21:51:28 |
eng-rus |
gen. |
all-or-nothing thinker |
максималист |
VLZ_58 |
132 |
21:47:43 |
eng-rus |
gen. |
undocumented immigrant |
нелегальный иммигрант ("Calling an illegal alien an undocumented immigrant is like calling a meth dealer an undocumented pharmacist" – Theoretically yes, but "illegal alien" is not a technical term – it's the popularly used jargon, nowhere found in the U.S. immigration laws. In that case "undocumented immigrant" is the same as "unauthorized immigrant" and "illegal immigrant", i.e. a foreign-born person who doesn't have a legal right to be or remain in the country) |
Taras |
133 |
21:45:48 |
rus-fre |
gen. |
заведение социального обслуживания |
organisme de services sociaux |
ROGER YOUNG |
134 |
21:45:16 |
eng-rus |
IT |
areal diagram |
площадной график |
Konstantin 1966 |
135 |
21:41:12 |
rus-fre |
gen. |
учреждение социального обеспечения |
organisme de protection sociale |
ROGER YOUNG |
136 |
21:37:07 |
rus-fre |
gen. |
социальное учреждение |
établissement social |
ROGER YOUNG |
137 |
21:36:24 |
rus-fre |
gen. |
социальное учреждение |
institution sociale |
ROGER YOUNG |
138 |
21:24:26 |
eng-rus |
gen. |
impact |
проявление (Let's explore what kinds of impact stereotypes have in the workplace. – ... в чем проявляются...) |
SirReal |
139 |
21:22:18 |
rus-ger |
econ. |
требующий больших затрат |
kostenintensiv |
juste_un_garcon |
140 |
21:20:32 |
eng-rus |
gen. |
be consistent in |
исповедовать единый и непротиворечивый подход (doing something) |
SirReal |
141 |
21:17:07 |
eng-rus |
sport. |
mental toughness |
жёсткое мышление (Сквош) |
NavigatorOk |
142 |
21:17:00 |
eng-rus |
gen. |
be consistent |
проявлять последовательность |
SirReal |
143 |
21:15:50 |
eng-rus |
econ. |
bypass |
обходиться без (to bypass the dollar) |
Taras |
144 |
21:13:12 |
rus-ger |
law |
взаимная помощь административных органов |
Amtshilfe |
juste_un_garcon |
145 |
21:12:47 |
rus-ger |
econ. |
перспективный |
Langzeit- |
Andrey Truhachev |
146 |
21:12:09 |
rus-ger |
gen. |
продолжительный |
Langzeit- |
I. Havkin |
147 |
21:11:25 |
eng-rus |
gen. |
feelings |
эмоциональное восприятие (about something) |
SirReal |
148 |
21:10:01 |
rus-ger |
law |
порядок судебного поручения |
Amtshilfeweg |
juste_un_garcon |
149 |
21:04:06 |
eng-rus |
gen. |
slur language |
матерный язык |
Taras |
150 |
21:02:50 |
rus-ger |
econ. |
перечень официально признанных учебных профессий |
Verzeichnis der anerkannten Ausbildungsberufe |
juste_un_garcon |
151 |
21:02:27 |
eng-rus |
gen. |
slur language |
оскорбительные выражения |
Taras |
152 |
21:00:45 |
eng-rus |
gen. |
slur words |
оскорбительные слова |
Taras |
153 |
20:58:01 |
rus-ger |
econ. |
договор о закупке |
Bezugsvertrag |
juste_un_garcon |
154 |
20:54:39 |
rus-ger |
econ. |
собирать предложения |
Angebote einholen |
juste_un_garcon |
155 |
20:53:42 |
eng-rus |
gen. |
meth dealer |
торговец метамфетамином |
Taras |
156 |
20:52:42 |
rus-ger |
econ. |
официальный канал |
Amtsweg |
juste_un_garcon |
157 |
20:52:40 |
eng-rus |
IT |
list of displayed parameters |
список отображаемых параметров |
Konstantin 1966 |
158 |
20:48:27 |
eng-rus |
gen. |
Kuwait National Petroleum Company |
Кувейтская национальная нефтяная компания |
Johnny Bravo |
159 |
20:46:59 |
eng-rus |
IT |
tab in the field |
закладка в поле |
Konstantin 1966 |
160 |
20:46:25 |
eng-rus |
rude |
jack |
фиговина |
teterevaann |
161 |
20:46:06 |
rus-ger |
econ. |
облигация с плавающей ставкой |
Anleihe mit variablem Zinssatz |
juste_un_garcon |
162 |
20:45:16 |
rus-ger |
econ. |
плавающая ставка |
variabler Zinssatz |
juste_un_garcon |
163 |
20:42:32 |
eng-rus |
gen. |
stupendously |
изумительно |
manfred stubing |
164 |
20:42:15 |
eng-rus |
construct. |
concrete-corroding |
агрессивный к бетону |
manfred stubing |
165 |
20:39:50 |
eng-rus |
IT |
copy the selected scheme |
скопировать выбранную схему |
Konstantin 1966 |
166 |
20:35:10 |
rus-fre |
gen. |
бобы кофе |
grains de café |
Schell23 |
167 |
20:27:16 |
rus-fre |
gen. |
орган регистрации |
autorité d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
168 |
20:21:20 |
rus-fre |
gen. |
районная государственная администрация |
l'administration d'État de l'arrondissement de Solomianskyi |
ROGER YOUNG |
169 |
20:18:03 |
rus-fre |
gen. |
соломенский район |
arrondissement de Solomianskyi |
ROGER YOUNG |
170 |
20:08:08 |
rus-ger |
ed. |
Единый тарифно-квалификационный справочник |
Einheitliches Tarif- und Qualifikationshandbuch |
juste_un_garcon |
171 |
20:04:22 |
eng-rus |
IT |
deletion of existing scheme |
удаление существующей схемы |
Konstantin 1966 |
172 |
20:00:33 |
eng-rus |
IT |
renaming of generated scheme |
переименование созданной схемы |
Konstantin 1966 |
173 |
19:58:27 |
rus-ger |
med. |
расщеплённый второй тон сердца |
2 HT gespalten |
SKY |
174 |
19:55:56 |
rus-ger |
med. |
акцента второго тона нет |
2 HT nicht betont |
SKY |
175 |
19:54:53 |
eng-rus |
IT |
edit the generated scheme |
редактировать созданную схему |
Konstantin 1966 |
176 |
19:51:53 |
rus-fre |
gen. |
справка о регистрации места жительства лица |
сertificat d'enregistrement du lieu de résidence de la personne |
ROGER YOUNG |
177 |
19:51:32 |
eng-rus |
IT |
fixed changes, defined changes, specified changes |
заданные изменения |
Konstantin 1966 |
178 |
19:47:41 |
rus-fre |
gen. |
гулять по улицам |
se promener par les rues |
ROGER YOUNG |
179 |
19:46:07 |
rus-fre |
gen. |
обыск по месту жительства |
perquisition domiciliaire |
ROGER YOUNG |
180 |
19:45:41 |
rus-fre |
gen. |
суд по месту жительства ответчика |
tribunal du domicile du défendeur |
ROGER YOUNG |
181 |
19:41:39 |
eng-rus |
IT |
after the selection |
по окончании выбора |
Konstantin 1966 |
182 |
19:38:41 |
rus-dut |
gen. |
копии письма |
met gelijke post |
Сова |
183 |
19:37:25 |
eng-rus |
IT |
adjoining field |
соседнее поле |
Konstantin 1966 |
184 |
19:34:18 |
eng-rus |
IT |
parameters of interest |
интересующие параметры |
Konstantin 1966 |
185 |
19:32:39 |
eng-rus |
Russia |
Cheboksary |
Чебоксары |
igisheva |
186 |
19:10:46 |
eng-rus |
IT |
plotting of diagrams into the schemes |
построение графиков в схемы |
Konstantin 1966 |
187 |
19:08:41 |
eng-rus |
gen. |
for it to work |
для раскрутки |
suburbian |
188 |
19:00:55 |
eng-rus |
IT |
saving of selected parameters |
сохранение выбранных параметров |
Konstantin 1966 |
189 |
18:58:00 |
eng-rus |
gen. |
not otherwise specified |
без дополнительного уточнения |
Johnny Bravo |
190 |
18:56:12 |
rus-ger |
archit. |
дизайн интерьера |
Innenarchitektur |
dolmetscherr |
191 |
18:55:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot-button topics |
острые вопросы |
Игорь Миг |
192 |
18:55:35 |
eng-rus |
tech. |
adverse change |
нежелательное изменение |
Мирослав9999 |
193 |
18:54:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fresh from jail |
недавно освободившийся |
Игорь Миг |
194 |
18:52:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fresh from |
только что с |
Игорь Миг |
195 |
18:45:28 |
rus-ger |
slang |
Фу! |
Päh! |
noname Incognito |
196 |
18:41:17 |
rus-fre |
|
кофейные бобы |
grains de café |
Schell23 |
197 |
18:40:25 |
eng-rus |
|
make a case for |
защищать (что-либо) |
A.Rezvov |
198 |
18:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get convicted |
осудить |
Игорь Миг |
199 |
18:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get convicted |
посадить |
Игорь Миг |
200 |
18:38:21 |
rus-por |
inf. |
именинник |
aniversariante |
yurych |
201 |
18:38:04 |
eng-rus |
inf. |
wind down |
отходить (напр., от впечатлений, ощущений, переживаний) |
Баян |
202 |
18:36:56 |
eng-rus |
inf. |
wind down |
приходить в себя |
Баян |
203 |
18:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the grand scheme of things |
если хорошо подумать |
Игорь Миг |
204 |
18:35:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the grand scheme of things |
в общем плане |
Игорь Миг |
205 |
18:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the grand scheme of things |
в сложившейся ситуации (конт.) |
Игорь Миг |
206 |
18:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the grand scheme of things |
в данной ситуации (конт.) |
Игорь Миг |
207 |
18:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the grand scheme of things |
если оценивать трезво |
Игорь Миг |
208 |
18:30:35 |
eng-rus |
|
made it more difficult |
мешать |
A.Rezvov |
209 |
18:30:26 |
eng-rus |
|
made it more difficult |
затруднять |
A.Rezvov |
210 |
18:29:59 |
eng-rus |
IT |
click with the left mouse button |
отметить левой кнопкой мыши |
Konstantin 1966 |
211 |
18:27:09 |
rus-lav |
post |
обманчивый |
maldīgs |
just_green |
212 |
18:22:02 |
rus-por |
polit. |
ответные меры |
medidas retaliatórias |
yurych |
213 |
18:17:41 |
eng-rus |
book. |
be on one's deathbed |
пребывать на смертном одре |
A.Rezvov |
214 |
18:13:25 |
eng-rus |
tech. |
difference |
неоднородность |
Мирослав9999 |
215 |
18:01:41 |
rus-dut |
|
авиакомпания |
vliegtuigmaatschappij |
Wieringa |
216 |
17:56:00 |
rus-ita |
|
минуя |
saltando la figura di |
Ann_Chernn_ |
217 |
17:51:35 |
eng-rus |
slang |
score |
ништяк |
Abysslooker |
218 |
17:51:21 |
eng-rus |
IT |
set of list |
множество списка |
Konstantin 1966 |
219 |
17:50:40 |
eng-rus |
inf. |
score |
ура! |
Abysslooker |
220 |
17:45:36 |
rus-ita |
med. |
Отделение интенсивной кардиотерапии |
UTIC (Unita di terapia Intensiva Cardiologica) |
Yasmina7 |
221 |
17:45:29 |
rus-ita |
|
находить благодатную почву |
trovare terreno fertile |
Ann_Chernn_ |
222 |
17:42:58 |
rus-ger |
mech.eng. |
помост для сервисного обслуживания |
Servicebühne |
shentsov |
223 |
17:38:23 |
eng-rus |
O&G |
gas-powered vessel |
газотопливное судно |
Alexander Oshis |
224 |
17:36:21 |
rus-ger |
med. |
альбумин плазмы |
Serumalbumin |
SKY |
225 |
17:33:53 |
eng-rus |
EBRD |
unimpeachable title |
неоспоримое право собственности |
вк |
226 |
17:33:20 |
eng-rus |
IT |
selected multitude |
выбранное множество |
Konstantin 1966 |
227 |
17:33:09 |
eng-rus |
EBRD |
uniform rate |
паушальная ставка |
вк |
228 |
17:32:59 |
rus-ita |
tech. |
давление разрыва |
pressione di scoppio |
Avenarius |
229 |
17:32:58 |
rus-ita |
tech. |
разрывное давление |
pressione di scoppio |
Avenarius |
230 |
17:32:54 |
eng-rus |
EBRD |
uniform quality |
стабильное качество |
вк |
231 |
17:32:40 |
eng-rus |
EBRD |
uniform customs tariff |
единый таможенный тариф |
вк |
232 |
17:32:11 |
eng-rus |
EBRD |
Uniform Customs and Practices |
Унифицированные нормы и правила оформления аккредитивов (подготовлены Международной торговой палатой) |
вк |
233 |
17:27:16 |
rus-dut |
dial. |
"писсушка" |
pisbak |
Сова |
234 |
17:25:29 |
eng-rus |
EBRD |
unification of exchange rates |
введение единого обменного курса |
вк |
235 |
17:25:22 |
rus-dut |
dial. |
писсуар |
pisbak |
Сова |
236 |
17:24:37 |
eng-rus |
EBRD |
unfunded pension |
пенсия, выплачиваемая из текущих доходов пенсионного фонда |
вк |
237 |
17:24:20 |
eng-rus |
EBRD |
unfunded item |
неосмеченная позиция |
вк |
238 |
17:23:56 |
eng-rus |
EBRD |
unfunded benefit plan |
пенсионный план без образования специального фонда |
вк |
239 |
17:21:15 |
rus-ita |
|
в обязательном порядке |
necessariamente |
Ann_Chernn_ |
240 |
17:18:01 |
eng-rus |
|
an FBI probe into corruption |
расследование ФБР по факту возможной коррупции |
Taras |
241 |
17:17:38 |
eng-rus |
|
FBI probe |
проверка ФБР |
Taras |
242 |
17:14:12 |
eng-rus |
|
FBI probe |
расследование ФБР (an FBI probe into corruption – расследование ФБР по факту возможной коррупции) |
Taras |
243 |
17:13:23 |
eng-rus |
|
police probe |
полицейская проверка |
Taras |
244 |
17:12:34 |
eng-rus |
IT |
combination of opportunities |
комбинация возможностей |
Konstantin 1966 |
245 |
17:10:06 |
eng-rus |
EBRD |
unfair business practices |
нарушение этических норм делового оборота |
вк |
246 |
17:08:54 |
eng-rus |
EBRD |
unexpired costs |
ещё не оплаченные расходы |
вк |
247 |
17:08:39 |
eng-rus |
EBRD |
unenforceable obligation |
обязательство, не имеющее исковой силы |
вк |
248 |
17:08:22 |
eng-rus |
EBRD |
unenforceable contract |
недействительный договор |
вк |
249 |
17:07:10 |
eng-rus |
EBRD |
unemployed funds |
празднолежащие средства |
вк |
250 |
17:06:44 |
eng-rus |
EBRD |
unemployed capital |
празднолежащий капитал |
вк |
251 |
17:06:28 |
eng-rus |
EBRD |
unemployed capacities |
незадействованные мощности |
вк |
252 |
17:06:09 |
eng-rus |
EBRD |
unearned income |
доход по процентам |
вк |
253 |
17:05:55 |
rus-ger |
med. |
стеноз лёгочной артерии |
Pulmonalstenose |
SKY |
254 |
17:05:29 |
eng-rus |
EBRD |
undrawn commitment |
неосвоенные средства по проекту |
вк |
255 |
17:04:53 |
rus-ita |
|
по мере необходимости |
se necessario |
zhvir |
256 |
17:04:16 |
eng-rus |
EBRD |
undisclosed reserve |
резерв, не показанный в балансовом отчёте |
вк |
257 |
17:03:44 |
eng-rus |
EBRD |
undisclosed assignment |
переуступка прав без уведомления должника |
вк |
258 |
17:02:36 |
eng-rus |
EBRD |
undisbursed balance of a loan |
неосвоенная часть кредита |
вк |
259 |
17:02:21 |
eng-rus |
|
give credence to |
принять на веру |
Abysslooker |
260 |
16:58:15 |
eng-rus |
EBRD |
underwrite issue of securities by enterprises |
обеспечивать гарантированное размещение ценных бумаг предприятий |
вк |
261 |
16:57:49 |
eng-rus |
EBRD |
underwrite equity issue by enterprises |
обеспечивать гарантированное размещение акций предприятий |
вк |
262 |
16:56:51 |
eng-rus |
EBRD |
underwater loan |
кредит, рыночная цена которого снизилась ниже балансовой стоимости |
вк |
263 |
16:56:30 |
eng-rus |
|
quell |
унять |
Abysslooker |
264 |
16:56:25 |
eng-rus |
EBRD |
undervaluation |
занижение реальной стоимости (имущества) |
вк |
265 |
16:55:54 |
rus-ita |
|
хитрить |
fare i furbi |
Ann_Chernn_ |
266 |
16:54:06 |
rus-ita |
|
при лунном свете |
al chiaro di luna |
Ann_Chernn_ |
267 |
16:53:47 |
eng-rus |
EBRD |
underlying rate of inflation |
уровень инфляции без учёта ставок по ипотечным кредитам |
вк |
268 |
16:53:18 |
eng-rus |
EBRD |
underlying lien |
более раннее обременение |
вк |
269 |
16:53:01 |
eng-rus |
EBRD |
underlying instrument |
основной документ |
вк |
270 |
16:52:52 |
rus-por |
mining. |
разубоживание руды |
diluição do minério |
yurych |
271 |
16:52:33 |
eng-rus |
EBRD |
underlying inflation rate |
темпы инфляции основной корзины товаров |
вк |
272 |
16:52:14 |
rus-ita |
|
взбрести в голову |
saltare in mente (— Ti voleva un gran bene, e te ne vuole di molto tuttora. Ma che diavolo di novità l'è saltata in mente? (G. Verga, "Eros"). — Он очень любил тебя и теперь любит ещё больше. Но что ему, чёрт возьми, пришло в голову? • Giacomino. — Non fidartene. Non accettare né versi né sospiri. Anna. — Che ti salta in mente? (G. Rovetta, "Romanticismo"). — Джакомино. — Не доверяйся ему, не принимай его стихов, не обращай внимания на вздохи. Анна. — Что это тебе в голову взбрело?) |
Ann_Chernn_ |
273 |
16:52:11 |
rus-fre |
|
не ..., равно как и не ... |
ne ... ni ... (Un engagement à veiller à ce que l'exploitation de l'entité émettrice soit conforme à sa conception peut être un indicateur du fait que l'investisseur détient le pouvoir, mais il ne lui confère pas à lui seul le pouvoir ni n'empêche une autre partie de détenir le pouvoir. - Обязательство обеспечить, чтобы объект инвестиций осуществлял свою деятельность в соответствии с разработанной структурой, может явиться признаком наличия у инвестора полномочий, но само по себе такое обязательство не дает полномочий инвестору, равно как и не препятствует наличию полномочий у какой-либо другой стороны. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:52:09 |
eng-rus |
EBRD |
underlying contract |
базовый договор |
вк |
275 |
16:51:59 |
rus-ger |
pomp. |
коснеть |
verharren |
Андрей Уманец |
276 |
16:51:45 |
eng-rus |
EBRD |
underlying agreement |
базовое соглашение |
вк |
277 |
16:50:01 |
eng-rus |
law |
usurious loan |
кредит под максимально высокий процент |
вк |
278 |
16:49:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
intra-body communication |
внутриёмкостная связь |
sai_Alex |
279 |
16:49:32 |
eng-rus |
law |
unpaid loan |
просроченный кредит |
вк |
280 |
16:49:27 |
rus-ger |
med. |
операция Росса-Кона |
Ross-Konno-Operation |
SKY |
281 |
16:49:01 |
eng-rus |
law |
stock loan |
ссуда под ценные бумаги |
вк |
282 |
16:48:36 |
eng-rus |
law |
simple loan |
кредит под обычные проценты |
вк |
283 |
16:48:00 |
eng-rus |
law |
secured loan |
ломбардный кредит |
вк |
284 |
16:46:44 |
eng-rus |
law |
gratuitous loan |
безвозмездный кредит |
вк |
285 |
16:46:30 |
eng-rus |
fig. |
technicality |
дело техники |
SergeiAstrashevsky |
286 |
16:46:08 |
eng-rus |
law |
excessive loan |
избыточный кредит |
вк |
287 |
16:45:39 |
rus-fre |
formal |
приводить к заключению, что |
mèner à la conclusion que |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:45:31 |
eng-rus |
law |
continuing loan |
ссуда с возможным продлением срока её возврата |
вк |
289 |
16:45:24 |
rus-fre |
formal |
приводить к заключению |
mèner à la conclusion (que ... - что ...) |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:45:00 |
rus-fre |
|
приводить в выводу |
mèner à la conclusion |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:44:42 |
rus-fre |
|
приводить в выводу, что |
mèner à la conclusion que |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:44:41 |
rus-fre |
formal |
приводить к заключению, что |
mèner à la conclusion que (...) |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:44:27 |
eng-rus |
law |
ballooning loan |
заём, по которому проценты растут после установленного срока |
вк |
294 |
16:42:44 |
rus-ger |
med. |
врождённый |
kong. |
SKY |
295 |
16:42:15 |
rus-ger |
inf. |
отпадный |
toll |
Андрей Уманец |
296 |
16:40:37 |
rus-ita |
|
проноситься мимо |
sfrecciare davanti a |
Ann_Chernn_ |
297 |
16:40:36 |
eng-rus |
law |
litigator |
сторона в гражданском процессе |
вк |
298 |
16:37:03 |
eng-rus |
|
it's commonly believed |
принято считать (that) |
Taras |
299 |
16:36:00 |
rus-ita |
|
уводить прямо из-под носа |
soffiare sotto il naso |
Ann_Chernn_ |
300 |
16:35:51 |
eng-rus |
|
it's generally accepted |
принято считать (that) |
Taras |
301 |
16:34:55 |
rus-fre |
|
для |
pour le compte de (Une entité émettrice a, en vertu de ses statuts, une seule activité, qui consiste à acheter des créances et à en assurer la gestion quotidienne pour le compte de ses investisseurs. - Единственным видом деятельности объекта инвестиций, согласно его учредительным документам, является покупка и обслуживание дебиторской задолженности на ежедневной основе для своих инвесторов. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:33:41 |
rus-ita |
|
держаться подальше |
girare al largo |
Ann_Chernn_ |
303 |
16:30:08 |
rus-ita |
|
резко тормозить |
arrestarsi con una brusca frenata |
Ann_Chernn_ |
304 |
16:27:05 |
eng-rus |
HR |
career history |
опыт работы |
igisheva |
305 |
16:26:26 |
rus-ita |
|
заводить машину |
mettere in moto la macchina |
Ann_Chernn_ |
306 |
16:24:23 |
rus-ita |
|
незамедлительно |
senza un istante |
Ann_Chernn_ |
307 |
16:21:58 |
eng-rus |
auto. |
drifting |
езда в заносе |
Oleksandr Spirin |
308 |
16:21:17 |
eng-rus |
|
prebiotic fiber |
пребиотическая клетчатка |
Taras |
309 |
16:17:10 |
eng-rus |
pharm. |
similar biological medicinal product |
биоаналогичный биоподобный лекарственный препарат |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
16:08:23 |
eng-rus |
|
at times |
местами |
Taras |
311 |
16:08:13 |
rus-ger |
construct. |
Ведомость список разграничения ответственности |
Schnittstellenliste |
popovalex2 |
312 |
16:07:43 |
rus-dut |
|
взять на себя роль |
opwerpen |
Сова |
313 |
16:07:38 |
rus-ger |
construct. |
Ведомость список разграничения ответственности |
Schnittstellenliste (в строительстве при согласовании/ разграничении отвественности между заказчиком/ генподрядчиком/ субподрядчиками и т. п.) |
popovalex2 |
314 |
16:05:06 |
rus-dut |
|
выдвигать предложение |
opwerpen (см. opschieten) |
Сова |
315 |
16:04:09 |
eng-rus |
|
boss around |
хозяйничать |
Taras |
316 |
16:00:12 |
eng-rus |
Russia |
Berdsk |
Бердск |
igisheva |
317 |
15:57:46 |
rus-por |
cook. |
перец-горошек |
pimenta-do-reino |
yurych |
318 |
15:31:57 |
eng-rus |
med. |
mmc |
минимальная бактериоцидная концентрация |
Kosarar |
319 |
15:31:19 |
eng-rus |
med. |
MMC |
минимальная бактериоцидная концентрация (The minimum microbicidal concentration (MMC) or the minimum bactericidal concentration (MBC) is the lowest concentration of an antibacterial agent required to kill a particular bacterium.) |
Kosarar |
320 |
15:30:00 |
eng-rus |
|
expiration month |
месяц окончания срока действия (карты) |
sankozh |
321 |
15:29:59 |
rus-ita |
|
лигатура |
allacciatura |
zhvir |
322 |
15:29:42 |
eng-rus |
IT |
existing types of schemes |
существующие виды схем |
Konstantin 1966 |
323 |
15:28:49 |
eng-rus |
|
run things |
вертеть |
Taras |
324 |
15:28:35 |
eng-rus |
|
run things |
руководить |
Taras |
325 |
15:28:22 |
eng-rus |
|
run things |
командовать |
Taras |
326 |
15:28:11 |
eng-rus |
|
run things |
главенствовать |
Taras |
327 |
15:27:58 |
eng-rus |
|
run things |
верховодить |
Taras |
328 |
15:27:46 |
eng-rus |
|
run things |
возглавлять |
Taras |
329 |
15:27:35 |
eng-rus |
inf. |
run things |
заправлять |
Taras |
330 |
15:27:21 |
eng-rus |
|
in future activities |
на будущем поприще |
Johnny Bravo |
331 |
15:27:19 |
eng-rus |
|
run things |
править бал |
Taras |
332 |
15:27:14 |
eng-rus |
|
a spot of bother |
неприятности |
Коромысло |
333 |
15:27:05 |
eng-rus |
relig. |
the general |
генерал (религиозного ордена; = глава) |
A.Rezvov |
334 |
15:26:56 |
eng-rus |
|
run things |
быть главным |
Taras |
335 |
15:26:02 |
eng-rus |
|
run things |
хозяйничать |
Taras |
336 |
15:25:51 |
eng-rus |
IT |
deletion of schemes |
удаление схем |
Konstantin 1966 |
337 |
15:24:59 |
eng-rus |
IT |
renaming of schemes |
переименование схем |
Konstantin 1966 |
338 |
15:24:21 |
eng-rus |
|
areas of common interest |
сферы общих интересов |
Taras |
339 |
15:24:15 |
eng-rus |
relig. |
Jesuit general congregation |
генеральная конгрегация ордена иезуитов |
A.Rezvov |
340 |
15:23:42 |
eng-rus |
|
in a journey through life |
на жизненном пути |
Johnny Bravo |
341 |
15:23:40 |
eng-rus |
|
areas of common interest |
точки соприкосновения |
Taras |
342 |
15:22:26 |
eng-rus |
IT |
setup of schemes, generation of schemes |
создание схем |
Konstantin 1966 |
343 |
15:19:54 |
rus-spa |
law |
на рассмотрении суда |
de índice del Juzgado (on the docket of the Court) |
Мартынова |
344 |
15:17:48 |
eng-rus |
gynecol. |
endometreosis |
эндометриоз (распространённое ошибочное написание слова "endometriosis". Может встретиться в англоязычных текстах; в качестве перевода с русского на английский, разумеется, не годится) |
igisheva |
345 |
15:09:27 |
eng-rus |
bot. |
Bells-of-Ireland |
Молюцелла гладкая |
Almatree |
346 |
15:05:12 |
eng-rus |
relig. |
vow to the pope |
обет послушания папе (в контексте ордена иезуитов) |
A.Rezvov |
347 |
15:01:58 |
rus-fre |
auto. |
эффективность торможения |
performance de freinage |
r313 |
348 |
14:54:49 |
eng-rus |
IT |
fixation of boundary values |
фиксирование граничных значений |
Konstantin 1966 |
349 |
14:54:00 |
rus-ita |
|
коррективный курс |
corso di recupero |
massimo67 |
350 |
14:49:54 |
eng-rus |
|
make sure |
проследите за тем, чтобы |
Tamerlane |
351 |
14:49:41 |
rus-ita |
|
порт-система |
port-a-cath |
zhvir |
352 |
14:42:42 |
rus-ger |
|
идентификационный номер |
Erkennungsnummer |
EHermann |
353 |
14:37:03 |
eng-rus |
IT |
setting of schemes |
настройка схем |
Konstantin 1966 |
354 |
14:35:37 |
eng-rus |
UN |
Delivering as One |
Единство действий (концепция ООН) |
vt1 |
355 |
14:27:00 |
rus |
abbr. ed. |
УСПР |
учебная специальная практическая работа |
Dalilah |
356 |
14:26:50 |
eng-rus |
EU. |
EUJEPA |
Соглашение об экономическом партнёрстве между ЕС и Японией (EU-Japan Economic Partnership Agreement) |
Beforeyouaccuseme |
357 |
14:25:26 |
eng-rus |
EU. |
EUSFTA |
Соглашение о свободной торговле между ЕС и Сингапуром (EU-Singapore Free Trade Agreement) |
Beforeyouaccuseme |
358 |
14:24:20 |
eng-rus |
EU. |
EUKFTA |
Соглашение о свободной торговле между ЕС и Южной Кореей (EU-South Korea Free Trade Agreement) |
Beforeyouaccuseme |
359 |
14:23:28 |
rus-fre |
law |
как раз в тот единственный момент, когда |
dans les seules situations où (La conception de l'entité émettrice fait en sorte que l'investisseur détient le pouvoir décisionnel à l'égard des activités qui ont une incidence importante sur les rendements dans les seules situations où ce pouvoir décisionnel est requis. - Структура объекта инвестиций гарантирует наличие у инвестора полномочий по принятию решений, касающихся деятельности, которая оказывает значительное влияние на доходы, как раз в тот единственный момент, когда требуются полномочия по принятию решений. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:18:14 |
eng-rus |
law |
hostile creditor |
недружественный кредитор |
yevsey |
361 |
14:15:41 |
eng-rus |
mater.sc. |
phosphorus eutectic |
фосфорная эвтектика |
VLZ_58 |
362 |
14:15:24 |
eng-rus |
law |
objection to a claim |
возражение на требование |
yevsey |
363 |
14:14:10 |
eng-rus |
inf. |
agility |
сноровистость |
Agasphere |
364 |
14:08:49 |
rus-fre |
law |
согласно его учредительным документам |
en vertu de ses statuts (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:08:40 |
eng-rus |
|
along military lines |
армейского образца |
A.Rezvov |
366 |
14:07:42 |
eng-rus |
|
rigorous discipline |
жёсткая дисциплина |
A.Rezvov |
367 |
14:03:52 |
eng-rus |
|
ex-army officer |
отставной армейский офицер |
A.Rezvov |
368 |
14:03:32 |
rus-fre |
|
в этом случае |
dans un tel cas (L'entité émettrice peut être conçue de telle manière que la direction de ses activités et ses rendements sont prédéterminés tant et aussi longtemps que ces circonstances ou événements ne se produisent pas. Dans un tel cas, seules les décisions relatives aux activités de l'entité émettrice prises lorsque ces circonstances ou événements se produisent peuvent avoir une incidence importante sur ses rendements et donc constituer des activités pertinentes. - Объект инвестиций может быть организован таким образом, чтобы управление его деятельностью и его доходы были определены заранее, если только и до тех пор, пока не возникнут определенные обстоятельства или не произойдут определенные события. В этом случае лишь решения, касающиеся деятельности объекта инвестиций и принятые при возникновении таких обстоятельств или событий, могут оказать значительное влияние на его доходы и, следовательно, являться значимой деятельностью. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:01:48 |
rus-fre |
|
таким образом, чтобы |
de telle manière que (L'entité émettrice peut être conçue de telle manière que la direction de ses activités et ses rendements sont prédéterminés tant et aussi longtemps que ces circonstances ou événements ne se produisent pas. - Объект инвестиций может быть организован таким образом, чтобы управление его деятельностью и его доходы были определены заранее, если только и до тех пор, пока не возникнут определенные обстоятельства или не произойдут определенные события. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:00:36 |
eng-rus |
relig. |
Jesuit Order |
орден иезуитов |
A.Rezvov |
371 |
13:58:57 |
rus-fre |
|
только тогда, когда |
seulement lorsque (Dans le cas de certaines entités émettrices, les activités pertinentes ont lieu seulement lorsque des circonstances ou événements particuliers se produisent. - В случае с некоторыми объектами инвестиций значимая деятельность имеет место только тогда, когда возникают определенные обстоятельства или происходят определенные события. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:58:27 |
eng-rus |
med. |
secondary thrombosis |
вторичный тромбоз |
Gaist |
373 |
13:57:35 |
rus-fre |
|
только тогда, когда возникают определённые обстоятельства или происходят определённые события |
seulement lorsque des circonstances ou événements particuliers se produisent (Dans le cas de certaines entités émettrices, les activités pertinentes ont lieu seulement lorsque des circonstances ou événements particuliers se produisent. - В случае с некоторыми объектами инвестиций значимая деятельность имеет место только тогда, когда возникают определенные обстоятельства или происходят определенные события. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:56:08 |
eng-rus |
law |
making payment into court |
внесение денежных средств на депозит суда |
yevsey |
375 |
13:52:04 |
eng-rus |
pharma. |
trimming |
удаление облоя |
fruit_jellies |
376 |
13:44:33 |
eng-rus |
ed. |
apply to university |
поступать в университет |
Yu_Mor |
377 |
13:44:03 |
eng-rus |
law |
resolutions for winding up of a company |
решение о ликвидации компании |
yevsey |
378 |
13:42:09 |
rus-fre |
metrol. |
погрешность |
biais |
r313 |
379 |
13:40:01 |
eng-rus |
|
whenever I had a free moment |
как только выпадала свободная минутка |
Technical |
380 |
13:35:22 |
rus-fre |
|
в связи с этим |
par conséquent |
Natalie_apple |
381 |
13:25:03 |
eng-rus |
opt. |
stenopeic glasses |
стенопические очки |
VLZ_58 |
382 |
13:23:48 |
eng-rus |
opt. |
pinhole glasses |
стенопические очки |
VLZ_58 |
383 |
13:22:05 |
rus-ita |
ornit. |
орлан-белохвост |
aquila di mare coda bianca (Haliaeetus albicilla) |
Avenarius |
384 |
13:20:32 |
eng-rus |
opt. |
pinhole glasses |
дырчатые очки |
VLZ_58 |
385 |
13:18:50 |
rus-ita |
|
забрюшинное пространство |
retroperitoneo |
zhvir |
386 |
13:17:23 |
rus-ita |
|
забрюшинное пространство |
spazio retroperitoneale |
zhvir |
387 |
13:17:03 |
rus-ita |
ornit. |
белоголовый орлан |
aquila di mare testabianca |
Avenarius |
388 |
13:15:03 |
eng-rus |
inf. |
good call |
верное решение |
SergeiAstrashevsky |
389 |
13:14:00 |
rus-ita |
|
забрюшинный |
retroperitoneale |
zhvir |
390 |
13:05:16 |
rus-fre |
|
тесно связанный с |
étroitement lié à (...) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:04:44 |
rus-ger |
|
автоматическая загрузка |
Autobeladung |
Александр Рыжов |
392 |
13:02:33 |
eng-rus |
law |
should the claim be submitted |
в случае подачи заявления |
yevsey |
393 |
13:01:36 |
rus-ger |
inf. |
спать |
filzen (крепко, глубоко) |
a_b_c |
394 |
13:01:32 |
rus-fre |
|
на момент |
lors de (Lorsqu'il évalue l'objet et la conception d'une entité émettrice, l'investisseur doit prendre en considération les liens établis et les décisions prises lors de la création de l'entité émettrice dans le cadre de la conception de celle-ci, et évaluer si les termes de l'opération et les caractéristiques des liens confèrent à l'investisseur des droits suffisants pour lui donner le pouvoir. - При оценке цели и структуры объекта инвестиций инвестор должен рассмотреть свое участие и решения, принятые на момент создания объекта инвестиций относительно его структуры, и оценить, предоставляют ли условия сделки и особенности участия инвестору права, достаточные для наделения последнего полномочиями. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:58:26 |
rus-fre |
|
возможность управлять значимой деятельностью в настоящее время |
la capacité actuelle de diriger les activités pertinentes (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:58:16 |
rus-fre |
busin. |
управлять значимой деятельностью |
diriger les activités pertinentes |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:58:04 |
rus-fre |
busin. |
управлять значимой деятельностью |
diriger les activités pertinentes (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:57:30 |
rus-fre |
|
возможность в настоящее время |
la capacité actuelle (возможность, существующая в настоящее время) |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:57:00 |
eng-rus |
|
coupled with |
совместно с |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:51:37 |
eng-rus |
|
coupled with |
сообща с |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:50:46 |
eng-rus |
tech. |
rotationally |
в окружном направлении |
Мирослав9999 |
402 |
12:48:15 |
rus-ger |
econ. |
эконометрический анализ |
ökonometrische Analyse |
Sergei Aprelikov |
403 |
12:47:18 |
rus-fre |
econ. |
эконометрический анализ |
analyse économétrique |
Sergei Aprelikov |
404 |
12:46:35 |
rus-spa |
econ. |
эконометрический анализ |
análisis econométrico |
Sergei Aprelikov |
405 |
12:45:24 |
rus-ita |
econ. |
эконометрический анализ |
analisi econometrica |
Sergei Aprelikov |
406 |
12:39:22 |
rus-ita |
bank. |
агрегирование риска |
aggregazione del rischio |
Sergei Aprelikov |
407 |
12:38:09 |
rus-spa |
bank. |
агрегирование рисков |
agregación de riesgos |
Sergei Aprelikov |
408 |
12:37:10 |
rus-fre |
bank. |
агрегирование рисков |
agrégation des risques |
Sergei Aprelikov |
409 |
12:35:40 |
rus-ger |
bank. |
агрегирование риска |
Risikoaggregation |
Sergei Aprelikov |
410 |
12:29:51 |
eng-rus |
commer. |
commerce |
торговое дело |
singeline |
411 |
12:28:54 |
eng-ger |
med. |
balanced rearrangements |
balancierte Veränderungen |
irchi_shi |
412 |
12:28:33 |
rus-fre |
|
как на территории Украины так и за её пределами |
tant sur le territoire de l'Ukraine qu'à l'extérieur |
ROGER YOUNG |
413 |
12:27:36 |
eng-rus |
math. |
known solution |
известные соотношения |
ssn |
414 |
12:25:51 |
eng-rus |
tech. |
rotational position |
местоположение в окружном направлении |
Мирослав9999 |
415 |
12:16:06 |
rus-fre |
|
без какого-л. принуждения как физического так и морального |
sans aucune contrainte tant physique que morale |
ROGER YOUNG |
416 |
12:13:59 |
eng-rus |
fig. |
preside |
царить |
Abysslooker |
417 |
12:12:01 |
eng-rus |
|
preside |
заведовать |
Abysslooker |
418 |
12:05:39 |
rus-ita |
|
закрепление результатов |
consolidamento dei risultati |
Незваный гость из будущего |
419 |
12:02:25 |
eng-rus |
econ. |
Oil and Gas Climate Initiative |
Инициатива по мониторингу нефти и газа |
Millie |
420 |
12:01:45 |
eng |
abbr. econ. |
OGCI |
Oil and Gas Climate Initiative |
Millie |
421 |
11:56:43 |
eng-rus |
met. |
assay |
содержание (ценного элемента; в некоторых случаях, см. Define concentrate assay to be processed at the nominated plant capacity или a concentrate assaying 1.2% Sn) |
gr82bstr8 |
422 |
11:53:53 |
eng-rus |
med. |
FPRS |
пластическая и реконструктивная хирургия лица (Facial Plastic and Reconstructive Surgery) |
paseal |
423 |
11:49:16 |
eng-rus |
fr. |
tour de force |
остроумный приём (у многих авторов "tour de force" – фр.) |
ssn |
424 |
11:44:43 |
eng-rus |
med. |
inferior vena cava obstruction |
обструкция нижней полой вены |
Gaist |
425 |
11:44:25 |
eng-rus |
med. |
thromboembolus |
тромб-эмбол |
Gaist |
426 |
11:43:34 |
rus-ger |
ed. |
Академия управления |
Verwaltungsakademie |
paseal |
427 |
11:42:12 |
eng-rus |
math. |
lack any particular meaning |
не иметь никакого особого смысла |
ssn |
428 |
11:37:29 |
eng-rus |
math. |
particular meaning |
особый смысл |
ssn |
429 |
11:10:07 |
rus-fre |
|
Миграционное Управление |
Direction des migrations |
ROGER YOUNG |
430 |
11:06:52 |
eng-rus |
|
horology |
хорология (совокупность наук об измерении времени) |
r313 |
431 |
11:06:01 |
rus-fre |
|
хорология |
horlogerie (совокупность наук об измерении времени) |
r313 |
432 |
11:04:27 |
rus-fre |
|
часовое дело |
horlogerie |
r313 |
433 |
11:04:16 |
eng |
abbr. med. |
VCF |
Vena Cava Filter (фильтр полой вены) |
Gaist |
434 |
11:01:06 |
rus-ger |
|
премия за стендовый доклад |
Posterpreis |
paseal |
435 |
11:00:42 |
eng-rus |
med. |
inferior vena cava filter |
фильтр нижней полой вены |
Gaist |
436 |
10:54:57 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество гематологии и онкологии |
DGHO (Deutsche Gesellschaft für Hämatologie und Onkologie) |
paseal |
437 |
10:51:17 |
eng-rus |
fig.skat. |
Short program |
Короткая программа (сокр. SP isu.org)) |
Dms64 |
438 |
10:48:54 |
eng-rus |
med. |
low molecular weight heparin therapy |
терапия с применением низкомолекулярного гепарина |
Gaist |
439 |
10:48:44 |
eng-rus |
math. |
formidable |
громоздкий (напр., аналитический аппарат) |
ssn |
440 |
10:48:42 |
eng-rus |
med.appl. |
HPLC Chromatography system |
Хроматограф-ВЭЖХ |
CRINKUM-CRANKUM |
441 |
10:47:35 |
rus-ger |
|
база контактных данных |
Kontaktdatenbank |
Александр Рыжов |
442 |
10:46:44 |
rus-ger |
ed. |
профессиональный стандарт |
Berufsbild (das) |
Wasserpferd |
443 |
10:45:20 |
eng-rus |
ed. |
occupational profile |
профессиональный стандарт |
Wasserpferd |
444 |
10:44:13 |
eng-rus |
pharm. |
Hygrometer |
Прибор комбинированный |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
10:40:59 |
eng-rus |
pharm. |
Hardness Tester |
Прибор для определения теста прочности таблеток |
CRINKUM-CRANKUM |
446 |
10:40:57 |
eng-rus |
EBRD |
under usual reserves |
при обычных оговорках |
вк |
447 |
10:40:16 |
eng-rus |
tech. |
if unable to avoid the use of |
если нельзя обойтись без |
translator911 |
448 |
10:36:24 |
eng-rus |
EBRD |
unconventional approach |
неординарное решение |
вк |
449 |
10:35:30 |
eng-rus |
EBRD |
uncompetitive enterprise |
неконкурентоспособное предприятие |
вк |
450 |
10:35:16 |
rus-ita |
law |
касса взаимопомощи адвокатов |
c.p.a. |
spanishru |
451 |
10:35:12 |
eng-rus |
EBRD |
uncommitted resources |
неосвоенные ресурсы |
вк |
452 |
10:34:58 |
rus-ita |
law |
Касса социального страхования адвокатов |
c.p.a. |
spanishru |
453 |
10:34:53 |
eng-rus |
EBRD |
uncommitted funds |
неосвоенные средства |
вк |
454 |
10:34:36 |
eng-rus |
med. |
low molecular weight heparin therapy |
лечение низкомолекулярным гепарином |
Gaist |
455 |
10:34:32 |
eng-rus |
EBRD |
uncommitted balance |
неиспользованный остаток средств |
вк |
456 |
10:33:46 |
eng-rus |
EBRD |
uncollectable loan |
безнадёжный кредит |
вк |
457 |
10:33:28 |
eng-rus |
med. |
heparin therapy |
лечение гепарином |
Gaist |
458 |
10:33:14 |
rus-ger |
|
руководящие документы |
Richtlinie (Также во множественном числе) |
Wasserpferd |
459 |
10:33:04 |
eng-rus |
EBRD |
uncleared balance |
предварительно зачисленная на счёт сумма (без возможности её немедленного использования) |
вк |
460 |
10:31:05 |
eng-rus |
med. |
oral treatment |
пероральное лечение |
Gaist |
461 |
10:30:53 |
eng-rus |
EBRD |
unbudgeted item |
позиция, на которую не выделены средства |
вк |
462 |
10:30:02 |
eng-rus |
EBRD |
unbudgeted expenditure |
неосмеченные затраты |
вк |
463 |
10:28:57 |
eng-rus |
pharm. |
Alcohol areometer |
Ареометр для спирта |
CRINKUM-CRANKUM |
464 |
10:28:51 |
eng-rus |
EBRD |
unauthorised goods |
запрещённые товары |
вк |
465 |
10:28:28 |
eng-rus |
EBRD |
unassailable title |
безоговорочно законное право собственности |
вк |
466 |
10:27:54 |
eng-rus |
EBRD |
unascertained goods |
неиндивидуализированный груз |
вк |
467 |
10:27:08 |
eng-rus |
EBRD |
unamortised discount |
неамортизированный дисконт |
вк |
468 |
10:26:47 |
eng-rus |
EBRD |
unallocated share |
выпущенная, но не проданная акция |
вк |
469 |
10:26:34 |
eng-rus |
pharm. |
Laser Diffraction Particle size Analyzer |
Анализатор размеров частиц лазерный |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
10:25:45 |
eng-rus |
EBRD |
umbrella fund |
рамочный фонд |
вк |
471 |
10:23:30 |
eng-rus |
pharm. |
Cooling incubator with compressor technology |
Термошкаф инкубатор с охлаждением |
CRINKUM-CRANKUM |
472 |
10:22:40 |
eng-rus |
pharm. |
Incubator with natural convection |
Термошкаф инкубатор с естественной конвекцией |
CRINKUM-CRANKUM |
473 |
10:13:29 |
eng-rus |
pharm. |
Temperature-controlled benchtop shaker |
Термошейкер |
CRINKUM-CRANKUM |
474 |
10:12:16 |
eng-rus |
pharm. |
Semi-automatic sample application system |
Система автоматизированная нанесения проб на пластины |
CRINKUM-CRANKUM |
475 |
10:11:37 |
eng-rus |
pharm. |
Dissolution Media Preparation Station |
Система для подготовки среды растворения |
CRINKUM-CRANKUM |
476 |
10:10:52 |
eng-rus |
pharm. |
Media preparator |
Прибор для приготовления питательных сред |
CRINKUM-CRANKUM |
477 |
10:10:19 |
eng-rus |
pharm. |
Pump for sterility testing |
Прибор для постановки стерильности |
CRINKUM-CRANKUM |
478 |
10:09:41 |
eng-rus |
pharm. |
Microbiology detection system |
Прибор для постановки микробиологической чистоты |
CRINKUM-CRANKUM |
479 |
10:09:20 |
eng-rus |
math. |
general references to the Wiener-Hopf techniques |
ссылки на общую теорию Винера-Хопфа |
ssn |
480 |
10:09:03 |
eng-rus |
pharm. |
Melting point meter |
Прибор для определения точки плавления |
CRINKUM-CRANKUM |
481 |
10:08:15 |
eng-rus |
pharm. |
Dissolution system |
Прибор для определения теста растворения |
CRINKUM-CRANKUM |
482 |
10:03:31 |
eng-rus |
|
as was previously the case |
как это имело место прежде |
Азери |
483 |
10:02:57 |
eng-rus |
tech. |
commutation current |
коммутируемый ток |
Baykus |
484 |
10:02:20 |
eng |
abbr. clin.trial. |
AMP |
Auxiliary Medicinal Product |
coltuclu |
485 |
10:00:44 |
eng-rus |
pharm. |
Digital magnetic hotplate stirrer |
Перемешивающее устройство мешалка магнитная с подогревом |
CRINKUM-CRANKUM |
486 |
9:59:47 |
eng-rus |
pharm. |
Orbital shaker |
Перемешивающее устройство (встряхиватель) |
CRINKUM-CRANKUM |
487 |
9:56:50 |
eng-rus |
pharm. |
Chromatographic irradiator |
Облучатель хроматографический |
CRINKUM-CRANKUM |
488 |
9:45:35 |
eng-rus |
tech. |
galvanically isolated |
гальванически изолированный |
Baykus |
489 |
9:45:12 |
eng-rus |
math. |
Summing over all possible y we get |
Суммируя по всем возможным значениям у, получаем |
ssn |
490 |
9:39:06 |
eng-rus |
|
take as an example |
привести в качестве примера |
Gaist |
491 |
9:38:44 |
eng-rus |
dan. |
smorrebrod |
смёрребрёд (многослойный открытый бутерброд из ржаного хлеба с популярными северными продуктами) |
Ying |
492 |
9:26:54 |
eng-rus |
inf. |
figure out |
кумекать |
mahavishnu |
493 |
9:09:50 |
eng-rus |
inf. |
nice little |
славненький (courtesy of ART Vancouver. ex • We're going to have a nice little chat with your friend.) |
SirReal |
494 |
8:55:35 |
eng-rus |
|
in tribute to |
в память о |
SirReal |
495 |
8:54:54 |
eng-rus |
|
as a tribute to |
в честь |
SirReal |
496 |
8:51:04 |
rus-ger |
|
список посетителей |
Besucherliste |
dolmetscherr |
497 |
8:50:28 |
eng-rus |
mater.sc. |
Miller test |
тест Миллера для определения абразивной стойкости материала (The Falex Miller Number Slurry Abrasivity Test Machine can be used to develop data from which either the relative abrasivity of any slurry (Miller Number), or the response of different materials to the abrasivity of different slurries (SAR Number), can be determined, meeting the requirements of ASTM G75, "Test Method for Determination of Slurry Abrasivity (Miller Number) and Slurry Abrasion Response of Materials (SAR Number).") |
VLZ_58 |
498 |
8:39:43 |
eng-rus |
|
the stuff of legends |
легендарный |
SirReal |
499 |
8:39:14 |
eng-rus |
|
the stuff of legend |
легендарный |
SirReal |
500 |
8:36:56 |
eng-rus |
appl.math. |
distribution of maxima |
распределение максимума |
ssn |
501 |
8:18:09 |
eng-rus |
math. |
Wiener-Hopf integral equation |
интегральное уравнение Винера-Хопфа |
ssn |
502 |
8:17:00 |
eng-rus |
math. |
standard Wiener-Hopf equation |
обычное уравнение Винера-Хопфа |
ssn |
503 |
8:14:30 |
eng-rus |
math. |
standard equation |
обычное уравнение |
ssn |
504 |
8:11:15 |
eng-rus |
idiom. |
row your boat |
вызывать интерес (What is it about Americana that rows your boat? – Always the style. (Shed and Buried)) |
Alina_malina |
505 |
8:10:23 |
eng-rus |
idiom. |
row your boat |
нравиться |
Alina_malina |
506 |
7:58:44 |
eng-rus |
math. |
vanish identically |
тождественно быть равным нулю |
ssn |
507 |
7:52:03 |
rus-spa |
|
оставить на усмотрение |
dejar al arbitrio de alguien |
mummi |
508 |
7:49:24 |
rus-ger |
media. |
негативные статьи |
Negativschlagzeilen (публикации в газетах) |
marinik |
509 |
7:48:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient-year worth of exposure |
объём потребления в пациенто-годах |
Гера |
510 |
7:48:32 |
eng-rus |
|
early indications suggest |
судя по предварительным данным |
twinkie |
511 |
7:28:04 |
rus-tgk |
geogr. |
горный хребет |
қаторкӯҳ |
В. Бузаков |
512 |
7:27:28 |
rus-tgk |
geogr. |
Туркестанский хребет |
қаторкӯҳи Туркистон |
В. Бузаков |
513 |
7:26:53 |
rus-tgk |
geogr. |
Гиндукушский хребет |
қаторкӯҳи Ҳиндукуш |
В. Бузаков |
514 |
7:26:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Гиссарский хребет |
қаторкӯҳи Ҳисор |
В. Бузаков |
515 |
7:25:24 |
rus-tgk |
geogr. |
хребет Академии Наук |
қаторкӯҳи Академияи илмҳо |
В. Бузаков |
516 |
6:56:33 |
eng-rus |
|
delicate job |
щекотливое дело |
SirReal |
517 |
6:42:18 |
eng-rus |
|
thrust into a harsh spotlight |
привлечь пристальное внимание |
Dude67 |
518 |
6:06:31 |
eng-rus |
mount. |
face of a mountain |
крутой склон горы |
sophistt |
519 |
6:04:17 |
eng-rus |
mount. |
mountain face |
крутой склон горы |
sophistt |
520 |
6:03:22 |
eng-rus |
|
anumeric |
не умеющий считать |
Гевар |
521 |
5:56:13 |
eng-rus |
med. |
on |
на фоне |
Гера |
522 |
5:30:23 |
rus-ger |
tech. |
техническая новинка |
technische Neuheit |
Лорина |
523 |
4:54:46 |
rus-ger |
TV |
прямая видеотрансляция |
Videostream |
Лорина |
524 |
4:53:57 |
rus-ger |
TV |
видео-стрим |
Videostream |
Лорина |
525 |
4:40:43 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Heiliger Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
526 |
4:40:29 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
527 |
4:39:59 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
528 |
4:39:39 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
529 |
4:39:24 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
530 |
4:38:46 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
531 |
4:38:29 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
532 |
4:15:54 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
533 |
4:11:04 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
534 |
4:10:44 |
rus-ger |
bot. |
шикими |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
535 |
4:04:58 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Heiliger Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
536 |
4:04:27 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
537 |
4:02:19 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
538 |
4:01:45 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
539 |
4:00:49 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
540 |
4:00:07 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
541 |
3:59:17 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
542 |
3:58:44 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
543 |
3:58:05 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
544 |
3:56:11 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
545 |
3:50:12 |
rus-ger |
bot. |
иллициум анисовый |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
546 |
3:46:33 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Heiliger Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
547 |
3:46:15 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
548 |
3:45:13 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
549 |
3:44:59 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
550 |
3:43:58 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
551 |
3:43:23 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
552 |
3:43:09 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
553 |
3:42:55 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
554 |
3:42:05 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
555 |
3:41:48 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
556 |
3:40:56 |
rus-ger |
bot. |
бадьян священный |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
557 |
3:38:32 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Heiliger Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
558 |
3:38:03 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
559 |
3:37:06 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
560 |
3:36:37 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
561 |
3:35:27 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
562 |
3:34:59 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
563 |
3:34:24 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
564 |
3:33:52 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
565 |
3:32:22 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
566 |
3:31:50 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
567 |
3:31:49 |
eng-rus |
antarct. |
tubular iceberg |
айсберг прямоугольной формы |
Val_Ships |
568 |
3:29:55 |
eng-rus |
inf. |
give me a hug |
обними меня |
Val_Ships |
569 |
3:29:43 |
rus-ger |
bot. |
бадьян японский |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
570 |
3:27:58 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Heiliger Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
571 |
3:27:30 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Skimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
572 |
3:25:46 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Yoo Soo (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
573 |
3:25:02 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Möso (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
574 |
3:24:24 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Sikimibaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
575 |
3:23:47 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Japanischer Sternanisbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
576 |
3:23:04 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Shikimmi (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
577 |
3:22:23 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Schikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
578 |
3:21:20 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Badianenbaum (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
579 |
3:20:37 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Shikimifrucht (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
580 |
3:18:38 |
rus-ger |
bot. |
бадьян анисовый |
Japanischer Sternanis (Illicium anisatum L.) |
Immortorosa |
581 |
3:10:02 |
eng-rus |
tech. |
rotative moment for pipe-handling tool |
крутящий момент трубного манипулятора |
Konstantin 1966 |
582 |
3:08:10 |
rus-ger |
tech. |
двусторонняя коническая шарошка |
Doppelkegelrolle |
Александр Рыжов |
583 |
3:07:30 |
rus-ger |
tech. |
правка профиля |
Profilabrichten |
Александр Рыжов |
584 |
3:05:37 |
rus-ger |
tech. |
строчная правка |
Zeilenabrichten |
Александр Рыжов |
585 |
3:04:58 |
rus-ger |
tech. |
строчная алмазная шарошка |
Zeilenabrichtrolle |
Александр Рыжов |
586 |
2:58:58 |
eng-rus |
tech. |
short-duration rotative moment |
кратковременный крутящий момент |
Konstantin 1966 |
587 |
2:54:42 |
eng-rus |
tech. |
long-term rotative moment at low gear |
длительно-действующий крутящий момент при низшей передаче |
Konstantin 1966 |
588 |
2:46:39 |
eng-rus |
tech. |
rotative moment for drill string rotation |
крутящий момент для вращения бурильной колонны |
Konstantin 1966 |
589 |
2:33:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
alternative energy carrier |
альтернативный энергоноситель |
Sergei Aprelikov |
590 |
2:32:30 |
rus-ger |
|
инженерное устройство по защите окружающей среды |
umwelttechnische Anlage |
SKY |
591 |
2:31:18 |
rus-ger |
energ.ind. |
альтернативный энергоноситель |
alternativer Energieträger |
Sergei Aprelikov |
592 |
2:23:33 |
rus-ita |
energ.ind. |
альтернативный источник энергии |
fonte di energia alternativa |
Sergei Aprelikov |
593 |
2:14:15 |
eng-rus |
tech. |
set of explosion-proof terminal boxes for connection of outer cables and flexible cable loop from the set of top drive |
комплект взрывозащищённых соединительных коробок для подключения внешних кабелей и гибкой петли кабелей из комплекта силового верхнего привода |
Konstantin 1966 |
594 |
2:13:09 |
eng-rus |
tech. |
set of top drive |
комплект силового верхнего привода |
Konstantin 1966 |
595 |
2:10:25 |
eng-rus |
tech. |
flexible cable loop |
гибкая петля кабелей |
Konstantin 1966 |
596 |
2:10:02 |
eng-rus |
law |
ex aequo et bono |
по соображениям справедливости и здравого смысла |
spanishru |
597 |
2:07:10 |
eng-rus |
tech. |
connection of outer cables |
подключение внешних кабелей |
Konstantin 1966 |
598 |
2:06:58 |
eng-rus |
tech. |
connection of outer cable |
подключение внешних кабелей |
Konstantin 1966 |
599 |
1:51:46 |
eng-rus |
tech. |
set of explosion-proof terminal boxes |
комплект взрывозащищённых соединительных коробок |
Konstantin 1966 |
600 |
1:47:18 |
eng-rus |
tech. |
set of service flexible hoses and cables |
комплект сервисных гибких рукавов и кабелей |
Konstantin 1966 |
601 |
1:45:27 |
eng-rus |
tech. |
set of service flexible hoses cables |
комплект сервисных гибких рукавов и кабелей |
Konstantin 1966 |
602 |
1:41:11 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic system for draw-off of bails |
пневматическая система отвода штропов |
Konstantin 1966 |
603 |
1:38:59 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic system for draw-off of bails |
гидравлическая система отвода штропов |
Konstantin 1966 |
604 |
1:34:38 |
eng-rus |
tech. |
set of bails and elevators |
комплект штропов и элеваторов |
Konstantin 1966 |
605 |
1:16:40 |
eng-rus |
tech. |
carriage for movement of top drive by the guidepaths |
каретка перемещения верхнего силового привода по направляющим |
Konstantin 1966 |
606 |
0:59:28 |
eng-rus |
tech. |
integrated swivel |
интегрированный вертлюг |
Konstantin 1966 |
607 |
0:56:29 |
rus-ger |
scient. |
современная наука |
moderne Wissenschaft |
Лорина |
608 |
0:55:59 |
eng-rus |
genet. |
sarcomeric protein |
саркомерный белок |
Andy |
609 |
0:53:54 |
eng-rus |
tech. |
static blocking |
статичная блокировка |
Konstantin 1966 |
610 |
0:48:56 |
eng-rus |
product. |
variable-speed alternating-current AC motor |
электродвигатель переменного тока с регулируемой частотой вращения |
Konstantin 1966 |
611 |
0:27:55 |
eng-rus |
med. |
pressure overload |
перегрузка давлением |
Andy |
612 |
0:21:57 |
eng-rus |
idiom. |
pin accusations on |
навешивать всех собак на |
VLZ_58 |
613 |
0:10:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
reciprocating and elutriation of drill column during the elimination of emergencies and troubles |
расхаживание и промывку бурильной колонны при ликвидации аварий и осложнений |
Konstantin 1966 |