1 |
23:56:01 |
eng-rus |
anat. |
cranial floor |
дно черепа |
shergilov |
2 |
23:39:21 |
eng-rus |
gen. |
dog pound |
псарня |
gtr |
3 |
23:39:19 |
eng-rus |
idiom. |
cul-de-sac station |
безвыходное положение |
Svetuly |
4 |
23:31:14 |
eng-rus |
acup. |
pinched nerve |
защемление нерва |
serfhood |
5 |
23:28:17 |
rus-ger |
gen. |
иконописец |
Ikonengestalter |
AlexandraM |
6 |
23:26:33 |
eng-rus |
med. |
Beauchene skull |
разъятый череп |
shergilov |
7 |
23:24:42 |
eng-rus |
med. |
exploded skull |
разъятый череп (особым образом препарированный для учебных целей череп) |
shergilov |
8 |
23:24:01 |
eng-rus |
cards |
side pot |
боковой банк |
AlaskaGirl |
9 |
23:23:48 |
eng-rus |
cards |
side pot |
дополнительный банк |
AlaskaGirl |
10 |
23:02:48 |
rus-fre |
real.est. |
неформальный запрос |
état hors formalité (Renseignements sur la situation hypothécaire d'un immeuble fournis par l'administration (conservation des hypothèques), ils sont demandés par le notaire, notamment avant à la rédaction d'un acte de vente d'immeuble.) |
eternele |
11 |
22:56:39 |
rus-fre |
inf. |
Тронуться с места на полном газу |
Démarrer en tombe |
KVS |
12 |
22:55:53 |
eng-rus |
construct. |
Chartered Institution of Building Services Engineers |
Аккредитованный институт инженеров строительных служб |
zilov |
13 |
22:53:29 |
eng-rus |
hist. |
Harun Al-Rashid |
Харун ар-Рашид |
Catherine-the-Brave |
14 |
22:49:40 |
eng-rus |
hist. |
Queen Shub-ad |
царица Шубад |
Catherine-the-Brave |
15 |
22:38:37 |
eng-rus |
hist. |
Moctezuma |
Монтесума |
Catherine-the-Brave |
16 |
22:14:34 |
eng-rus |
law |
minor industrial accident |
лёгкий несчастный случай (на производстве) |
Евгений Тамарченко |
17 |
22:08:59 |
eng-rus |
ed. |
Northumbria University |
Нортумбрийский университет |
AMlingua |
18 |
22:04:00 |
eng |
abbr. |
Profile Alignment System |
PAS |
veryonehope |
19 |
22:03:30 |
eng-rus |
philos. |
fundamentalization |
фундаментализация |
AliceKa |
20 |
22:02:34 |
rus-fre |
gen. |
серьга |
boucle d'oreille |
Nelia |
21 |
21:51:05 |
eng-rus |
avia. |
Airside Ground Operations |
Эксплуатация аэродрома |
estherik |
22 |
21:50:08 |
eng-rus |
scient. |
pesematology |
пазематология (дисциплина, изучающая падение кошек) |
Pirvolajnen |
23 |
21:41:04 |
rus-fre |
gen. |
не огорчайся |
ne t'en fait pas |
Lara05 |
24 |
21:21:31 |
eng-rus |
med. |
White spot disease |
криптокариоз (болезнь морских рыб) |
o-nastasia |
25 |
21:20:24 |
rus-fre |
gen. |
укор |
reprimande |
SergeyL |
26 |
21:20:06 |
rus-fre |
gen. |
выволочка |
reprimande |
SergeyL |
27 |
21:19:45 |
rus-fre |
gen. |
упрёк |
reprimande |
SergeyL |
28 |
21:19:18 |
rus-fre |
gen. |
внушение |
reprimande |
SergeyL |
29 |
21:17:25 |
eng-rus |
gen. |
reprimand |
выволочка |
SergeyL |
30 |
21:17:13 |
eng-rus |
gen. |
reprimand |
укор |
SergeyL |
31 |
21:16:58 |
eng-rus |
gen. |
reprimand |
упрёк |
SergeyL |
32 |
21:12:34 |
eng-rus |
parasitol. |
Anchorworm |
Якорный червь (веслоногий рачок Lernea) |
o-nastasia |
33 |
21:09:37 |
rus-ger |
manag. |
беседа-поощрение |
Anerkennungsgespräch |
mirelamoru |
34 |
21:04:00 |
eng |
abbr. |
PAS |
Profile Alignment System |
veryonehope |
35 |
20:53:13 |
eng-rus |
construct. |
furniture board |
мебельный щит |
DimWin |
36 |
20:52:28 |
eng |
amer. |
hard body |
a physically attractive person (She's one hard body.) |
andreon |
37 |
20:44:16 |
rus-ger |
manag. |
совещание с сотрудниками |
Mitarbeiterbesprechung |
mirelamoru |
38 |
20:43:26 |
eng-rus |
gen. |
precautiousness |
осторожность |
SergeyL |
39 |
20:41:10 |
rus-ger |
manag. |
круг участников |
Teilnehmerkreis |
mirelamoru |
40 |
20:36:44 |
eng-rus |
gen. |
currency cover |
валютное покрытие |
SergeyL |
41 |
20:35:53 |
eng-rus |
gen. |
currency coverage |
валютное покрытие |
SergeyL |
42 |
20:32:44 |
eng-rus |
gen. |
precautiousness |
предосторожность |
SergeyL |
43 |
20:32:40 |
eng |
abbr. construct. |
AFR |
accident frequency rate (the number of accidents per 100,000 hours worked) |
TatkaS |
44 |
20:32:27 |
eng-rus |
gen. |
precautiousness |
предусмотрительность |
SergeyL |
45 |
20:29:09 |
eng-rus |
gen. |
toughness |
крутость |
SergeyL |
46 |
20:27:32 |
eng-rus |
gen. |
vastness |
просторность |
SergeyL |
47 |
20:21:21 |
rus-spa |
gen. |
по состоянию на |
con fecha |
Alex Antonov |
48 |
20:18:44 |
rus-fre |
gen. |
выговор |
reprimande |
SergeyL |
49 |
20:07:23 |
eng-rus |
comp., net. |
Local Injection and Detection |
центрирование по излучению в волокне |
veryonehope |
50 |
19:47:33 |
eng-rus |
gen. |
slurrification |
смешивание бурового шлама с водой |
Alexander Demidov |
51 |
19:31:07 |
eng-rus |
pharm. |
isatoribine |
Изаторибин |
Сокорнов |
52 |
19:28:50 |
rus-ger |
manag. |
аттестационная беседа |
Beurteilungsgespräch |
mirelamoru |
53 |
19:24:22 |
rus-est |
gen. |
innovaatiline; uuenduslik; uuendusmeelne инновационный |
innovaatiivne |
ВВладимир |
54 |
19:22:01 |
rus-est |
gen. |
innovaatiivne; uuenduslik; uuendusmeelne инновационный |
innovaatiline |
ВВладимир |
55 |
19:13:11 |
rus-est |
tech. |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки работы |
uurimis- ja arendustegevus |
ВВладимир |
56 |
19:03:20 |
rus-dut |
gen. |
жёсткость |
starheid |
suarez |
57 |
19:00:23 |
eng-rus |
gen. |
certificate of live birth |
свидетельство о рождении (в общих случаях слова "живого ребёнка" следует опускать // Statement of Live Birth – медицинское свидетельство о рождении живого ребёнка) |
4uzhoj |
58 |
18:51:31 |
eng-rus |
ling. |
source text analysis |
анализ текста оригинала |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:45:38 |
eng-rus |
auto. |
scissor jack |
ножничный подъёмник (для ремонта автомобилей) |
Brainiac |
60 |
18:41:25 |
rus-ger |
gen. |
сливовый |
pflaume (о цвете) |
Третьякова Наталья |
61 |
18:41:02 |
eng-rus |
auto. |
tool holder |
бортировочная лапа (шиномонтажный станок) |
Brainiac |
62 |
18:32:52 |
rus-est |
gen. |
инженер-машиностроитель |
masinaehitusinsener |
ВВладимир |
63 |
18:32:34 |
rus-ger |
gen. |
отсылать |
aufschicken |
Баян |
64 |
18:28:28 |
eng-rus |
gen. |
very close links |
особо тесные связи |
Alexander Matytsin |
65 |
18:20:38 |
rus-ger |
manag. |
совет предприятия |
Betriebsrat |
mirelamoru |
66 |
18:17:32 |
eng-rus |
gen. |
pose a question |
поставить вопрос |
Andy |
67 |
18:06:21 |
eng-rus |
geol. |
analcimized |
анальцимизированный |
Халида Карим |
68 |
18:05:23 |
rus-ita |
law |
Постановление Председателя Областного Собрания |
Decreto del Presidente della Giunta Regionale |
Vladimir Shevchuk |
69 |
18:04:31 |
ita |
abbr. |
DPGR |
Decreto del Presidente della Giunta Regionale |
Vladimir Shevchuk |
70 |
17:47:35 |
rus-spa |
law |
физическая неприкосновенность |
integridad física |
Alexander Matytsin |
71 |
17:44:30 |
eng-rus |
int.transport. |
CIF |
стоимость, страхование и фрахт (название порта назначение) |
welovedoka |
72 |
17:42:59 |
eng-rus |
gen. |
shaker screen |
сетка вибросита |
Alexander Demidov |
73 |
17:42:56 |
rus-spa |
gen. |
умалять важность |
restar importancia |
Alexander Matytsin |
74 |
17:41:59 |
eng-rus |
gen. |
repeat customer |
постоянный покупатель (амер. вариант) |
goldrin85 |
75 |
17:41:12 |
eng-rus |
law |
adjudicated prodigal |
осуждённый растратчик |
Rust71 |
76 |
17:38:26 |
rus-spa |
gen. |
тучи сгущаются над |
nubarrones de tormenta se posan sobre |
Alexander Matytsin |
77 |
17:37:05 |
rus-fre |
IT |
менеджер сервисов |
gestionnaire de services |
alexanvm |
78 |
17:36:26 |
rus-spa |
gen. |
углубиться в суть вопроса |
entrar en el fondo de la cuestión |
Alexander Matytsin |
79 |
17:35:01 |
eng-rus |
int.transport. |
CFR |
стоимость и фрахт (название порта назначение; Термин "Стоимость и фрахт" означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в порту отгрузки. Продавец обязан оплатить расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в названный порт назначения, однако, риск потери или повреждения товара, а также любые дополнительные расходы, возникающие после отгрузки товара, переходят с продавца на покупателя. По условиям термина CFR на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта. Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом. Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна, следует применять термин CPT.) |
welovedoka |
80 |
17:34:19 |
rus-spa |
gen. |
требуется |
se echa en falta |
Alexander Matytsin |
81 |
17:28:57 |
rus-spa |
theatre. |
Ярмарка тщеславия |
La feria de las vanidades William M. Thackeray |
Alexander Matytsin |
82 |
17:28:38 |
eng-rus |
int.transport. |
FOB |
франко борт (название порта отгрузки; Термин "Франко борт" означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в названном порту отгрузки. Это означает, что с этого момента все расходы и риски потери или повреждения товара должен нести покупатель. По условиям термина FOB на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта. Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом. Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна, следует применять термин FCA.) |
welovedoka |
83 |
17:26:50 |
rus-spa |
idiom. |
ярмарка тщеславия |
teatro de vanidades |
Alexander Matytsin |
84 |
17:26:38 |
eng-rus |
account. |
be given close scrutiny |
пристально следить за |
NaNa* |
85 |
17:25:41 |
rus-spa |
gen. |
спрятать вовнутрь |
interiorizar |
Alexander Matytsin |
86 |
17:24:18 |
eng-rus |
chem. |
dicyanogen |
дицианоген (dicyan; C2H2, 52,0354) |
ivanishev |
87 |
17:23:53 |
eng-rus |
meteorol. |
potential evapotranspiration |
испаряемость (с грунта и растений) |
vakuzmin |
88 |
17:21:02 |
rus-spa |
polit. |
политический курс Хосе Луиса Родригеса Сапатеро |
zapaterismo (бывш. премьер-министр Испании) |
Alexander Matytsin |
89 |
17:17:32 |
rus-spa |
polit. |
участник "пятой колонны" |
quintacolumnista |
Alexander Matytsin |
90 |
17:13:02 |
eng-rus |
int.transport. |
FCA |
франко перевозчик (с указанием пункта; Термин "Франко перевозчик" означает, что продавец доставит прошедший таможенную очистку товар указанному покупателем перевозчику до названного места. Следует отметить, что выбор места поставки повлияет на обязательства по погрузке и разгрузке товара на данном месте. Если поставка осуществляется в помещении продавца, то продавец несет ответственность за отгрузку. Если же поставка осуществляется в другое место, продавец за отгрузку товара ответственности не несет. Данный термин может быть использован при перевозке любым видом транспорта, включая смешенные перевозки.) |
welovedoka |
91 |
17:10:22 |
eng-rus |
logist. |
EXW |
франко завод название места-с завода с указанием пункта (Термин "Франко завод" означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда он предоставит товар в распоряжение покупателя на своём предприятии или в другом названном месте (например: на заводе, фабрике, складе и т.п.). Продавец не отвечает за погрузку товара на транспортное средство, а также за таможенную очистку товара для экспорта.) |
welovedoka |
92 |
17:09:48 |
eng-rus |
electric. |
static conductivity |
статическая проводимость |
carp |
93 |
17:09:12 |
eng-rus |
account. |
inventories of goods for resale |
запас товаров для перепродажи |
NaNa* |
94 |
17:05:00 |
rus-spa |
polit. |
дворец "Монклоа" резиденция премьер-министра Испании |
la Moncloa |
Alexander Matytsin |
95 |
17:03:16 |
rus-ger |
tech. |
беруши |
Gehörschutz |
stirlits |
96 |
17:02:30 |
rus-ita |
econ. |
заявление о начале деятельности |
denuncia di inizio attivita DIA |
Vladimir Shevchuk |
97 |
17:01:43 |
rus-spa |
gen. |
вот-вот получит |
está en vísperas de conseguir |
Alexander Matytsin |
98 |
16:58:36 |
eng-rus |
tech. |
frustoconical |
имеющий форму усечённого конуса |
alkisel79 |
99 |
16:58:00 |
ita |
abbr. |
DIA |
Denuncia di Inizio Attivita |
Vladimir Shevchuk |
100 |
16:57:41 |
eng-rus |
account. |
match the cost against the sales revenue |
вычесть из продаж себестоимость |
NaNa* |
101 |
16:54:42 |
eng-rus |
account. |
charge against the future sales revenue |
соотносить с будущими продажами |
NaNa* |
102 |
16:53:34 |
eng-rus |
yacht. |
telocat |
анемометр (прибор для измерения скорости ветра) |
dennis.gordeychuk |
103 |
16:52:17 |
rus-spa |
gen. |
осветлять |
aclarar |
Alexander Matytsin |
104 |
16:50:09 |
eng-rus |
yacht. |
jib furler |
Закрутка стакселя (на катамаранах) |
dennis.gordeychuk |
105 |
16:45:09 |
rus-spa |
footb. |
разгромить |
golear |
Alexander Matytsin |
106 |
16:44:54 |
rus-ger |
gen. |
леший |
Waldschrat |
solo45 |
107 |
16:38:12 |
rus-ger |
inet. |
отслеживание активности пользователей |
Besucher-Aktivität Tracking (на сайте) |
welovedoka |
108 |
16:36:30 |
eng-rus |
auto. |
unladen weight |
масса без нагрузки |
www.perevod.kursk.ru |
109 |
16:33:59 |
rus-ita |
sanit. |
местное санитарное отделение |
unita sanitaria locale |
Vladimir Shevchuk |
110 |
16:31:21 |
rus-ger |
progr. |
Содержимое сообщества |
Community-Inhalt |
welovedoka |
111 |
16:29:30 |
rus-spa |
media. |
сенсационная газета |
periódico sensacionalista |
Alexander Matytsin |
112 |
16:23:50 |
rus |
abbr. energ.syst. |
КО |
Котельное отделение |
Altuntash |
113 |
16:23:11 |
rus-spa |
gen. |
быть связанным |
guardar una relación |
Alexander Matytsin |
114 |
16:23:06 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ТО |
Турбинное отделение |
Altuntash |
115 |
16:21:36 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ОЭУ |
Отделение электротехнических устройств |
Altuntash |
116 |
16:20:06 |
rus-spa |
law |
пожизненный |
de por vida |
Alexander Matytsin |
117 |
16:12:33 |
rus-ger |
law |
разбирательство по делу об исключении |
Ausschlussverfahren (напр., из политической партии) |
black_justice |
118 |
16:11:36 |
eng-rus |
comp., net. |
Optical Network Terminal |
терминальное оптическое оборудование (устанавливается дома у конечного клиента) |
veryonehope |
119 |
16:10:53 |
eng-rus |
chem. |
nitrile functional group |
функциональная нитрильная группа |
Ein |
120 |
16:09:26 |
rus-ger |
ling. |
Классема |
Klassem (признак, конституирующий класс; языковой манифестант этого признака) |
Юлия Бакина |
121 |
16:06:58 |
eng-rus |
chem. |
functional nitrile group |
функциональная нитрильная группа |
Ein |
122 |
16:05:10 |
eng-rus |
immunol. |
viral neutralization activity |
вирус-нейтрализующая активность (свойство антител) |
Игорь_2006 |
123 |
16:03:11 |
rus-ger |
progr. |
веб-службы XML |
XML-Webdienste |
welovedoka |
124 |
16:02:10 |
eng-rus |
industr. |
genie boom |
автовышка (для выполнения работ на высоте) |
OlegHalaziy |
125 |
16:01:40 |
rus-ger |
progr. |
Документы и данные XML |
XML-Dokumente und -Daten |
welovedoka |
126 |
16:00:52 |
eng-rus |
inf. |
I'll do my best |
сделаю всё, что смогу |
Lavrin |
127 |
15:59:45 |
rus-lav |
gen. |
заклеймить позором |
iededzināt kauna zīmi |
Anglophile |
128 |
15:57:28 |
rus-ger |
progr. |
Модель автоматизации пользовательского интерфейса |
Benutzeroberflächenautomatisierung |
welovedoka |
129 |
15:56:28 |
eng-rus |
inf. |
a little ways down the road |
не за горами |
Slivas |
130 |
15:50:56 |
rus-ger |
progr. |
Обработка транзакций |
Transaktionsverarbeitung |
welovedoka |
131 |
15:44:16 |
rus-ger |
progr. |
Сериализация |
Serialisieren |
welovedoka |
132 |
15:43:28 |
eng-rus |
virol. |
lentiviral |
лентивирусный |
Игорь_2006 |
133 |
15:39:54 |
eng-rus |
gen. |
ecoagriculture |
экологическое сельское хозяйство |
emmaus |
134 |
15:38:08 |
rus-ger |
theatre. |
марионетка |
Schattenfigur |
Харитонов Е.А. |
135 |
15:24:18 |
eng-rus |
gen. |
staff-assisted service |
закрытая форма торговли |
Alexander Demidov |
136 |
15:20:48 |
rus-ger |
progr. |
Сетевое программирование |
Netzwerkprogrammierung |
welovedoka |
137 |
15:19:22 |
rus-ger |
progr. |
Диспетчер страниц |
Seiteverteiler |
welovedoka |
138 |
15:13:26 |
eng-rus |
gen. |
solicitors regulation authority |
Управление по регулированию деятельности юристов |
yo |
139 |
15:12:45 |
rus-ger |
food.ind. |
полнотелый |
vollkörperlich (напр., полнотелое вино) |
@ndreas |
140 |
15:12:28 |
rus-ger |
food.ind. |
полнотелый |
besitzt einen Vollkörper |
@ndreas |
141 |
15:09:17 |
eng-rus |
O&G |
RTC |
вагон-цистерна (Rail Tank Car) |
chekyel |
142 |
15:09:02 |
eng-rus |
transp. |
push-pull method of steering |
возвратно-поступательный метод управления автомобилем |
Yeldar Azanbayev |
143 |
15:08:54 |
rus-spa |
econ. |
внеочередная выплата |
paga extraordinaria |
Alexander Matytsin |
144 |
15:08:51 |
rus-ger |
progr. |
Сопоставленные в памяти файлы |
Speicherabbilddateien |
welovedoka |
145 |
15:06:36 |
rus-ger |
progr. |
Отложенная инициализация |
Verzögerte Initialisierung |
welovedoka |
146 |
15:05:31 |
rus-spa |
econ. |
бонус к базовой заработной плате |
complemento salarial |
Alexander Matytsin |
147 |
15:04:59 |
eng-rus |
med. |
Injection Pen |
шприц-ручка (полуавтоматический шприц с запасом лекарства, устанавливаемой разовой дозой, чаще всего, для инсулина) |
shergilov |
148 |
15:04:52 |
eng-rus |
transp. |
steer the vehicle correctly |
правильно управлять автомобилем |
Yeldar Azanbayev |
149 |
15:03:01 |
eng-rus |
transp. |
failed steep ascent |
застрявший крутой подъём |
Yeldar Azanbayev |
150 |
15:02:45 |
rus-spa |
econ. |
базовая зарплата |
salario base |
Alexander Matytsin |
151 |
15:00:25 |
eng-rus |
transp. |
varying terrain conditions |
переменные рельефные условия |
Yeldar Azanbayev |
152 |
14:58:13 |
rus-spa |
busin. |
выплачивать заработную плату |
pagar la nómina |
Alexander Matytsin |
153 |
14:57:22 |
eng-rus |
transp. |
competently perform |
должным образом выполнять |
Yeldar Azanbayev |
154 |
14:54:10 |
rus-spa |
law |
рамочный договор |
convenio marco |
Alexander Matytsin |
155 |
14:51:46 |
rus-ger |
gen. |
звёздная болезнь |
Starallüren |
Unc |
156 |
14:50:46 |
rus-spa |
gen. |
ощутимо |
sensiblemente |
Alexander Matytsin |
157 |
14:26:01 |
eng-rus |
logist. |
Consignee Details |
Данные грузополучателя |
T. Steplyakova |
158 |
14:25:23 |
rus-ger |
progr. |
Работа с растровыми и векторными изображениями |
Arbeiten mit Bildern, Bitmaps, Symbolen und Metadateien |
welovedoka |
159 |
14:23:28 |
eng-rus |
logist. |
Consignor Details |
Данные грузоотправителя |
T. Steplyakova |
160 |
14:21:56 |
eng-rus |
gen. |
principles |
устои |
Beloshapkina |
161 |
14:20:48 |
eng-rus |
med. |
low complement |
низкое содержание комплемента |
Translation Station бюро переводов |
162 |
14:20:24 |
eng-rus |
st.exch. |
derivatives market |
срочный рынок |
spider13 |
163 |
14:19:41 |
rus-ger |
progr. |
Службы каталогов |
Verzeichnisdienste |
welovedoka |
164 |
14:19:00 |
eng-rus |
adv. |
peninsula |
полуостров (тип площади на выставке) |
4uzhoj |
165 |
14:18:32 |
rus-spa |
gen. |
оппонент |
adversario |
Alexander Matytsin |
166 |
14:17:58 |
eng-rus |
med. |
cranial nerve disorder |
расстройство черепно-мозговых нервов |
Translation Station бюро переводов |
167 |
14:17:00 |
rus-ger |
philos. |
отрицать себя |
sich verneinen (у Маркса, см. "Рукописи 1844 года") |
mahler |
168 |
14:15:12 |
rus-ger |
philos. |
утверждать себя |
sich bejahen (у Маркса) |
mahler |
169 |
14:11:57 |
eng-rus |
geogr. |
Laois |
Лиишь, Лейиш (графство в Ирландии wikipedia.org) |
she-stas |
170 |
14:10:39 |
rus-ger |
progr. |
Серверные веб-элементы управления |
Webserver-Steuerelemente |
welovedoka |
171 |
14:09:31 |
rus-ger |
progr. |
Веб-проекты |
Webprojekte |
welovedoka |
172 |
14:04:03 |
rus-ger |
progr. |
Библиотека классов |
Klassenbibliothek |
welovedoka |
173 |
14:03:28 |
rus-spa |
polit. |
кандидат на должность |
aspirante a la candidatura |
Alexander Matytsin |
174 |
14:02:13 |
eng-rus |
gen. |
shortfall in profits |
недополученная прибыль |
Alexander Demidov |
175 |
14:00:33 |
rus-ger |
progr. |
Асинхронное программирование |
Asynchrone Programmierung |
welovedoka |
176 |
13:58:48 |
rus-ger |
progr. |
Домены приложений |
Anwendungsdomänen |
welovedoka |
177 |
13:48:44 |
eng-rus |
gen. |
provide for living |
зарабатывать на жизнь |
Vadim Rouminsky |
178 |
13:45:31 |
eng-rus |
gen. |
reagree |
пересогласовать (согласовать заново) |
kurzman |
179 |
13:45:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydraulic ram pump |
насос-пресс, гидропресс |
altera lingua |
180 |
13:44:38 |
rus-ita |
gen. |
совершеннолетие в соответствии с действующим законодательством |
maggiorita |
zekacomis |
181 |
13:40:51 |
eng-rus |
gen. |
high-level weir |
переливная перегородка |
Alexander Demidov |
182 |
13:39:59 |
eng-rus |
gen. |
weir |
переливная перегородка |
Alexander Demidov |
183 |
13:39:48 |
eng |
abbr. patents. |
State Intellectual Property Office |
SIPO |
yanod |
184 |
13:39:00 |
eng |
abbr. patents. |
Slovenian Intellectual Property Office |
SIPO |
yanod |
185 |
13:33:09 |
rus-ger |
progr. |
Разработка 64-разрядных приложений |
64-Bit-Anwendungsentwicklung |
welovedoka |
186 |
13:19:42 |
rus-ger |
comp. |
Разработка на .NET |
.NET Entwicklung |
welovedoka |
187 |
12:57:29 |
eng-rus |
gen. |
production landscape |
производственный ландшафт |
emmaus |
188 |
12:49:47 |
eng-rus |
gen. |
Roberto Assagioli |
Роберто Ассаджоли |
Andrey250780 |
189 |
12:48:27 |
eng-rus |
law |
transitional period provisions |
переходные положения (законопроекта) |
cyruss |
190 |
12:47:01 |
rus-ger |
comp. |
Развёртывание автономных приложений |
Bereitstellen von eigenständigen Anwendungen |
welovedoka |
191 |
12:45:08 |
eng-rus |
elev. |
bed elevator |
больничный лифт |
xltr |
192 |
12:41:44 |
eng-rus |
gen. |
CCM Project |
Проект Всемирного банка "Местное сообщества, сохранение биоразнообразий и услуг экосистемы и рынки" |
emmaus |
193 |
12:41:20 |
eng-rus |
sport. |
blueliner |
защитник (в хоккее на льду) |
habilis |
194 |
12:40:24 |
rus-ger |
comp. |
Технологии развёртывания |
Bereitstellungstechnologien |
welovedoka |
195 |
12:39:48 |
eng |
abbr. patents. |
SIPO |
State Intellectual Property Office |
yanod |
196 |
12:39:00 |
eng |
abbr. patents. |
SIPO |
Slovenian Intellectual Property Office |
yanod |
197 |
12:36:50 |
eng-rus |
gen. |
delinquent account |
дефолтный счёт |
Dothenco |
198 |
12:36:39 |
eng-rus |
gen. |
strong action |
решительные меры |
eclair4ik |
199 |
12:35:28 |
eng-rus |
med. |
abuse potential |
аддиктивный наркогенный потенциал |
Katherine Schepilova |
200 |
12:34:11 |
eng-rus |
mil. |
reeducation camp |
концентрационный лагерь |
hora |
201 |
12:27:54 |
rus-ger |
comp. |
автономные приложения |
eigenständige Anwendungen |
welovedoka |
202 |
12:22:12 |
eng-rus |
chem. |
hexachloroiridic acid crystalline |
кислота гексахлороиридиевая кристаллогидрат |
Soulbringer |
203 |
12:20:51 |
eng-rus |
gen. |
solids control system |
система регулирования содержания твёрдой фазы |
Alexander Demidov |
204 |
12:17:23 |
rus-ger |
gen. |
ненапористый |
durchsetzungsschwach |
anastasia_le |
205 |
12:14:09 |
eng-rus |
med. |
ductal carcinoma |
внутрипротоковая карцинома |
Katherine Schepilova |
206 |
12:11:42 |
eng-rus |
sociol. |
homophobic |
гомофобный |
hora |
207 |
12:11:15 |
eng-rus |
gen. |
mud standpipe |
стояк бурового раствора |
Alexander Demidov |
208 |
12:09:48 |
eng-rus |
oil |
formation microimager, FMI |
пластовый микросканер |
О. Шишкова |
209 |
12:08:20 |
eng-rus |
oil |
Formation MicroImager, FMI |
пластовый микроимиджер (Геофизический прибор для исследования скважин) |
О. Шишкова |
210 |
12:01:07 |
eng-rus |
psychol. |
sexual identity |
сексуальное самоопределение (касается сексуальной ориентации) |
hora |
211 |
11:50:12 |
eng-rus |
gen. |
none the worse for it |
хоть бы хны (e.g., he is none the worse for it) |
Anglophile |
212 |
11:46:54 |
eng-rus |
gen. |
boat tour of |
морская прогулка по |
NaNa* |
213 |
11:46:42 |
eng-rus |
gen. |
boat tour |
морская прогулка |
NaNa* |
214 |
11:46:05 |
eng-rus |
gen. |
checking into the hotel |
заселение в гостиницу |
NaNa* |
215 |
11:44:51 |
eng-rus |
gen. |
humane |
цивилизованный (in humane environment = в цивилизованных условиях) |
MSmi |
216 |
11:32:51 |
eng-rus |
gen. |
mud pump room |
помещение насосов для бурового раствора |
Alexander Demidov |
217 |
11:29:53 |
eng-rus |
law |
pre-court dispute resolution |
досудебный порядок урегулирования споров (procedure(s)) |
Евгений Тамарченко |
218 |
11:29:19 |
rus-ger |
gen. |
гонор |
Arroganz |
AlexVas |
219 |
11:23:14 |
eng-rus |
transp. |
transportation operations policy |
политика эксплуатации транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
220 |
11:08:18 |
eng-rus |
mil. |
Corrective Level |
уровень корректирующих действий |
WiseSnake |
221 |
11:06:23 |
eng-rus |
O&G |
soi |
начальная нефтенасыщенность (initial oil saturation) |
Paul Forest |
222 |
11:02:15 |
eng-rus |
lab.law. |
Unified Rate Schedule |
единая тарифная сетка |
Андатра |
223 |
11:01:15 |
eng-rus |
chem. |
chloroplatinic acid solution |
кислота платинохлористоводородная водный раствор |
Soulbringer |
224 |
10:59:21 |
eng-rus |
chem. |
chloroplatinic acid crystalline |
кислота платинохлористоводородная кристаллогидрат |
Soulbringer |
225 |
10:58:46 |
eng-rus |
hotels |
guestroom |
номер в гостинице |
grachik |
226 |
10:52:52 |
eng-rus |
agric. |
ridgeling |
поросёнок с крипторхидом |
Tonikru |
227 |
10:49:36 |
eng-rus |
build.mat. |
grade |
зернистость (наждачной бумаги) |
lascar |
228 |
10:45:14 |
eng-rus |
transp. |
2-way radio |
двухсторонняя связь (часто радиосвязь) |
Yeldar Azanbayev |
229 |
10:44:26 |
eng-rus |
O&G |
portable storage |
передвижная ёмкость, резервуар, хранилище |
chekyel |
230 |
10:44:15 |
eng-rus |
med. |
transdermal system |
трансдермальная терапевтическая система |
Игорь_2006 |
231 |
10:43:31 |
eng-rus |
transp. |
towing strop |
буксирный канат |
Yeldar Azanbayev |
232 |
10:36:57 |
eng-rus |
transp. |
rubber rugs |
резиновые коврики |
Yeldar Azanbayev |
233 |
10:36:29 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
HBMC |
система подавления кренов и раскачки кузова |
Игорь Миг |
234 |
10:32:51 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
DIG |
непосредственный впрыск |
Игорь Миг |
235 |
10:30:51 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
VVEL |
газораспределительный механизм |
Игорь Миг |
236 |
10:29:23 |
eng-rus |
transp. |
body damage |
повреждение корпуса |
Yeldar Azanbayev |
237 |
10:28:49 |
eng |
Игорь Миг abbr. auto. |
Hydraulic Body Motion Control |
HBMC |
Игорь Миг |
238 |
10:27:21 |
eng-rus |
transp. |
remote cable |
буксирный трос |
Yeldar Azanbayev |
239 |
10:23:47 |
eng-rus |
transp. |
tyre wall inspection |
проверка стенок шины |
Yeldar Azanbayev |
240 |
10:22:30 |
eng-rus |
transp. |
wheel nuts security |
секретный болт колеса |
Yeldar Azanbayev |
241 |
10:15:50 |
eng-rus |
|
large scale |
широкомасштабный |
Notburga |
242 |
10:14:29 |
eng-rus |
transp. |
terminal security |
прочность закрепления электрода |
Yeldar Azanbayev |
243 |
10:14:02 |
eng-rus |
tech. |
life-expired |
c истёкшим сроком эксплуатации |
felog |
244 |
10:13:50 |
eng-rus |
|
visual propaganda |
наглядная агитация |
GeorgeK |
245 |
10:12:01 |
eng-rus |
cem. |
zero cycle to full production |
выход на полную мощность с нулевого цикла |
felog |
246 |
10:11:40 |
eng-rus |
transp. |
power steering hydraulic fluid level |
уровень гидравлической жидкости рулевого управления с усилителем |
Yeldar Azanbayev |
247 |
10:09:46 |
eng-rus |
O&G |
power control panel |
силовая панель управления (электродвигателем газокомпрессорной установки) |
City Monk |
248 |
10:05:06 |
eng-rus |
transp. |
washer bottle level |
уровень воды в бачке стеклоочистителя |
Yeldar Azanbayev |
249 |
10:03:39 |
eng-rus |
transp. |
fuel card |
топливная карточка (напр. дисконтная) |
Yeldar Azanbayev |
250 |
10:01:34 |
eng-rus |
transp. |
as per contract agreement |
согласно контракту |
Yeldar Azanbayev |
251 |
10:00:42 |
eng-rus |
geol. |
basal lag |
остаточные отложения, приуроченные к основанию слоя |
О. Шишкова |
252 |
9:55:00 |
eng-rus |
transp. |
vehicle documents wallet |
сумка для документов автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
253 |
9:53:32 |
eng-rus |
transp. |
vehicle operations record |
эксплуатационная книжка автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
254 |
9:53:04 |
eng |
abbr. ed. |
AHRS |
Attempted hours |
NataLet |
255 |
9:52:23 |
eng-rus |
chem. |
TCOD |
ХПКполн (полная химическая потребность в кислороде) |
Tatyana_yakovleva |
256 |
9:51:23 |
eng-rus |
transp. |
road safety handbook |
руководство по безопасности дорожного движения |
Yeldar Azanbayev |
257 |
9:50:13 |
eng-rus |
chem. |
TBOD |
БПКполн (полная биохимическая потребность в кислороде) |
Tatyana_yakovleva |
258 |
9:48:56 |
eng-rus |
transp. |
if issued |
если выдана |
Yeldar Azanbayev |
259 |
9:48:22 |
eng-rus |
transp. |
driver's authorization letter |
разрешение для водителя |
Yeldar Azanbayev |
260 |
9:47:28 |
rus-ger |
|
маркетолог |
Marketer |
Eisenfaust |
261 |
9:47:09 |
eng-rus |
transp. |
national driver's licence |
государственное водительское удостоверение |
Yeldar Azanbayev |
262 |
9:46:01 |
rus-spa |
polit. |
министр обороны |
ministro de Defensa |
Alexander Matytsin |
263 |
9:45:30 |
eng-rus |
transp. |
which must include the following |
которые включают следующее |
Yeldar Azanbayev |
264 |
9:44:59 |
rus-spa |
polit. |
министр здравоохранения |
ministro de Sanidad |
Alexander Matytsin |
265 |
9:43:45 |
eng-rus |
transp. |
daily vehicle maintenance check |
ежедневная проверка автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
266 |
9:43:21 |
eng-rus |
inf. |
obligation |
обязаловка (something you're forced to do) |
Alina_Demidova |
267 |
9:41:31 |
eng-rus |
mech. |
oil actuator |
гидравлический привод |
Tatyana_yakovleva |
268 |
9:38:38 |
rus-spa |
|
снизу вверх |
de abajo a arriba |
Alexander Matytsin |
269 |
9:37:54 |
rus-spa |
polit. |
первичные выборы |
primarias |
Alexander Matytsin |
270 |
9:35:24 |
rus-spa |
|
простые люди |
gente corriente |
Alexander Matytsin |
271 |
9:29:00 |
eng-rus |
product. |
coupling |
гайка Ротта |
Axutin |
272 |
9:28:49 |
eng |
Игорь Миг abbr. auto. |
HBMC |
Hydraulic Body Motion Control |
Игорь Миг |
273 |
9:09:29 |
eng |
abbr. gas.proc. |
PCP |
power control panel |
City Monk |
274 |
9:05:47 |
eng-rus |
transp. |
other specify |
прочее указать |
Yeldar Azanbayev |
275 |
9:04:39 |
eng-rus |
transp. |
load security |
крепление груза |
Yeldar Azanbayev |
276 |
9:02:45 |
eng-rus |
biol. |
coordinated cell migration |
согласованная миграция клеток |
mafina |
277 |
9:02:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
face control |
проверка на употребление алкоголя (как вариант: обычно в компаниях доктор или охрана безопасности выполняют эту процедуру, перед тем как допустить работника на объект или на работу) |
Yeldar Azanbayev |
278 |
8:59:57 |
eng-rus |
transp. |
face control |
фэйс контроль |
Yeldar Azanbayev |
279 |
8:57:38 |
eng-rus |
construct. |
inventory check list |
ведомость инвентаризации |
SAKHstasia |
280 |
8:56:02 |
eng-rus |
transp. |
mark with |
отметить |
Yeldar Azanbayev |
281 |
8:53:02 |
rus-ger |
pipes. |
пневматическая заглушка |
Dichtkissen |
Айдар |
282 |
8:48:41 |
eng-rus |
transp. |
driver's name |
ФИО водителя |
Yeldar Azanbayev |
283 |
8:47:42 |
eng-rus |
transp. |
recipient's name |
ФИО получателя |
Yeldar Azanbayev |
284 |
8:47:05 |
eng-rus |
transp. |
sender's telephone |
телефон отправителя |
Yeldar Azanbayev |
285 |
8:46:34 |
eng-rus |
transp. |
sender's name |
ФИО отправителя |
Yeldar Azanbayev |
286 |
8:45:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
repowering |
техническое перевооружение (напр., теплоэлектростанции) |
Shnoopy |
287 |
8:44:36 |
eng-rus |
transp. |
sender company |
компания отправитель |
Yeldar Azanbayev |
288 |
8:40:14 |
eng |
abbr. manag. |
Group Management Team |
GMT |
Mag A |
289 |
8:35:00 |
eng-rus |
transp. |
used for short-term hire |
используемый на короткий период времени |
Yeldar Azanbayev |
290 |
8:32:17 |
eng-rus |
transp. |
off-road only |
только для внедорожников |
Yeldar Azanbayev |
291 |
8:31:27 |
eng-rus |
drug.name |
meclofenamic acid |
меклофенамовая кислота |
mafina |
292 |
8:30:12 |
eng-rus |
transp. |
reflective jacket |
светоотражающий жилет |
Yeldar Azanbayev |
293 |
8:28:24 |
eng-rus |
transp. |
internal cargo space |
собственный грузовой отсек |
Yeldar Azanbayev |
294 |
8:23:15 |
eng-rus |
transp. |
manually operated external control system |
внешняя контрольная система с ручным управлением |
Yeldar Azanbayev |
295 |
8:21:48 |
eng-rus |
IT |
user-generated |
инициированный пользователем |
Mag A |
296 |
8:12:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
μ |
микрометр |
mafina |
297 |
8:10:19 |
eng-rus |
|
precaution |
превентивная мера |
Alexander Demidov |
298 |
7:37:38 |
eng-rus |
construct. |
work permit process |
Процесс оформления и использования разрешений на производство работ |
SAKHstasia |
299 |
7:30:52 |
eng-rus |
|
cross my heart |
положа руку на сердце |
LKnauer |
300 |
7:12:15 |
rus |
meas.inst. |
микрометр |
μ |
mafina |
301 |
6:47:55 |
eng-rus |
busin. |
end market |
рынок сбыта |
MargeWebley |
302 |
5:41:46 |
eng-rus |
psychol. |
emerging adulthood |
ранняя взрослость |
iznk |
303 |
5:35:17 |
eng-rus |
surg. |
lower midline incision |
нижнесрединная лапаротомия |
Odessa |
304 |
3:52:18 |
eng-rus |
med. |
Beauchene skull |
череп Бошене (особым образом препарированный для учебных целей череп) |
shergilov |
305 |
3:38:15 |
rus-fre |
econ. |
Министерство Госпортфеля |
Ministère du Portefeuille (В Конго-Киншассе) |
beloleg |
306 |
3:09:36 |
rus-ger |
polygr. |
адгезия краски |
Farbverankerung (к поверхности / запечатываемому материалу) |
Alexander Oshis |
307 |
3:05:22 |
rus-fre |
|
всего наилучшего, с наилучшими пожеланиями |
bien à vous, bien à toi (сокр. от bien amicalement, cordialement, etc. à vous/toi; исп. в конце письма) |
T.Arens |
308 |
2:39:22 |
eng-rus |
avia. |
fix |
фикс |
sumaliak |
309 |
2:20:01 |
eng-rus |
chem. |
dissolution agent |
растворяющий агент |
guliver2258 |
310 |
1:52:51 |
eng-rus |
|
anti-grav |
антигравитационный, антигравитационный ускоритель |
StasyStasy |
311 |
1:35:59 |
eng-rus |
|
tightness of the chest |
тяжесть в груди |
shavy |
312 |
1:34:21 |
rus-est |
|
задвижной |
lükand- |
ВВладимир |
313 |
1:34:10 |
eng-rus |
busin. |
distribution assistant |
помощник ассистент по дистрибуции |
Andy |
314 |
1:27:48 |
eng-rus |
cust. |
Export Administration Regulations |
Правила экспортного управления |
Andy |
315 |
1:23:56 |
rus-ita |
|
сотканный из |
fatto di ..., costituito da ...., composto da ... |
kim71 |
316 |
1:23:11 |
eng-rus |
telecom. |
channel-induced distortion |
наведённые канальные помехи |
Runamook |
317 |
1:18:05 |
rus-est |
|
великолепный, превосходный, предобрый |
ülihea |
ВВладимир |
318 |
0:45:13 |
rus-ger |
|
засвидетельствование подлинности подписи |
Unterschriftsbeglaubigung |
SKY |
319 |
0:41:49 |
eng-rus |
cust. |
for customs purposes only |
стоимость указана только для таможни |
Andy |
320 |
0:37:05 |
rus-ger |
ed. |
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки |
Föderale Aufsichtsstelle für Bildung und Forschung |
platon |
321 |
0:32:03 |
eng-rus |
pharma. |
novobiocin sodium |
новобиоцин натрия |
Andy |
322 |
0:27:40 |
eng-rus |
automat. |
horizontal stresses |
горизонтальные нагрузки (напряжения) |
Matthew Poymsky |
323 |
0:27:17 |
eng-rus |
automat. |
horizontal stress |
горизонтальные нагрузки (напряжения) |
Matthew Poymsky |
324 |
0:24:49 |
eng-rus |
law |
vacation of office |
уход с должности |
Victorian |
325 |
0:06:23 |
rus-est |
|
эффективный |
mõjus |
ВВладимир |
326 |
0:03:12 |
eng-rus |
med. |
buckling |
пломбирование (склеры) |
Adrax |