1 |
23:58:58 |
rus-fre |
math. |
расчёт методом конечных элементов |
calcul aux éléments finis |
I. Havkin |
2 |
23:58:15 |
rus-ita |
footb. |
компенсированное время |
recupero |
Avenarius |
3 |
23:54:52 |
eng-rus |
astronaut. |
FASAL: Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations |
Прогноз объёмов сельскохозяйственного производства с использованием космических агрометеорологических и наземных наблюдений (However, in India, the production forecasting of crops using remote sensing data was initiated by the Indian Space Research Organisation in 2008, under the Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations (FASAL) project. FASAL includes the forecast of disease and damage detection and development of techniques for crop insurance, which would be a key component of the Pradhan Mantri Fasal Bima Yojana, and other government schemes that are working towards the goal of doubling farmer incomes by 2022.) |
AllaR |
4 |
23:54:37 |
eng-rus |
med. |
external reference pricing |
внешнее референтное ценообразование |
LEkt |
5 |
23:53:47 |
eng-rus |
astronaut. |
Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations |
Прогноз объёмов сельскохозяйственного производства с использованием космических агрометеорологических и наземных наблюдений (However, in India, the production forecasting of crops using remote sensing data was initiated by the Indian Space Research Organisation in 2008, under the Forecasting Agricultural Output using Space, Agro-meteorology and Land-based Observations (FASAL) project. FASAL includes the forecast of disease and damage detection and development of techniques for crop insurance, which would be a key component of the Pradhan Mantri Fasal Bima Yojana, and other government schemes that are working towards the goal of doubling farmer incomes by 2022.) |
AllaR |
6 |
23:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
serve |
услуживать |
Gruzovik |
7 |
23:47:24 |
rus-fre |
hemat. |
иммуноэнзиматический метод |
méthode immuno-enzymatique |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:44:31 |
rus-ita |
hemat. |
иммуноэнзиматический метод |
metodo immunoenzimatico |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:44:10 |
rus-spa |
|
Белково-витаминно-минеральная добавка |
suplemento de proteínas, vitaminas y minerales (БВМД) |
Marichay |
10 |
23:43:58 |
eng |
abbr. med. |
PCLD |
polycystic liver disease (поликистоз печени) |
doc090 |
11 |
23:43:31 |
eng-rus |
hemat. |
immunoenzymatic method |
иммуноэнзиматический метод |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:40:38 |
eng-rus |
|
bring in on |
вовлекать (Bring some colleagues in on a big project and watch your productivity skyrocket.) |
VLZ_58 |
13 |
23:39:16 |
eng-rus |
biol. |
self-assembling peptides |
самособирающиеся пептиды |
Sergei Aprelikov |
14 |
23:38:14 |
eng-rus |
|
bruise feelings |
задевать чувства |
VLZ_58 |
15 |
23:30:32 |
eng |
abbr. oncol. |
SPCL |
secondary plasma cell leukemia (вторичный плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
16 |
23:29:13 |
eng |
abbr. oncol. |
PPCL |
primary plasma cell leukemia (первичный плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
17 |
23:27:18 |
eng-rus |
idiom. |
set the world to rights |
разговаривать о том, как поменять мир к лучшему (We stayed up all night, setting the world to rights.) |
Serginho84 |
18 |
23:27:03 |
rus-spa |
nucl.phys. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
difusión de neutrones a bajo ángulo |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:25:24 |
rus-fre |
nucl.phys. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
diffusion de neutrons à petit angle |
Sergei Aprelikov |
20 |
23:23:33 |
rus-spa |
obs. |
где бы ты ни был |
dondequiera que estés |
Tatian7 |
21 |
23:23:05 |
rus-ger |
nucl.phys. |
малоугловое рассеяние нейтронов |
Kleinwinkel-Neutronenstreuung |
Sergei Aprelikov |
22 |
23:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
do a service |
услуживать (impf of услужить) |
Gruzovik |
23 |
23:22:30 |
eng |
abbr. oncol. |
ENB |
esthesioneuroblastoma (эстезионейробластома, нейроэпителиома обонятельного нерва, ольфакторная нейробластома) |
doc090 |
24 |
23:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
servant |
услужающий |
Gruzovik |
25 |
23:19:49 |
eng |
abbr. oncol. |
PCL |
plasma cell leukemia (плазмоклеточный лейкоз) |
doc090 |
26 |
23:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
waiting |
услужающий (upon) |
Gruzovik |
27 |
23:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
servants |
услуга (собирательно; ying: you obviously have no clue on how to do basic research on the Internet, so I'll merely say: "visit and then come back an apologize for being so ignorant!" BTW, I just LOVE embarrassing you in public, because it is SOOOOOOO easy to do! goo.gl) |
Gruzovik |
28 |
23:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad turn |
медвежья услуга |
Gruzovik |
29 |
23:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
good turn |
услуга |
Gruzovik |
30 |
23:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become more complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
31 |
23:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
get more complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
32 |
23:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
get complicated by |
усложняться (impf of усложниться) |
Gruzovik |
33 |
23:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become more complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
34 |
23:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
get more complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
35 |
23:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
36 |
23:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become complicated by |
усложниться (pf of усложняться) |
Gruzovik |
37 |
23:07:29 |
eng-rus |
idiom. |
bear the brunt of |
принимать основной удар (The island is bearing the brunt of the storm.) |
VLZ_58 |
38 |
23:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicate |
усложнить (pf of усложнять) |
Gruzovik |
39 |
23:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicatedness |
усложнённость |
Gruzovik |
40 |
23:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
imaginary |
условный |
Gruzovik |
41 |
23:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
provisional consent |
условное согласие |
Gruzovik |
42 |
23:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
agreed upon |
условный |
Gruzovik |
43 |
22:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-concessive |
условно-уступительный |
Gruzovik |
44 |
22:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-consequential |
условно-следственный |
Gruzovik |
45 |
22:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulus-response mechanism |
условно-рефлекторный механизм |
Gruzovik |
46 |
22:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditioned-reflex |
условно-рефлекторный |
Gruzovik |
47 |
22:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-causative |
условно-причинный |
Gruzovik |
48 |
22:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conventional-nomenclature |
условно-номенклатурный |
Gruzovik |
49 |
22:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subjunctive mood |
условно-желательное наклонение |
Gruzovik |
50 |
22:54:17 |
eng-rus |
med. |
gastroesophageal reflux |
рефлюкс-эзофагит |
WAHinterpreter |
51 |
22:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
optative |
условно-желательный |
Gruzovik |
52 |
22:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
conditional-temporal |
условно-временной |
Gruzovik |
53 |
22:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik law |
put on probation |
условно осудить |
Gruzovik |
54 |
22:42:01 |
rus-ger |
|
хирургическое удаление геморроидальных узлов |
Hämorrhoidektomie (иссечение) |
marinik |
55 |
22:40:46 |
rus-fre |
|
дышать свежим воздухом |
prendre l'air |
Iricha |
56 |
22:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
on condition that |
условно |
Gruzovik |
57 |
22:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
make conditional upon |
условливаться (impf of условиться) |
Gruzovik |
58 |
22:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stipulate for |
условливаться |
Gruzovik |
59 |
22:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
prearranged |
условленный |
Gruzovik |
60 |
22:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agreement |
условие |
Gruzovik |
61 |
22:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
terms of payment |
условие платежа |
Gruzovik |
62 |
22:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
onerous terms |
кабальные условия |
Gruzovik |
63 |
22:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
providing |
с условием, что |
Gruzovik |
64 |
22:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
according to the arrangement |
по условию |
Gruzovik |
65 |
22:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
treaty provision |
условие договора |
Gruzovik |
66 |
22:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrangement |
условие |
Gruzovik |
67 |
22:21:20 |
rus-ger |
med. |
получатель результатов |
Ergebnisempfänger (врач, которому сообщаются результаты анализов, помимо пациента) |
Midnight_Lady |
68 |
22:12:26 |
rus-ger |
med. |
тип материала |
Probeart (в значении "пробы/образца для последующего исследования") |
Midnight_Lady |
69 |
22:11:59 |
eng-rus |
econ. |
rule-making institutions |
нормотворческие институты |
A.Rezvov |
70 |
22:04:59 |
eng-rus |
|
subtract value |
приносить вред |
A.Rezvov |
71 |
22:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep an eye on |
уследить (pf of услеживать) |
Gruzovik |
72 |
22:03:29 |
rus-ita |
astr. |
либрация |
librazione |
Avenarius |
73 |
22:01:31 |
eng-rus |
|
it is then that |
именно тогда |
aspss |
74 |
22:01:24 |
rus-ger |
med. |
обзор тестов |
Testübersicht |
Midnight_Lady |
75 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sweeten |
услащивать (= услащать) |
Gruzovik |
76 |
21:55:03 |
eng-rus |
|
firefighting PPE |
СИЗ пожарных |
сергей орлов |
77 |
21:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
send into exile |
усылать в изгнание |
Gruzovik |
78 |
21:48:41 |
eng-rus |
idiom. |
view flowers on horseback |
скакать на лошади и разглядывать цветы (досл.; кит. поговорка) |
aspss |
79 |
21:48:19 |
rus-fre |
pharma. |
пероральный гель |
gel buvable |
traductrice-russe.com |
80 |
21:45:26 |
rus-fre |
pharma. |
пероральный раствор |
solution buvable |
traductrice-russe.com |
81 |
21:36:36 |
eng-rus |
|
migraines |
мигреневые боли |
сергей орлов |
82 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispatch |
услать (pf of усылать) |
Gruzovik |
83 |
21:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become sweet |
услащаться (impf of усластиться) |
Gruzovik |
84 |
21:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sweeten |
услащать (impf of усластить) |
Gruzovik |
85 |
21:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
delight |
услаждение |
Gruzovik |
86 |
21:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
delectable |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
87 |
21:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
delightful |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
88 |
21:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pleasing |
усладный (= усладительный) |
Gruzovik |
89 |
21:12:45 |
eng-rus |
cook. |
rum ball |
пирожное типа "картошка" |
Apprentice |
90 |
21:08:31 |
rus-fre |
|
конец иллюзий |
la fin des illusions |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:05:15 |
eng-rus |
idiom. |
prick the bubble |
выявить бесполезность (кого-либо или чего-либо; ср. лопнуть, как мыльный пузырь. "The bubble of Heredity has been pricked..." – "Мыльный пузырь правонаследования лопнул..." (Б. Шоу "Человек и сверхчеловек"). "Willoughby's cutting tone pricked the bubble pf Loomis's illusions and hopes about mercy and understanding..." – "От резкого тона Уиллоуби все иллюзорные надежды Лумиса на милость и понимание разлетелись..." (C. Гейм "The Crusaders")) |
Bobrovska |
92 |
21:02:16 |
rus-fre |
|
переживать мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам |
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeux |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:02:05 |
rus-fre |
|
переживать горькие мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам |
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeux (букв.: знать слезы на щеках, которые обжигают глаза) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:00:38 |
rus-ger |
med. |
хрящевой рисунок |
Knorpelzeichnung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
95 |
20:59:10 |
eng-rus |
idiom. |
prick the bubble |
доказать бессмысленность |
Bobrovska |
96 |
20:54:59 |
rus-ger |
med. |
резидуальная ткань тимуса |
Thymus- Residualgewebe |
Lina_vin |
97 |
20:54:58 |
rus-ger |
med. |
бронхиальные железы |
Bronchialdrüsen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:51:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
the brunt of the battle |
главный удар противника |
Bobrovska |
99 |
20:50:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
the brunt of the battle |
главная тяжесть (удара противника) |
Bobrovska |
100 |
20:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rejoice |
услаждаться (impf of усладиться) |
Gruzovik |
101 |
20:48:10 |
eng-rus |
idiom. |
Brown, Jones and Robinson |
Браун, Джонс и Робинсон, простые, рядовые англичане (ср. Иванов, Петров, Сидоров) |
Bobrovska |
102 |
20:46:18 |
rus-fre |
chem. |
деформационная мода |
mode de déformation |
I. Havkin |
103 |
20:46:00 |
eng-rus |
hunt. |
fire into the brown |
стрелять по выводку (of them) |
Bobrovska |
104 |
20:45:03 |
rus-fre |
met. |
механизм деформации |
mode de déformation |
I. Havkin |
105 |
20:43:44 |
eng |
road.wrk. |
pen grade |
penetration grade (показатель пенетрации асфальта) |
Сабу |
106 |
20:43:23 |
eng-rus |
Scotl. |
have no brow of |
быть не в восторге от кого-либо или чьего-либо вида |
Bobrovska |
107 |
20:43:20 |
rus-ger |
med. |
получение материала |
Empfang einer Probe (в значении "пробы/образца для последующего исследования") |
Midnight_Lady |
108 |
20:41:52 |
eng-rus |
idiom. |
contact one's brows |
нахмурить брови |
Bobrovska |
109 |
20:41:44 |
rus-fre |
ed. |
любовь, обжигающая сердца |
l'amour comme on saute dans un feu (букв.: любовь такая, словно мы прыгаем в огонь) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
charm |
усладить (pf of услаждать) |
Gruzovik |
111 |
20:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pleasing |
усладительный |
Gruzovik |
112 |
20:33:50 |
rus-fre |
|
слёзы на щеках |
larmes sur les joues |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pleasure |
услада |
Gruzovik |
114 |
20:31:31 |
rus-fre |
|
море лжи |
une mer de mensonges |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:30:47 |
rus-ger |
psychol. |
школьная среда |
Schulumgebung |
Midnight_Lady |
116 |
20:30:26 |
rus-ger |
psychol. |
школьная атмосфера |
Schulatmosphäre |
Midnight_Lady |
117 |
20:24:37 |
rus-spa |
econ. |
подлежащее применению законодательство |
legislación aplicable |
Guaraguao |
118 |
20:22:14 |
eng-rus |
sport. |
center |
центральный нападающий ("...New Jersey Devils center Brian Boyle".) |
Pigalle |
119 |
20:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hop away |
ускочить (= ускакать) |
Gruzovik |
120 |
20:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skip away |
ускочить (= ускакать) |
Gruzovik |
121 |
20:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
accelerate |
ускорить (pf of ускорять) |
Gruzovik |
122 |
20:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
accelerating |
ускорительный |
Gruzovik |
123 |
20:13:27 |
eng |
abbr. econ. |
ACF |
Anti-Corruption Foundation |
MichaelBurov |
124 |
20:12:34 |
rus |
econ. |
Фонд борьбы с коррупцией |
ФБК |
MichaelBurov |
125 |
20:12:06 |
eng-rus |
econ. |
ACF |
Фонд борьбы с коррупцией |
MichaelBurov |
126 |
20:11:49 |
rus-spa |
anat. |
небинарный пол |
sexo no binario |
Alexander Matytsin |
127 |
20:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
speeded up |
ускоренный |
Gruzovik |
128 |
20:10:29 |
eng |
abbr. |
Anti-Corruption Foundation |
ACF |
MichaelBurov |
129 |
20:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
acceleration in development |
ускорение развития |
Gruzovik |
130 |
20:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vanish |
ускользать (impf of ускользнуть) |
Gruzovik |
131 |
20:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get away |
ускользать (impf of ускользнуть) |
Gruzovik |
132 |
20:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out |
ускользать |
Gruzovik |
133 |
19:59:22 |
rus-spa |
|
светоотражающий жилет |
chaleco reflectivo |
Alexander Matytsin |
134 |
19:59:01 |
rus-fre |
|
пройти испытания безмятежных лет |
passer l'épreuve des années d'insouciance |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bound |
ускок |
Gruzovik |
136 |
19:54:07 |
eng-rus |
inet. |
ICANN |
Корпорация по управлению доменными именами и IP-адресами |
MichaelBurov |
137 |
19:53:48 |
eng-rus |
|
increase in pulmonary ventilation |
усиление лёгочной вентиляции |
сергей орлов |
138 |
19:53:06 |
rus-ger |
fig. |
стандартный |
gewöhnlich |
Bedrin |
139 |
19:52:28 |
eng |
inet. |
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers |
ICANN |
MichaelBurov |
140 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
evade |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
141 |
19:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vanish |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
142 |
19:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slip away |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
143 |
19:51:01 |
eng-rus |
|
rapid breathing |
учащение дыхания |
сергей орлов |
144 |
19:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out |
ускальзывать (= ускользать) |
Gruzovik |
145 |
19:49:24 |
rus-ita |
|
кондитерский шприц |
sac a' poche |
vpp |
146 |
19:49:00 |
rus-ita |
|
кондитерский шприц |
tasca da pasticciere |
vpp |
147 |
19:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
hop away |
ускакать |
Gruzovik |
148 |
19:47:49 |
eng-rus |
avia. |
body gear |
подфюзеляжная опора шасси |
Сабу |
149 |
19:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
big moustache |
усина |
Gruzovik |
150 |
19:41:30 |
eng-rus |
|
evoke connotations of |
заставлять думать о (чем-либо; применительно к терминам и связанным с ними ассоциациям) |
A.Rezvov |
151 |
19:41:05 |
rus-ger |
mil. |
с точки зрения боевой эффективности применения пехоты |
infanteristisch |
golowko |
152 |
19:39:24 |
rus-fre |
hist. |
историческая ошибка |
erreur historique (в описании исторических событий) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:38:05 |
rus-fre |
cinema |
в роли |
interprète le rôle de (такого-то персонажа) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:36:57 |
rus-fre |
|
отметить различные исторические ошибки, допущенные в телесериале |
relèver les différentes erreurs historiques de la série télévisée |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:34:21 |
rus-fre |
hist. |
специалист по эпохе Людовика XIV |
spécialiste du règne de Louis XIV |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:33:32 |
rus-fre |
cinema |
третий сезон |
troisième saison |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:33:08 |
rus-fre |
cinema |
второй сезон |
deuxième saison |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:32:36 |
rus-fre |
cinema |
первый сезон |
première saison |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:31:37 |
rus-fre |
polit. |
новый режим |
nouveau régime |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:31:06 |
rus-fre |
|
пески времени |
les Sables du temps |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:30:59 |
rus-spa |
econ. |
обязательства по уплате налога |
pasivo fiscal |
Guaraguao |
162 |
19:30:19 |
rus-fre |
|
нежный и лёгкий шёпот |
un murmure doux et léger |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:29:58 |
eng-rus |
|
added benefit |
дополнительная польза |
olga garkovik |
164 |
19:29:18 |
rus-fre |
|
французский народ |
peuple français |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:28:59 |
rus-fre |
hist. |
гнев французского народа |
la colère du peuple français |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:26:02 |
rus-fre |
hist. |
консультант по историческим вопросам |
conseiller historique |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:25:43 |
rus-fre |
hist. |
НИИ Версальского дворца |
Centre de Recherche du château de Versailles |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:25:12 |
rus-fre |
scient. |
директор по науке |
directeur scientifique |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:24:02 |
eng-rus |
|
details to follow in the post |
подробности письмом |
Рина Грант |
170 |
19:23:55 |
rus-fre |
cinema |
документальный телесериал |
une série télévisée historique |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:23:27 |
rus-fre |
cinema |
в телесериале |
dans la série télévisée |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:22:49 |
eng-rus |
tech. |
integral part |
единое целое |
Мирослав9999 |
173 |
19:21:33 |
rus-fre |
med. |
кишечная непроходимость |
une occlusion intestinale |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:17:39 |
rus-ger |
mil. |
отделение технического обслуживания |
Wartungsgruppe |
golowko |
175 |
19:14:40 |
rus-fre |
|
склоняться к версии о |
pencher pour |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:14:17 |
rus-fre |
|
склоняться к мнению о |
pencher pour |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:14:00 |
rus |
abbr. geol. |
ЦГММ |
цифровая геологическая модель месторождения |
tat-konovalova |
178 |
19:12:46 |
rus-fre |
med. |
боль в животе |
une douleur dans l'estomac (... я laquelle elle était sujette - ..., которую она испытывала) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:12:35 |
rus-ita |
railw. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
linea ferroviaria ad alta velocità |
Sergei Aprelikov |
180 |
19:11:25 |
rus-fre |
|
исказить его мнение |
biaiser son jugement |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:10:54 |
rus-spa |
railw. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
línea férrea de alta velocidad |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exert oneself |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
183 |
19:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strive to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
184 |
19:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endeavour to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
185 |
19:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endeavor to |
усилиться (pf of усиливаться) |
Gruzovik |
186 |
19:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exert oneself |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
187 |
19:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strive to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
188 |
19:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endeavour to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
189 |
19:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
endeavor to |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
190 |
19:09:05 |
rus-fre |
railw. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
ligne de chemin de fer à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
191 |
19:08:56 |
rus-fre |
|
беспринципный человек |
personnage sans scrupules |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:08:26 |
rus-fre |
hist. |
известный интриган |
intrigant notoire |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:08:19 |
rus-fre |
railw. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
ligne ferroviaire à grande vitesse |
Sergei Aprelikov |
194 |
19:06:25 |
eng-rus |
law |
NVWA |
Управление по безопасности продуктов питания и потребительских товаров Нидерландов |
markbt |
195 |
19:06:18 |
rus-fre |
|
в возрасте 37 лет |
à l'âge de 37 ans |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become |
усиливаться (impf of усилиться) |
Gruzovik |
197 |
19:05:04 |
rus-ger |
railw. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
Eisenbahnhochgeschwindigkeitsstrecke |
Sergei Aprelikov |
198 |
19:04:24 |
rus-ger |
railw. |
высокоскоростная железнодорожная линия |
Eisenbahnhochgeschwindigkeitstrecke |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
reinforce |
усиливать (impf of усилить) |
Gruzovik |
200 |
19:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
persistent |
усиленный |
Gruzovik |
201 |
19:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
increased |
усиленный |
Gruzovik |
202 |
18:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
intensively |
усиленно |
Gruzovik |
203 |
18:59:29 |
rus-fre |
med. |
от неоперабельного перитонита |
par une péritonite inopérable |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with difficulty |
усиленно |
Gruzovik |
205 |
18:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
with great force |
усиленно |
Gruzovik |
206 |
18:59:04 |
rus-fre |
med. |
неоперабельный перитонит |
une péritonite inopérable |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:58:32 |
rus-fre |
|
за сутки |
en vingt-quatre heures (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:57:06 |
rus-fre |
org.crime. |
от рук японской мафии |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:57:00 |
rus-fre |
org.crime. |
от рук якудзы |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:56:54 |
rus-fre |
org.crime. |
японской мафией |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:56:48 |
rus-fre |
org.crime. |
якудзой |
par un yakuza |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:56:20 |
rus-fre |
org.crime. |
якудза |
un yakuza |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cirriform |
усикообразный (= усиковидный) |
Gruzovik |
214 |
18:55:15 |
rus-fre |
scient. |
оспариваться рядом учёных |
être contestée par de nombreux scientifiques |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cirriferous |
усиконосный |
Gruzovik |
216 |
18:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
antenniform |
усиковидный |
Gruzovik |
217 |
18:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grapevine tendril |
усик винограда |
Gruzovik |
218 |
18:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
runner |
усик |
Gruzovik |
219 |
18:51:46 |
eng-rus |
transp. |
re-establishment of transport network |
восстановление транспортной сети |
Sergei Aprelikov |
220 |
18:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cirrigrade |
двигающийся при помощи усиков (moving by means of hairlike appendages) |
Gruzovik |
221 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
small moustache |
усики |
Gruzovik |
222 |
18:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
painstaking |
усидчивый |
Gruzovik |
223 |
18:48:24 |
eng-rus |
org.chem. |
pivaloylhydroxylammonium trifluoromethanesulfonate |
пивалоилгидроксиламмония трифторметансульфонат |
VladStrannik |
224 |
18:47:52 |
eng-rus |
org.chem. |
pivaloylhydroxylammonium |
пивалоилгидроксиламмоний |
VladStrannik |
225 |
18:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eat gluttonously |
усидеть (pf of усиживать) |
Gruzovik |
226 |
18:47:30 |
eng-rus |
org.chem. |
trifluoromethanesulfonate |
трифторметансульфонат |
VladStrannik |
227 |
18:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spot |
усидеть |
Gruzovik |
228 |
18:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remain |
усидеть |
Gruzovik |
229 |
18:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit still |
усидеть на месте |
Gruzovik |
230 |
18:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's seat |
усидеть |
Gruzovik |
231 |
18:41:30 |
rus-fre |
med. |
клинические формы |
formes cliniques |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:40:40 |
eng-rus |
|
be swept away by waltzes |
кружиться в вихре вальса |
Рина Грант |
233 |
18:40:29 |
rus-ita |
law |
адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона |
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale |
Незваный гость из будущего |
234 |
18:35:43 |
eng-rus |
mining. |
fuel phase |
топливная фаза |
Ольга Владимировна Петрякова |
235 |
18:35:25 |
eng-rus |
med. |
dermal sinus |
дермальный синус (спинальный дермальный синус, свищевой ход – скрытый спинальный порок развития представлен свищевым ходом сформированным кожной эктодермой и распространяющийся от дермы до спинного мозга) |
Midnight_Lady |
236 |
18:31:15 |
rus-fre |
med. |
отчёт о вскрытии тела |
le rapport d'autopsie (de ... - ..., подготовленный ... таким-то врачом-патологоанатомом) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:29:12 |
rus-ger |
pharma. |
расфасовка в первичную упаковку |
Primärverpacken |
viktorlion |
238 |
18:27:36 |
rus-ger |
pharma. |
общие завершающие операции |
abschließende Bearbeitungsschritte |
viktorlion |
239 |
18:24:51 |
eng-rus |
weld. |
compound weld |
составной шов (напр., угловой шов, наложенный на V-образный стыковой шов со скосом одной кромки) |
Johnny Bravo |
240 |
18:24:26 |
eng-rus |
weld. |
component fit-up |
сборка деталей под сварку |
Johnny Bravo |
241 |
18:24:01 |
eng-rus |
weld. |
compact welded joint |
плотнозаваренный шов |
Johnny Bravo |
242 |
18:23:46 |
eng-rus |
|
disappear over the horizon |
уходить за горизонт (the ship disappeared over the horizon) |
Рина Грант |
243 |
18:23:15 |
eng-rus |
weld. |
column and boom welding positioner |
стационарный сварочный позиционер глагольного типа |
Johnny Bravo |
244 |
18:23:08 |
rus-fre |
arts. |
кисти |
par (такого-то художника) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:21:47 |
eng-rus |
|
order someone to climb the rigging |
послать по реям |
Рина Грант |
246 |
18:21:46 |
eng-rus |
|
tell someone to climb the rigging |
послать по реям (The crew was told to climb the rigging – команду послали по реям) |
Рина Грант |
247 |
18:21:26 |
eng-rus |
|
tell someone to climb the rigging |
послать на реи (The crew was told to climb the rigging – команду послали на реи) |
Рина Грант |
248 |
18:17:35 |
eng-rus |
weld. |
collaring |
образование наплыва или натёка |
Johnny Bravo |
249 |
18:16:29 |
rus-fre |
|
считать её интриганкой |
considérer comme une aventurière |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:15:57 |
eng-rus |
tech. |
air suspension |
пневматическая подвеска |
сергей орлов |
251 |
18:15:06 |
rus-fre |
hist. |
в течение пятнадцати лет |
pendant une quinzaine d'années |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:15:00 |
eng-rus |
weld. |
cold soldered joint |
непроплавленное соединение при пайке мягким припоем |
Johnny Bravo |
253 |
18:13:09 |
eng-rus |
mining. |
fuel phase |
дизельное топливо |
Ольга Владимировна Петрякова |
254 |
18:12:43 |
rus-fre |
hist. |
сделать своей фавориткой |
faire sa favorite |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:12:35 |
eng-rus |
|
feel reminded |
служить напоминанием (of/that; ВНИМАНИЕ! Coming across this voluminous book of six hundred pages, one might feel reminded that the 50th anniversary of the emblematical year 1968 is approaching – Случайная встреча с этой объёмистой книгой в шестьсот страниц может служить напоминанием приближения 50-ой годовщины знакового 1968-го года: субъект английской фразы при переводе на русский становится объектом) |
Баян |
256 |
18:07:42 |
rus-ita |
auto. |
электропакет |
cablaggio |
InnaPg |
257 |
18:07:01 |
rus-ita |
|
председатель европейской комиссии |
presidente della Commissione europea |
vpp |
258 |
18:05:55 |
rus-ger |
rhetor. |
упор |
Schwerpunkt |
Sebas |
259 |
18:03:23 |
eng-rus |
polit. |
treaty unit |
договорная группа (техническая команда специалистов, принимающая участие в подготовке договоров) |
ihorio |
260 |
18:02:50 |
rus-ita |
|
бесчисленное множество раздражителей |
quantità eccessiva di stimoli |
vpp |
261 |
18:00:37 |
rus-ita |
|
самонадеян |
confida in sэ |
vpp |
262 |
17:59:32 |
rus-fre |
|
со стороны |
du côté |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:58:57 |
rus-ita |
|
внешний раздражитель |
stimolo esterno |
vpp |
264 |
17:58:30 |
rus-ita |
|
раздражитель |
stimolo |
vpp |
265 |
17:58:07 |
rus-fre |
dipl. |
сближение Англии и Франции |
le rapprochement entre l'Angleterre et la France |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:57:54 |
rus-fre |
|
закрепить |
sceller (sceller le rapprochement entre l'Angleterre et la France - закрепить сближение Англии и Франции) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:57:25 |
rus-fre |
dipl. |
закрепить сближение Англии и Франции |
sceller le rapprochement entre l'Angleterre et la France |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:56:39 |
rus-fre |
dipl. |
содействовать подписанию договора |
contribuer à la signature du traité |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:56:00 |
eng-rus |
med. |
Microbial diversity |
микробное многообразие |
yerlan.n |
270 |
17:55:44 |
rus-fre |
PR |
с большой помпой |
en grand apparat |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:50:35 |
rus-fre |
|
к большому сожалению его завистливого окружения |
au grand dam de son entourage jaloux |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:50:24 |
rus-fre |
|
к большому сожалению её завистливого окружения |
au grand dam de son entourage jaloux |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:46:41 |
rus-fre |
|
также известный как |
appelée aussi |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:44:22 |
rus-fre |
|
статус любовницы |
le statut de maîtresse |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:43:43 |
rus-fre |
psychol. |
платонические отношения |
relation platonique |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:43:26 |
rus-fre |
psychol. |
говорить о платонических отношениях |
parler de relation platonique |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:40:57 |
eng-rus |
|
feel reminded |
напоминать (of/that) Внимание! При переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего: Some observers felt reminded of noctilucent clouds by these structures – Некоторым наблюдателям эти структуры напоминали фосфоресцирующие облака. • I came to reading some of it and I felt reminded of the most pleasant moments in some of Miyazaki's movies – Мне довелось кое-что из этого прочитать и это мне напомнило наиболее приятные эпизоды отдельных фильмов Миядзаки. • Does anyone besides me feel reminded of Charlton Heston in 'The Ten Commandments' by this photo? – Это фото никому кроме меня не напоминает о Чарльтоне Хестоне в "Десяти заповедях"?) |
Баян |
278 |
17:40:06 |
eng-rus |
dipl. |
technical staff member |
член административно-технического персонала (дипломатического представительства) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:39:59 |
eng-rus |
dipl. |
technical staff member |
сотрудник технического состава (дипломатического представительства) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:35:44 |
rus-ger |
mech.eng. |
ящиков в час |
K/h (bohrer-maschinenbau.de) |
rafail |
281 |
17:24:59 |
rus-spa |
el. |
напряжение переходного процесса |
tensión transitoria |
Baykus |
282 |
17:23:24 |
eng-rus |
|
feel reminded |
вспоминаться (of/that) Внимание! Субъект английской фразы при переводе на русский становится объектом: That evening in church, I felt reminded of two things – Тем вечером в церкви мне вспомнились две вещи; When I travelled to Morocco I felt reminded of home – Когда я ездил в Марокко, мне вспоминался дом) |
Баян |
283 |
17:22:51 |
rus-fre |
emph. |
я люблю тебя до смерти |
je t'aime à en crever |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:21:44 |
rus-fre |
|
ты всё для меня |
tu es tout pour moi |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:19:47 |
rus-fre |
|
я не могу не кричать |
je ne peux pas m'empêcher de crier (букв.: я не в состоянии препятствовать крику) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:18:41 |
rus-fre |
inf. |
мне плевать, что могут подумать |
je m'en fous de ce qu'on peut penser |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:10:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
Su-25 |
Грач |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:08:14 |
rus-fre |
|
жизнь проходит |
la vie défile |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:07:07 |
rus-spa |
el. |
электроматериалы |
materiales eléctricos |
Baykus |
290 |
17:06:51 |
rus-fre |
|
по большому счёту |
après tout (в конце концов) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:05:58 |
rus-fre |
|
я чувствую жар по телу |
je sens la fièvre sur ma peau (букв.: peau - кожа) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:04:50 |
rus-fre |
hist. |
казачество |
les Cosaques |
Morning93 |
293 |
17:04:40 |
rus-fre |
hist. |
казаки |
les Cosaques |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:00:06 |
rus-fre |
|
часто прощать |
souvent pardonner |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:59:55 |
rus-fre |
|
так часто прощать |
si souvent pardonner |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:57:30 |
rus-fre |
|
мы бывали счастливы и иногда разочарованы |
on a été heureux et quelque fois déçu |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:57:14 |
rus-fre |
|
иногда |
quelque fois (on a été heureux et quelque fois déçu - мы бывали счастливы и иногда разочарованы) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:57:02 |
rus-fre |
|
след памяти |
trace mnésique |
intolerable |
299 |
16:55:45 |
rus-fre |
|
новые |
nouveaux (les années sont passés, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus - прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:48:22 |
rus-fre |
|
мы были готовы бороться |
on a tenu le coup |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:47:52 |
rus-fre |
|
мы столько друг другу обещали |
on s'était tout promis |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:47:15 |
rus-fre |
|
известная история |
une histoire pour toujours |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:46:47 |
rus-fre |
|
друзья на всю жизнь |
amis pour la vie |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:43:23 |
rus-fre |
|
у нас столько воспоминаний |
on a tellement de souvenirs |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:42:47 |
rus-fre |
ed. |
жизнь – быстротечная река, где время незаметно утекает |
comme le temps passe, la vie défile |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:40:53 |
rus-fre |
|
жизнь проходит вместе со временем |
comme le temps passe, la vie défile |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:40:12 |
rus-fre |
|
мне жарко |
j'ai chaud |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:40:01 |
rus-fre |
|
мне холодно |
j'ai froid |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:37:42 |
rus-fre |
idiom. |
всего за несколько мгновений |
en quelque battements de cils (букв. - "всего за взмахов ресниц") |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:37:01 |
rus-fre |
idiom. |
мгновение |
battement de cils |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:36:55 |
rus-fre |
idiom. |
мгновение |
battement de cils (букв. - "взмах ресниц") |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:33:36 |
rus-fre |
|
мы столького не ожидали |
on a vraiment rien vu venir |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:32:50 |
rus-fre |
|
вспоминать своё детство |
évoquer son enfance |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:31:51 |
rus-fre |
|
вспоминать |
évoquer (le sourire aux lèvres on évoque notre enfance - с улыбкой на лице мы вспоминаем детство) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:30:31 |
rus-fre |
|
с улыбкой на лице мы вспоминаем детство |
le sourire aux lèvres on évoque notre enfance |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:28:20 |
eng-rus |
traf. |
turn lane |
полоса съезда |
Сабу |
317 |
16:28:04 |
rus-ger |
comp.graph. |
частота обновления |
Aktualisierungsrate |
rafail |
318 |
16:26:57 |
rus-spa |
med. |
ожёг кипятком |
escaldadura |
DinaAlex |
319 |
16:25:31 |
rus-fre |
PR |
символ порядка и стабильности |
le symbole de l'ordre et de la régularité |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:24:51 |
rus-fre |
PR |
символ порядка |
le symbole de l'ordre |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:24:18 |
rus-fre |
|
давать жизнь всему |
donner vie à toute chose |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:22:36 |
rus-fre |
hist. |
девиз короля |
la devise du roi |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:22:26 |
rus-fre |
hist. |
выше всех |
supérieur à tous (la devise du roi) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:21:48 |
rus-fre |
|
выбрать в качестве эмблемы солнце |
choisir pour emblème le soleil |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:12:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
main inlet valve |
основной предтурбинный затвор |
Baykus |
326 |
16:11:08 |
eng |
abbr. road.surf. |
WMA |
Warm-mix asphalt (теплая асфальтобетонная смесь) |
Сабу |
327 |
16:09:31 |
rus-spa |
med. |
расплывчатость |
borrosidad (зрения) |
DinaAlex |
328 |
16:06:46 |
rus-spa |
med. |
расплывчатость |
visión borrosa |
DinaAlex |
329 |
15:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be filled with |
усеяться (pf of усеиваться) |
Gruzovik |
330 |
15:58:52 |
rus-fre |
cinema |
Любовник на пять дней |
L'Amant de cinq jours (романтическая комедия 1961 года) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:57:27 |
rus-fre |
hist. |
спальня бельгийской королевы |
la chambre de la reine des Belges |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow with |
усеять (pf of усеивать) |
Gruzovik |
333 |
15:56:10 |
eng-rus |
tech. |
tell tale hole |
контрольное отверстие |
Lidka16 |
334 |
15:55:28 |
rus-fre |
hist. |
семейный салон |
le salon de famille |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:53:20 |
rus-spa |
med. |
накостный остеосинтез |
osteosíntesis extracortical |
DinaAlex |
336 |
15:52:27 |
eng-rus |
med. |
wound bandage |
повязка на рану |
susssu |
337 |
15:52:25 |
rus-ger |
pharma. |
сертификат GMP соответствия производителя |
Bestätigung der Übereinstimmung eines Herstellers mit GMP |
viktorlion |
338 |
15:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipped |
усечённый |
Gruzovik |
339 |
15:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
усечение |
Gruzovik |
340 |
15:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
land in jail |
усесться |
Gruzovik |
341 |
15:49:38 |
rus-spa |
med. |
интрамедуллярный остеосинтез |
fijación intramedular |
DinaAlex |
342 |
15:49:31 |
eng-rus |
sport. |
no sell |
не шелохнуться (Термин из рестлинга, означающий, что соперник внешне не реагирует на удары) |
LHx |
343 |
15:49:26 |
rus-fre |
hist. |
путь короля |
l'allée du roi |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:49:12 |
rus-fre |
given. |
Нейан |
Neuillant |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
усесться |
Gruzovik |
346 |
15:48:09 |
eng-rus |
tech. |
square cord |
шнур прямоугольного сечения (gosthelp.ru) |
rafail |
347 |
15:46:10 |
rus-spa |
fire. |
система противопожарной защиты |
sistema de protección contra incendio |
Baykus |
348 |
15:42:46 |
eng-rus |
med. |
transtubal administration |
транстубарное введение |
BTRom |
349 |
15:42:32 |
eng-rus |
med. |
transtubally |
транстубарно |
BTRom |
350 |
15:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be very cordial toward |
усердствовать |
Gruzovik |
351 |
15:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be zealous |
усердствовать |
Gruzovik |
352 |
15:39:56 |
rus-spa |
med. |
лангета |
férula |
DinaAlex |
353 |
15:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
painstakingness |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
354 |
15:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
diligence |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
355 |
15:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
zeal |
усердство (= усердие) |
Gruzovik |
356 |
15:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
zealousness |
усердность |
Gruzovik |
357 |
15:31:29 |
rus-fre |
archit. |
парадный въезд |
cour d'honneur |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:31:12 |
eng-rus |
med. |
therapy measure |
лечебное мероприятие |
susssu |
359 |
15:30:44 |
rus-fre |
archit. |
курдонёр |
cour d'honneur (ограниченный главным корпусом и боковыми флигелями парадный двор перед зданием. По красной линии обычно отделяется от наружного пространства сквозной оградой с воротами.) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:29:52 |
rus-fre |
archit. |
Большой Трианон |
le Grand Trianon (дворец во Франции на территории Версальского парка. В дворцово-парковый ансамбль "Большой Трианон" входит дворец, большой двор и садово-парковый комплекс с водоёмами.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:28:09 |
rus-fre |
archit. |
Дворец Марли |
Château de Marly |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:27:22 |
eng-rus |
med. |
defensive mechanisms in the body |
защитные реакции организма |
BTRom |
363 |
15:27:09 |
rus-fre |
archit. |
Версаль |
Château de Versailles (Версальский дворец) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:26:46 |
rus-fre |
archit. |
Версальский дворец |
Château de Versailles |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:26:26 |
rus-fre |
hist. |
Сен-Жерменский дворец-замок |
Château de Saint-Germain-en-Laye |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:25:08 |
rus-fre |
archit. |
Луврский дворец |
Palais du Louvre |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:23:21 |
rus-fre |
demogr. |
место захоронения |
sépulture |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:23:12 |
rus-ger |
inf. |
"девятка" |
Kreuzeck (с тем же значением) |
jerschow |
369 |
15:23:01 |
rus-fre |
demogr. |
место смерти |
lieu de décès |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:22:43 |
rus-fre |
demogr. |
дата смерти |
date de décès |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:22:03 |
rus-fre |
hist. |
имя при рождении |
nom de naissance |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:21:54 |
eng-rus |
chem. |
single unidentified impurity |
единичная неидентифицированная примесь |
Гера |
373 |
15:21:32 |
rus-fre |
hist. |
династия Бурбонов |
Dynastie de Bourbon |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:21:04 |
rus-fre |
hist. |
Дом Бурбонов |
Maison de Bourbon |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:20:52 |
eng-rus |
med. |
prosthetic glove |
протезная перчатка |
susssu |
376 |
15:20:29 |
rus-fre |
hist. |
наследник французского престола |
dauphin de France |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:20:26 |
rus-spa |
construct. |
время созревания |
tiempo de curado |
Baykus |
378 |
15:20:11 |
rus-spa |
construct. |
время выдержки |
tiempo de curado |
Baykus |
379 |
15:19:58 |
rus-spa |
silic. |
продолжительность твердения |
tiempo de curado |
Baykus |
380 |
15:19:36 |
rus-spa |
silic. |
период твердения |
tiempo de curado |
Baykus |
381 |
15:19:24 |
rus-spa |
paint.varn. |
время высыхания |
tiempo de curado |
Baykus |
382 |
15:19:05 |
rus-spa |
tech. |
гидроструйная очистка |
limpieza a chorro concentrado |
Baykus |
383 |
15:18:46 |
rus-spa |
tech. |
общепринятая практика |
práctica usual |
Baykus |
384 |
15:18:34 |
rus-spa |
tech. |
установившаяся практика |
práctica usual |
Baykus |
385 |
15:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cordially |
усердно |
Gruzovik |
386 |
15:17:46 |
rus-spa |
tech. |
оцинкованный горячим способом |
galvanizado por inmersión en caliente |
Baykus |
387 |
15:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
painstakingness |
усердие |
Gruzovik |
388 |
15:14:47 |
rus-fre |
mus. |
ветер, плач |
le vent, le cri |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cut off |
усекновенный |
Gruzovik |
390 |
15:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
severance |
усекновение |
Gruzovik |
391 |
15:10:35 |
rus-fre |
|
быть повсюду в моём теле |
être partout sur mon corps |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:08:17 |
rus-fre |
|
я тебя очень люблю |
je t'ai dans la peau |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:07:44 |
eng-rus |
med. |
upper arm bone |
плечевая кость |
susssu |
394 |
15:07:37 |
rus-fre |
|
около |
près de (tu es toujours près de moi - ты всегда около меня) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:07:09 |
rus-ger |
med. |
трансрадиальная ампутация |
transradiale Amputation (ампутация ниже локтя) |
susssu |
396 |
15:07:07 |
rus-ita |
|
европейская система управления движением поездов |
sistema di gestione, controllo e protezione del traffico ferroviario |
vpp |
397 |
15:06:48 |
rus-fre |
|
около меня |
près de moi |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:06:37 |
rus-fre |
|
всегда около меня |
toujours près de moi |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:06:18 |
rus-fre |
|
ты всегда около меня |
tu es toujours près de moi |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:05:52 |
eng-rus |
med. |
transhumeral amputation |
трансгумеральная ампутация (ампутация выше локтя) |
susssu |
401 |
15:05:48 |
rus-fre |
|
я напрасно пыталась освободиться |
j'ai beau chercher à m'en défaire |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:05:46 |
rus-ita |
|
европейская система управления движением поездов |
ERTMS |
vpp |
403 |
15:05:14 |
rus-fre |
|
постоянно ты со мной |
obstinément, tu es là |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:05:04 |
rus-fre |
|
постоянно |
obstinément |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:04:25 |
rus-fre |
|
ничего не поделаешь |
y a rien à faire |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:02:32 |
rus-fre |
cinema |
Профессионал |
Le Professionnel (драматический триллер 1981 года с элементами боевика режиссёра Жоржа Лотнера с Жан-Полем Бельмондо в главной роли. Фильм снят по мотивам романа Патрика Александера "Смерть раненого зверя с тонкой кожей" (англ. Death of a Thin-Skinned Animal, 1976)) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:59:31 |
rus-fre |
|
везде ты |
partout toi |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:58:57 |
rus-fre |
|
только ты |
rien que toi |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:58:34 |
rus-fre |
|
всегда ты |
toujours toi |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:57:04 |
rus-spa |
tech. |
грунтовка |
imprimante |
Baykus |
411 |
14:56:22 |
rus-fre |
hist. |
древние обычаи |
coutumes séculaires |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:56:01 |
eng-rus |
med. |
transradial amputation |
трансрадиальная ампутация |
susssu |
413 |
14:55:33 |
rus-fre |
bot. |
вековой дуб |
un chêne séculaire |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:55:13 |
rus-ita |
|
социальная поддержка |
ammortizzazione sociale |
vpp |
415 |
14:55:00 |
rus-fre |
|
очень древний |
très ancien |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:54:49 |
rus-fre |
|
очень старый |
très vieux |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:53:40 |
eng-rus |
inf. |
get the moon on a stick |
достать звезду с неба |
Shinedawn |
418 |
14:49:23 |
rus-spa |
|
в конце концов |
eventualmente |
Baykus |
419 |
14:47:50 |
rus-ita |
|
происхождение |
genitorialita' |
vpp |
420 |
14:46:52 |
rus-ita |
|
ответственное родительство |
paternità responsabile |
vpp |
421 |
14:45:27 |
rus-fre |
|
она не выбирала |
elle n'a pas choisi |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:44:58 |
rus-fre |
|
иногда ей хочется |
parfois l'envie |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:44:26 |
rus-fre |
|
немного |
un brin (чуть-чуть) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:44:17 |
rus-ita |
|
естественное родительство |
paternita' naturale |
vpp |
425 |
14:43:47 |
rus-fre |
|
никаких уловок |
nul artifice |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:43:07 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать себя на краю пропасти |
se sentir au bord du gouffre |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:42:35 |
rus-fre |
ed. |
она чувствует себя на краю пропасти |
elle se sent au bord du gouffre |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:40:46 |
rus-fre |
med. |
мокрый кашель |
toux grasse |
traductrice-russe.com |
429 |
14:38:04 |
rus-fre |
quot.aph. |
тут уж больше ничего с ней не поделать |
elle n'en a plus rien à faire |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:36:52 |
eng |
abbr. polym. |
APP |
amorphous polypropylene (аморфный полипропилен) |
Сабу |
431 |
14:36:31 |
rus-fre |
psychother. |
ради малейшего слова, которое утешит |
pour le plus petit mot qui a guéri |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:34:35 |
rus-fre |
emph. |
малейший |
plus petit |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:34:02 |
rus-fre |
emph. |
так много |
tant de (+ сущ.) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:33:21 |
rus-fre |
|
она любила жизнь и в этом её очарование |
elle aimait sa vie et c'est son charme |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:32:23 |
rus-fre |
|
она сказала, что любит |
elle a dit qu'elle aime |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:30:09 |
eng-rus |
econ. |
labor engineering, job engineering |
инжиниринг труда |
oven1 |
437 |
14:29:28 |
eng-rus |
build.mat. |
underlayment |
кровельный ковёр (укладывается под основное кровельное покрытие) |
Сабу |
438 |
14:27:13 |
eng-rus |
econ. |
labor engineering |
Инжиниринг труда – научное направление, деятельность, включающая методы и инструменты из различных технических, социально-экономических и др. областей научных знаний по проектированию трудовых процессов, по разработке и внедрению в них инноваций, по созданию и развитию трудовых систем. |
oven1 |
439 |
14:13:39 |
rus-ita |
|
противостоять терроризму |
contrastare terrorismo |
vpp |
440 |
14:13:12 |
rus-fre |
quot.aph. |
нас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти |
la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terre |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:12:51 |
rus-ger |
met. |
примесь в стали |
Stahlbegleiter |
marcy |
442 |
14:12:27 |
rus-ita |
|
сдерживать миграционные процессы |
arginare fenomeni migratori |
vpp |
443 |
14:11:26 |
rus-fre |
|
игра ухищрений |
un jeu d'artifices |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:10:40 |
rus-fre |
|
сидеть на постели |
asseoir sur son lit |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:10:27 |
rus-fre |
|
сидеть на постели |
asseoir sur son lit (на своей постели) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:09:00 |
rus-fre |
poetic |
зарождающаяся любовь |
l'amour naissant |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:04:28 |
rus-spa |
tech. |
серийная аппаратура |
equipo comercial |
Baykus |
448 |
14:04:07 |
rus-fre |
|
высеченный на камне |
gravé sur la pierre |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:03:32 |
rus-fre |
rhetor. |
видишь |
vois |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:03:05 |
rus-fre |
ed. |
утопать в своих слезах |
noyer dans ses larmes |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:59:10 |
rus-fre |
|
клятвы обжигают |
les serments brûlants |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:56:58 |
rus-fre |
rhetor. |
я от тебя без ума |
je t'ai dans la peau |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:56:18 |
rus-ger |
law |
центральный реестр регистрации граждан по месту жительства |
Zentrales Melderegister |
viktorlion |
454 |
13:56:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
breeder |
реактор с коэффициентом воспроизводства больше единицы |
I. Havkin |
455 |
13:55:03 |
rus-fre |
psychol. |
внутренний ... |
... du dedans |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:54:51 |
rus-fre |
psychol. |
внутренняя мощь |
les puissances du dedans |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:53:10 |
rus-fre |
ed. |
дыхание небытия |
le souffle du néant |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:52:41 |
rus-fre |
poetic |
зарождающаяся любовь |
l'amour naissant (Искра в обыденной серости. Счастье, смешанное с тревогой, потому, что не знаешь, разделят ли твоё чувство. Переходное состояние, которое может приводить ко взаимной любви.) |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:52:39 |
rus-ita |
|
скуловая кость |
osso zigomatico |
vpp |
460 |
13:52:21 |
eng-rus |
|
public spaces |
общественные места |
buraks |
461 |
13:51:35 |
rus-ita |
|
подвисочная ямка |
fossa infratemporale |
vpp |
462 |
13:50:48 |
rus-fre |
|
взгляни, как красива жизнь |
vois comme la vie est belle |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:50:32 |
rus-fre |
fr. |
красивая жизнь |
la vie belle |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:48:34 |
rus-ita |
|
затылочная кость |
osso occipitale |
vpp |
465 |
13:47:35 |
rus-fre |
|
непостоянство существования |
impermanente l'existence |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:43:54 |
rus-fre |
|
высвобождая |
délivrante |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:43:23 |
rus-fre |
|
пусть ночь помедлит |
nuit sois plus lente |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:43:05 |
rus-fre |
|
пусть ночь длится дальше |
nuit sois plus longue |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:41:56 |
rus-fre |
|
инстинкт танца |
l'instinct d'une danse |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:41:51 |
rus-spa |
|
стукачество |
chivatazo |
dabaska |
471 |
13:36:18 |
rus-ger |
sociol. |
восходящая мобильность |
Aufwärtsmobilität (studfiles.net) |
GrebNik |
472 |
13:34:27 |
rus-fre |
nucl.pow. |
поглотитель нейтронов |
absorbant neutronique |
I. Havkin |
473 |
13:33:13 |
rus-fre |
|
все мы нуждаемся в пламени любви |
on a besoin d'une flamme d'amour |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:31:33 |
rus-fre |
|
они все нуждаются в любви |
elles ont besoin d'amour (говоря о девушках) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:30:32 |
rus-fre |
|
все девушки |
toutes les filles |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:29:49 |
rus-fre |
PR |
главная героиня журналов |
la une des magazines |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:29:32 |
eng-rus |
amer. |
thick |
девушка с формами (с хорошей фигурой; Look at her, mate. She's thick.) |
diva808 |
478 |
13:29:12 |
rus-fre |
|
девушки с панели |
filles des fleurs de trottoirs |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:28:54 |
rus-fre |
hist. |
историческая героиня |
fille de l'histoire |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:28:25 |
rus-fre |
|
все мы хотим любви |
on veut de l'amour |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:27:50 |
rus-fre |
|
все мы нуждаемся в любви |
on a besoin d'amour |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:27:36 |
rus-fre |
met. |
направление |
supportage (действие) |
I. Havkin |
483 |
13:27:15 |
rus-fre |
met. |
поддерживание |
supportage |
I. Havkin |
484 |
13:27:10 |
rus-fre |
|
беременные |
en bulle |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:26:53 |
rus-fre |
met. |
опирание |
supportage (заготовки) |
I. Havkin |
486 |
13:26:30 |
rus-fre |
met. |
поддерживающая система |
supportage |
I. Havkin |
487 |
13:26:16 |
eng-rus |
amer. |
be woke |
быть в курсе событий, быть в теме (He isn't woke.) |
diva808 |
488 |
13:24:08 |
eng-rus |
med. |
fluid thrill |
флуктуация (при пальпации содержащего жидкость образования;effect of palpation of a fluid-filled structure, e.g. ganglion or bursa; finger pressure at one side of the lesion causes elevation of its opposite aspect) |
doc090 |
489 |
13:23:26 |
rus-fre |
med. |
прерывание беременности по желанию |
I.V.G. |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:22:13 |
rus-fre |
|
мы все одни и те же |
toutes les mêmes |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:21:39 |
rus-fre |
|
девушки с помойки |
filles des fleurs de poubelles |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:21:16 |
rus-fre |
|
девушки с вечеринок |
filles de cocktails (красотки) |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:20:15 |
rus-fre |
psychol. |
меланхолия |
vague à l'âme |
Raija |
494 |
13:19:51 |
rus-fre |
|
нуждаться в пламени |
ressentir le besoin d'une flamme |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:19:16 |
rus-fre |
|
нуждаться во взгляде |
ressentir le besoin d'un regard |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:15:36 |
rus-fre |
econ. |
производительность труда и других факторов производства |
la productivité |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:15:06 |
rus-fre |
econ. |
способствовать росту объёма производства и производительности факторов производства |
favoriser la production et la productivité |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:14:03 |
rus-fre |
econ. |
снижение цен |
la baisse des prix |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:12:28 |
rus-fre |
hist. |
Нимский эдикт |
Paix d'Alès |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:12:00 |
rus-ger |
med. |
видеоторакоскопия |
video-assistierte Thorakoskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
501 |
13:11:03 |
rus-fre |
hist. |
места безопасности |
places de sûreté |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:10:30 |
rus-fre |
hist. |
смешанные палаты |
Chambres miparties |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:02:34 |
rus-spa |
|
в мелкий горошек |
de pequeños topos |
DiBor |
504 |
13:00:13 |
eng-rus |
astr. |
nocturnal |
Ноктурлабиум |
JIZM |
505 |
12:59:16 |
rus-fre |
hist. |
Нантский эдикт |
l'édit de Nantes |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:59:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
окрест |
aux alentours |
Игорь Миг |
507 |
12:57:10 |
rus-ger |
law |
исполком райсовета депутатов трудящихся |
Vollzugskomitee vom Bezirksrat der Arbeiterabgeordneten |
rosebank |
508 |
12:55:06 |
eng-rus |
|
not my circus, not my monkeys |
моё дело сторона (It's none of my business; indicates that one is staying out of a volatile or delicate situation. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
509 |
12:50:42 |
rus-fre |
|
но, как и в случае с |
mais comme ce fut le cas avec |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:50:22 |
rus-fre |
|
как и в случае с |
comme ce fut le cas avec |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:49:08 |
rus-fre |
hist. |
на протяжении одного столетия |
depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:49:00 |
rus-fre |
hist. |
в течение столетия |
depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:48:26 |
rus-fre |
hist. |
длиться целое столетие |
durer depuis un siècle |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:45:37 |
rus-fre |
|
раз в |
une fois par (une fois par siècle - раз в столетие) |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:45:10 |
rus-fre |
hist. |
раз |
une fois (une fois par siècle - раз в столетие) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:44:42 |
rus-fre |
hist. |
раз в сто лет |
une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:44:34 |
rus-fre |
hist. |
раз в столетие |
une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:44:25 |
rus-fre |
hist. |
происходить раз в столетие |
produire une fois par siècle |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:39:44 |
rus-fre |
hist. |
дополнения, внесённые на протяжении столетий |
additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:39:32 |
eng-rus |
tech. |
startup time |
время выхода на режим |
Мирослав9999 |
521 |
12:38:56 |
rus-fre |
hist. |
столетние наслоения |
additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:37:37 |
rus-fre |
|
избавленный |
débarrassé |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:37:26 |
rus-fre |
|
очищенный |
débarrassé (de(s) ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:36:45 |
rus-fre |
|
избавленный от столетних добавлений |
débarrassé des additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:36:21 |
rus-fre |
|
очищенный от столетних наслоений |
débarrassé des additions séculaires |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:35:18 |
rus-fre |
relig. |
учение |
le enseignement |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:35:05 |
rus-fre |
relig. |
учение |
le enseignement (du ... - ... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:34:51 |
rus-fre |
relig. |
учения |
les enseignements du (... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:34:43 |
eng-rus |
med. |
alloknesis |
аллокнезис (феномен, при котором зуд провоцируется стимулами, которые обычно не являются прурицептивными) |
coltuclu |
530 |
12:33:54 |
rus-fre |
|
основанный |
fondé (fondé strictement sur ... - основанный исключительно на ...) |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:33:52 |
eng-rus |
amer. |
that's not on you |
ты ни при чём (That's not your fault. That's not on you.) |
diva808 |
532 |
12:33:31 |
rus-fre |
|
исключительно на |
strictement sur |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:33:17 |
rus-fre |
|
основанный исключительно на |
fondé strictement sur |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:32:40 |
rus-fre |
relig. |
чистый ислам |
islam purifié (fondé strictement sur les enseignements du Coran et sur la Sunna) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:32:23 |
rus-spa |
auto. |
седан |
berlina |
Alexander Matytsin |
536 |
12:31:42 |
rus-fre |
sec.sys. |
яростное движение |
un mouvement virulent |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:31:07 |
eng-rus |
amer. |
you can pull it off |
ты справишься с этим |
diva808 |
538 |
12:30:47 |
eng-rus |
industr. |
halting of production |
остановка производства |
Yurchenko |
539 |
12:30:45 |
rus-fre |
hist. |
в конце ... |
à la fin du ... |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:30:36 |
rus-fre |
hist. |
в конце ... века |
à la fin du ... siècle |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:30:22 |
rus-fre |
hist. |
в конце XVIII века |
à la fin du XVIIIe siècle |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:30:21 |
eng-rus |
inf. |
you can handle it |
ты справишься с этим |
diva808 |
543 |
12:29:10 |
eng-rus |
inf. |
be square |
быть квитами (That's all. We're square. = Всё, теперь мы квиты.) |
diva808 |
544 |
12:28:52 |
rus-spa |
|
устанавливать пол у животных |
sexar |
Alexander Matytsin |
545 |
12:26:53 |
eng-rus |
inf. |
do whatever it takes |
сделать всё, что нужно (He's ready to do whatever it takes) |
diva808 |
546 |
12:24:26 |
eng-rus |
inf. |
showgirl |
певичка из бара (I'm the Queen, not a showgirl.) |
diva808 |
547 |
12:24:13 |
rus-spa |
paint.varn. |
слой краски |
película de pintura |
Baykus |
548 |
12:22:14 |
rus-fre |
hist. |
охватывающий несколько столетий |
séculaire |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:21:53 |
eng-rus |
|
in a difficult spot |
в трудном положении |
diva808 |
550 |
12:20:25 |
eng-rus |
|
Immunoassays theory |
теория радиоиммунного анализ |
Aiganym_K |
551 |
12:16:45 |
rus-fre |
hist. |
существовать на протяжении нескольких столетий |
exister depuis plusieurs siècles |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:15:52 |
rus-ger |
|
скрутить руки за спину |
jemandem die Arme auf den Rücken drehen |
Гевар |
553 |
12:15:01 |
rus-fre |
hist. |
абсолютная монархия |
absolutisme (неограниченная монархия) |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:14:03 |
rus-fre |
PR |
знаменовать собой |
marquer (знаменовать собой начало конца - marquer le début de l'exil) |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:13:14 |
rus-fre |
hist. |
быть самым длительным в истории Франции |
être le plus long de l'histoire de France |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:13:03 |
eng-rus |
|
not my concern |
не моя забота (Do anything! – Not my concern.) |
diva808 |
557 |
12:12:51 |
rus-fre |
hist. |
история Франции |
l'histoire de France |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:12:21 |
eng-rus |
pharm. |
portable infrared technologies |
портативные инфракрасные технологии |
Aiganym_K |
559 |
12:11:35 |
rus-fre |
hist. |
история Европы |
l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:11:27 |
rus-fre |
hist. |
европейская история |
l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:11:13 |
rus-fre |
hist. |
быть одним из самых длительных в европейской истории |
être l'un des plus longs de l'histoire d'Europe |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:09:09 |
rus-fre |
hist. |
король Франции из династии Бурбонов |
le roi de France issu de la dynastie des Bourbons |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:08:52 |
rus-fre |
hist. |
из династии Бурбонов |
issu de la dynastie des Bourbons (le roi de France issu de la dynastie des Bourbons - король Франции из династии Бурбонов) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:08:10 |
rus-fre |
hist. |
третий король Франции из династии Бурбонов |
le troisième roi de France issu de la dynastie des Bourbons (Louis XIV) |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:06:49 |
rus-fre |
|
за несколько месяцев до |
quelques mois avant (quelques mois avant son cinquième anniversaire - за несколько месяцев до исполнения ему пяти лет) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:06:33 |
eng-rus |
pharm. |
confirmatory screening |
подтверждающий анализ |
Aiganym_K |
567 |
12:05:28 |
rus-ger |
|
с опущенной головой |
mit gesenktem Haupt (Er schleicht ein paar Meter von uns mit gesenktem Haupt) |
Гевар |
568 |
12:04:46 |
rus-fre |
hist. |
после смерти его отца |
au décès de son père |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:02:33 |
rus-spa |
tech. |
финишная отделка |
acabado |
Baykus |
570 |
12:02:02 |
eng-rus |
microbiol. |
Simplexvirus |
Симплексвирус |
JIZM |
571 |
12:01:28 |
rus-fre |
hist. |
восходить на престол Франции |
monter sur le trône de France |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:01:18 |
rus-fre |
hist. |
взойти на престол Франции |
monter sur le trône de France |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:57:57 |
rus-fre |
hist. |
король Франции и Наварры |
roi de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:57:38 |
rus-fre |
given. |
Дьёдонне |
Dieudonné |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:57:20 |
rus-fre |
|
Богоданный |
Dieudonné |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:55:14 |
rus-fre |
hist. |
править королевством |
régner sur le royaume |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:54:57 |
rus-fre |
hist. |
править королевством Франции и Наварры |
régner sur le royaume de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:54:05 |
rus-fre |
hist. |
Франции и Наварры |
de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:44:26 |
rus-ger |
wood. |
влажность при укладке |
Einbaufeuchte |
korvin.freelancer |
580 |
11:43:08 |
rus-fre |
hist. |
Сен-Жерменский дворец-замок |
Château de Saint-Germain-en-Laye (королевская резиденция в парижском предместье Сен-Жермен-ан-Ле) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:42:26 |
rus-fre |
geogr. |
Сен-Жермен-ан-Ле |
Saint-Germain-en-Laye (город во французском департаменте Ивелин, на реке Сене, в 19 км к западу от Парижа) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:39:36 |
rus-fre |
hist. |
Людовик Великий |
Louis le Grand (Louis XIV) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:28:37 |
rus-fre |
pharma. |
фосфат натрия однозамещённый, моногидрат |
Phosphate Monosodique Monohydrate |
traductrice-russe.com |
584 |
11:18:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
Sapo |
шведская полиция безопасности |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:12:19 |
eng-rus |
ed. |
ISSP |
Высший институт общественной безопасности (вуз) |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:10:00 |
eng-rus |
chem. |
toluenesulfonate |
толуолсульфонат |
ava7 |
587 |
11:09:24 |
eng-rus |
tech. |
startup time |
время прогрева |
Мирослав9999 |
588 |
11:09:10 |
rus-ita |
|
левоцентризм |
centro-sinistra |
vpp |
589 |
11:08:47 |
rus-ita |
|
правоцентризм |
centro-destra |
vpp |
590 |
10:36:51 |
eng-bul |
construct. |
juniper |
каменарско шило |
алешаBG |
591 |
10:35:48 |
eng-bul |
construct. |
jinni |
лебедка |
алешаBG |
592 |
10:34:49 |
eng-bul |
construct. |
parallel jaw vice |
паралелно менгеме |
алешаBG |
593 |
10:34:03 |
eng-bul |
construct. |
Jacobean architecture style |
якобински архитектурен стил (от епохата на английския крал Джеймс I (1603-1625 г.)) |
алешаBG |
594 |
10:29:41 |
eng-bul |
construct. |
venetian blinds |
венециански щори |
алешаBG |
595 |
10:28:45 |
eng-bul |
construct. |
jalousie |
жалузи |
алешаBG |
596 |
10:27:51 |
eng-bul |
construct. |
jointing paste |
паста за свързване на фуги |
алешаBG |
597 |
10:27:16 |
eng-bul |
construct. |
jointing material |
свързващ материал |
алешаBG |
598 |
10:26:39 |
eng-bul |
construct. |
jointing compound |
паста за уплътняване на фуги |
алешаBG |
599 |
10:26:08 |
eng-bul |
construct. |
joist shears |
ножица за рязане на профилен валцован метал |
алешаBG |
600 |
10:25:26 |
eng-bul |
construct. |
joist ceiling |
гредово покритие |
алешаBG |
601 |
10:24:09 |
eng-bul |
construct. |
joist |
подпорни греди (за поддръжка на етаж или покрив) |
алешаBG |
602 |
10:23:28 |
eng-rus |
mil. |
AWACS |
самолёт радиолокационного дозора (сокр. от "airborne warning and control system") |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:23:11 |
eng-bul |
construct. |
joist |
напречна греда |
алешаBG |
604 |
10:22:31 |
eng-rus |
mil., avia. |
AWACS |
самолёт дальнего радиолокационного обнаружения и управления (сокр. от "airborne warning and control system") |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:19:15 |
eng-rus |
microbiol. |
Alphaherpesvirinae |
Альфагерпесвирусы |
JIZM |
606 |
10:18:39 |
rus-ger |
wood. |
без сучков |
astarm (в текстуре деревянной поверхности) |
korvin.freelancer |
607 |
10:17:21 |
eng-rus |
hist. |
Gilbert and Sullivan |
Гилберт и Салливан (авторы комических опер, очень известных в Британии конца XIX века) |
Шандор |
608 |
10:16:37 |
rus-ita |
|
эгида |
auspicio |
Avenarius |
609 |
10:16:25 |
eng-bul |
construct. |
journeyman |
неквалифициран работник |
алешаBG |
610 |
10:15:44 |
eng-bul |
construct. |
jump saw |
машинна ножовка |
алешаBG |
611 |
10:14:56 |
eng-bul |
construct. |
junction piece |
елемент на съединение |
алешаBG |
612 |
10:14:21 |
eng-bul |
construct. |
junction box |
съединителна кутия |
алешаBG |
613 |
10:13:25 |
eng-bul |
construct. |
junction |
съединение |
алешаBG |
614 |
10:10:18 |
eng-rus |
microbiol. |
Viral Rhinitis |
вирусный ринит |
JIZM |
615 |
10:08:31 |
eng-bul |
construct. |
jut window |
еркерен прозорец |
алешаBG |
616 |
10:06:56 |
eng-bul |
construct. |
juxtaposition |
непосредствено съседство |
алешаBG |
617 |
10:03:19 |
eng-rus |
microbiol. |
aphthovirus |
Афтовирус |
JIZM |
618 |
9:59:31 |
eng-rus |
transp. |
cross-platform interchange |
кросс-платформенная пересадка |
JIZM |
619 |
9:49:16 |
eng-rus |
IT |
fully searchable |
с поддержкой полнотекстового поиска |
dimock |
620 |
9:49:09 |
rus-ger |
fin. |
грантовое соглашение |
Finanzhilfevereinbarung |
lora_p_b |
621 |
9:48:31 |
eng-rus |
pharma. |
production residue |
технологическая примесь |
aksolotle |
622 |
9:47:15 |
eng-rus |
IT |
fulltext search |
полнотекстовый поиск |
dimock |
623 |
9:41:19 |
eng-rus |
med. |
WDG |
водно-диспергируемые гранулы |
Spring_beauty |
624 |
9:29:49 |
eng-bul |
construct. |
jacket remover |
клещи за сваляне на изолация |
алешаBG |
625 |
9:28:13 |
eng-bul |
construct. |
jaw vise |
менгеме |
алешаBG |
626 |
9:27:07 |
eng-bul |
construct. |
jag bolt |
фундаментен болт |
алешаBG |
627 |
9:27:06 |
eng-rus |
|
inevitably |
непременно |
OlympicBear |
628 |
9:25:46 |
eng-bul |
construct. |
joisted floor |
сух под върху гредоред |
алешаBG |
629 |
9:24:52 |
eng-rus |
inf. |
come to terms |
быть вынужденным считаться (с чем-либо; with) |
Val_Ships |
630 |
9:22:21 |
eng-rus |
mil., avia. |
gunship |
вертолёт огневой поддержки (like Mi-24 (Hind) attack helicopter) |
Val_Ships |
631 |
9:15:03 |
eng-bul |
construct. |
joint sleeve |
съединителна втулка |
алешаBG |
632 |
9:14:11 |
eng-rus |
therm.energ. |
Hot flue gas |
Горячий дымовой газ |
Mukhiddin |
633 |
9:13:38 |
eng-rus |
inf. |
come to terms with something |
свыкаться (с чем-либо) |
Val_Ships |
634 |
9:13:07 |
eng-bul |
construct. |
joint-sealing material |
материал за уплътняване на фуги |
алешаBG |
635 |
9:12:19 |
eng-bul |
construct. |
joint bolt |
съединителен болт |
алешаBG |
636 |
9:09:14 |
eng-rus |
therm.energ. |
incoming water flow |
входящий поток воды |
Mukhiddin |
637 |
9:07:32 |
rus-ger |
ed. |
пропускать занятия |
den Unterricht versäumen |
Лорина |
638 |
9:07:30 |
eng-bul |
construct. |
junction plate |
съединителна планка |
алешаBG |
639 |
9:06:46 |
eng-rus |
therm.energ. |
Circulating Boiler Water |
Циркуляционная Котельная Вода |
Mukhiddin |
640 |
9:05:54 |
eng-rus |
|
glare of his pitiless eyes |
блеск его жестоких глаз |
Val_Ships |
641 |
9:04:41 |
eng-bul |
construct. |
joint washer |
уплътнителна шайба |
алешаBG |
642 |
9:04:02 |
eng-bul |
construct. |
joint ring |
подложен пръстен |
алешаBG |
643 |
9:03:18 |
eng-bul |
construct. |
joint flooring |
подова настилка от шпунтови дъски (от тик, венге, махагон, лиственица) |
алешаBG |
644 |
9:02:15 |
eng-rus |
therm.energ. |
Subcooled Feed water |
Переохлаждённая питательная вода |
Mukhiddin |
645 |
9:02:00 |
eng-bul |
construct. |
joint bar |
свързваща планка |
алешаBG |
646 |
9:01:23 |
eng-bul |
construct. |
joint masonry |
фугирана зидария |
алешаBG |
647 |
9:00:28 |
eng-rus |
therm.energ. |
drawing output |
вывод чертежа |
Mukhiddin |
648 |
9:00:15 |
eng-bul |
construct. |
joint |
фугирам (при зидане) |
алешаBG |
649 |
8:58:51 |
eng-bul |
construct. |
joint |
фуга |
алешаBG |
650 |
8:58:30 |
eng-rus |
therm.energ. |
Refractory lining system |
Огнеупорная облицовочная система |
Mukhiddin |
651 |
8:58:09 |
eng-rus |
|
pitiless eyes |
жестокие глаза |
Val_Ships |
652 |
8:57:28 |
eng-bul |
construct. |
joint piece |
съединителен детайл |
алешаBG |
653 |
8:57:16 |
eng-rus |
|
Foundation Certificate in IT Service Management |
Сертификат по основам управления услугами ИТ (на базе ITIL; based on ITIL) |
Johnny Bravo |
654 |
8:56:51 |
eng-rus |
therm.energ. |
Ducting and Casing Insulation System |
Система изоляции воздуховодов и корпусакожуха |
Mukhiddin |
655 |
8:56:30 |
eng-bul |
construct. |
joining piece |
съединителен детайл |
алешаBG |
656 |
8:55:49 |
eng-bul |
construct. |
joining element |
свързващ елемент |
алешаBG |
657 |
8:49:59 |
eng-rus |
inf. |
rattle someone's cage |
заставить поволноваться (кого-либо) |
Val_Ships |
658 |
8:46:36 |
eng-bul |
construct. |
joinery |
сглобяване |
алешаBG |
659 |
8:45:45 |
eng-rus |
mus. |
Sultans of Swing |
Властелины Свинга (a song by "Dire Straits", UK) |
Val_Ships |
660 |
8:45:07 |
eng-bul |
construct. |
joggled-lap joint |
съединение с огъване и препокриване |
алешаBG |
661 |
8:43:57 |
eng-bul |
construct. |
joiner |
дограмист |
алешаBG |
662 |
8:41:16 |
eng-rus |
pharm. |
anti-doping control measures |
анти-допинговые меры |
Aiganym_K |
663 |
8:39:52 |
eng-rus |
therm.energ. |
Power Plant Heat Balance |
Тепловой Баланс Электростанции |
Mukhiddin |
664 |
8:38:40 |
eng-rus |
therm.energ. |
Pipe insulation system |
Система изоляции труб |
Mukhiddin |
665 |
8:35:15 |
eng-bul |
construct. |
project site |
строителна площадка |
алешаBG |
666 |
8:34:56 |
eng-rus |
therm.energ. |
Ducting for fuel Gas |
Трубопровод для топливного газа |
Mukhiddin |
667 |
8:33:58 |
eng-rus |
pharm. |
Drug Control Centre |
центр по наркоконтролю |
Aiganym_K |
668 |
8:33:42 |
eng-bul |
construct. |
job site |
строителна площадка |
алешаBG |
669 |
8:31:56 |
eng-rus |
therm.energ. |
Inert piping system |
Инертные системы трубопроводов |
Mukhiddin |
670 |
8:30:36 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the cold shoulder |
оказать холодный приём (кому-либо) |
Val_Ships |
671 |
8:28:53 |
eng-rus |
therm.energ. |
Steam piping system |
Система трубопроводов пара |
Mukhiddin |
672 |
8:27:25 |
eng-rus |
pharm. |
compartment modelling |
модульная модель |
Aiganym_K |
673 |
8:26:02 |
eng-bul |
construct. |
job schedule |
календарен план-график (на работите на строителната площадка) |
алешаBG |
674 |
8:24:24 |
eng-bul |
construct. |
job mix |
смес, приготвена на строителната площадка |
алешаBG |
675 |
8:22:16 |
rus-ger |
law |
законотворчество положения и установки на основе прецедентного права |
Richterrecht |
GrebNik |
676 |
8:21:59 |
eng-bul |
construct. |
job mixer |
бетоносмесител на строителната площадка |
алешаBG |
677 |
8:21:10 |
eng-rus |
forens. |
plant-derived substances |
вещества растительного происхождения |
Aiganym_K |
678 |
8:20:50 |
rus-ger |
|
выяснилось, что |
es hat sich herausgestellt, dass |
Лорина |
679 |
8:19:23 |
eng-rus |
vulg. |
fuckin' A! |
охуеть! (urbandictionary.com) |
yury.kustov |
680 |
8:17:06 |
eng-rus |
forens. |
toxicology screening |
химико-токсикологическое исследование |
Aiganym_K |
681 |
8:09:48 |
eng-bul |
construct. |
job planning |
организация на работата (на строителната площадка) |
алешаBG |
682 |
8:08:47 |
eng-bul |
construct. |
jetty |
еркер |
алешаBG |
683 |
8:04:58 |
eng-rus |
forens. |
Ante-mortem Toxicology |
химико-токсикологическое исследование проведённое при жизни |
Aiganym_K |
684 |
8:01:38 |
eng-rus |
forens. |
Workplace Drug Testing |
тест на наличие наркотиков для допуска к работе |
Aiganym_K |
685 |
8:01:15 |
rus-ger |
|
пропускать занятия |
im Unterricht fehlen |
Лорина |
686 |
7:57:54 |
eng-rus |
forens. |
Human Performance Toxicology |
химико-токсикологический анализ допинговых средств |
Aiganym_K |
687 |
7:56:21 |
eng-rus |
forens. |
Human Performance Toxicology |
химико-токсикологический анализ на наличие допинга |
Aiganym_K |
688 |
7:55:32 |
eng-rus |
forens. |
Post-mortem Toxicology |
химико-токсикологический анализ трупов |
Aiganym_K |
689 |
7:55:11 |
eng-rus |
med. |
pediatric stroke |
детский инсульт |
Гера |
690 |
7:54:52 |
eng-rus |
|
off the pace |
позади лидера |
newbee |
691 |
7:52:34 |
eng-rus |
|
be off the pace |
отставать от лидера |
newbee |
692 |
7:52:30 |
eng-bul |
construct. |
jetcrete |
пръскан бетон |
алешаBG |
693 |
7:50:34 |
eng-bul |
construct. |
jerry-builder |
строител-предприемач (на строителни работи с ниско качество) |
алешаBG |
694 |
7:49:18 |
eng-bul |
construct. |
jerry-building |
бърз строеж (с временен характер) |
алешаBG |
695 |
7:47:30 |
eng-bul |
construct. |
jamb |
странична стена на камина |
алешаBG |
696 |
7:46:16 |
eng-bul |
construct. |
jamb |
страна на каса (на врата, прозорец) |
алешаBG |
697 |
7:44:54 |
eng-bul |
construct. |
jacking point |
място за вдигане (с помощта на крик) |
алешаBG |
698 |
7:44:25 |
rus-ger |
el. |
выходной контактор |
Ausgangsschütz (duden.de) |
Vaszlav_ |
699 |
7:43:49 |
eng-bul |
construct. |
jacking into place |
полагане на място с помощта на крик |
алешаBG |
700 |
7:42:03 |
eng-bul |
construct. |
jacking |
повдигам с крик |
алешаBG |
701 |
7:41:00 |
eng-bul |
construct. |
jack-knife door |
сгъваема врата |
алешаBG |
702 |
7:40:18 |
eng-bul |
construct. |
jack bit |
сменяема пробивна глава |
алешаBG |
703 |
7:39:35 |
eng-bul |
construct. |
jack arch |
надсводна дъга |
алешаBG |
704 |
7:33:42 |
rus-lav |
med. |
эутиреоз |
eutireoze |
Hiema |
705 |
7:30:34 |
eng-rus |
med. |
fibrocolonoscopy |
фиброколоноскопия |
Spring_beauty |
706 |
7:25:36 |
eng-bul |
construct. |
jack |
вдигам с крик |
алешаBG |
707 |
7:24:40 |
eng-bul |
construct. |
jack |
крик |
алешаBG |
708 |
6:38:03 |
rus-ger |
pharm. |
новалгин |
Novalgin |
Лорина |
709 |
6:15:25 |
rus-spa |
|
тем самым |
con lo cual (= por lo cual) |
Unc |
710 |
6:14:59 |
eng-rus |
O&G |
abandoned line |
линия вне работы (линию которую не используют) |
Burkitov Azamat |
711 |
6:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reduce |
усекать (impf of усечь) |
Gruzovik |
712 |
6:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
усекать (impf of усечь) |
Gruzovik |
713 |
5:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dotted with |
усеиваться (impf of усеяться) |
Gruzovik |
714 |
5:54:45 |
rus-ger |
|
на протяжении месяца |
im Laufe von einem Monat |
Лорина |
715 |
5:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow with |
усеивать (impf of усеять) |
Gruzovik |
716 |
5:45:36 |
eng-rus |
|
scrape by |
ограничиться |
hvblack |
717 |
5:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehensibility |
усвояемость |
Gruzovik |
718 |
5:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
misappropriation |
усвоение |
Gruzovik |
719 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
retention |
усвоение |
Gruzovik |
720 |
5:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
get accustomed to |
усваиваться (impf of усвоиться) |
Gruzovik |
721 |
5:34:39 |
eng-rus |
|
plangent |
панихидный |
VLZ_58 |
722 |
5:34:10 |
eng-rus |
|
take a tour |
пройти экскурсию |
Ivan Pisarev |
723 |
5:33:33 |
eng-rus |
|
plangent |
горестный (having an expressive and especially plaintive quality) |
VLZ_58 |
724 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
of food, etc assimilate |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
725 |
5:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take possession of |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
726 |
5:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
adopt |
усваивать (impf of усвоить) |
Gruzovik |
727 |
5:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
harlequin beetle |
усач (Acrocinus longimanus) |
Gruzovik |
728 |
5:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
barbel |
усач (Barbus, Barbus barbus) |
Gruzovik |
729 |
5:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
man with a mustache |
усач |
Gruzovik |
730 |
5:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sugar abundantly |
усахаривать (impf of усахарить) |
Gruzovik |
731 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of plants barbate |
усатый |
Gruzovik |
732 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
awned |
усатый |
Gruzovik |
733 |
5:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
of animals whiskered |
усатый |
Gruzovik |
734 |
5:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a long moustache |
усатый |
Gruzovik |
735 |
5:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with a big mustache |
усастый |
Gruzovik |
736 |
5:14:54 |
rus-ger |
|
подвергать смертельной опасности |
in Lebensgefahr bringen |
Гевар |
737 |
5:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get thoroughly salted |
усаливаться (impf of усолиться) |
Gruzovik |
738 |
5:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get dirty with grease |
усаливаться (impf of усалиться) |
Gruzovik |
739 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt down/away |
усаливать (impf of усолить) |
Gruzovik |
740 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grease |
усаливать (impf of усалить) |
Gruzovik |
741 |
5:06:43 |
rus-spa |
media. |
В Варгасе объявили о первом случае укуса рыбы-скорпиона |
Reportan primer caso de picadura del pez león en Vargas |
Ольга Матвеева |
742 |
5:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down to work |
усаживаться за работу |
Gruzovik |
743 |
5:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
privately-used plot of farmland |
усадьба |
Gruzovik |
744 |
5:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farm center of collective or state farm |
усадьба |
Gruzovik |
745 |
5:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
planting with |
усадка |
Gruzovik |
746 |
5:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
longitudinal shrinkage |
усадка по длине |
Gruzovik |
747 |
5:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
yieldability of soil |
усадка |
Gruzovik |
748 |
4:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
run aground of a ship or boat |
усадиться (pf of усаживаться) |
Gruzovik |
749 |
4:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
усадиться (pf of усаживаться) |
Gruzovik |
750 |
4:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waste |
усадить |
Gruzovik |
751 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sink in |
усадить |
Gruzovik |
752 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend |
усадить |
Gruzovik |
753 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shut in |
усадить |
Gruzovik |
754 |
4:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
settle with |
усадить (pf of усаживать) |
Gruzovik |
755 |
4:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat |
усадить |
Gruzovik |
756 |
4:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
life of country gentry |
усадебный быт |
Gruzovik |
757 |
4:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farm |
усадебный |
Gruzovik |
758 |
4:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
privately-used plot of farmland |
усада (= усад) |
Gruzovik |
759 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plot of land |
усада (= усад) |
Gruzovik |
760 |
4:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
country estate |
усада (= усад) |
Gruzovik |
761 |
4:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farmstead |
усада (= усад) |
Gruzovik |
762 |
4:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
privately-used plot of farmland |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
763 |
4:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plot of land |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
764 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
country estate |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
765 |
4:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farmstead |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
766 |
4:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farm center of collective or state farm |
усад (= усадьба) |
Gruzovik |
767 |
4:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sarmentum |
ус |
Gruzovik |
768 |
4:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
whisker of animals |
ус |
Gruzovik |
769 |
4:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tuvinian |
урянхайка (= тувинка) |
Gruzovik |
770 |
4:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Tuvinian |
урянхаец (= тувинец) |
Gruzovik |
771 |
4:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
village policeman |
урядник |
Gruzovik |
772 |
4:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rule |
уряд |
Gruzovik |
773 |
4:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
apricot juice |
урючный сок |
Gruzovik |
774 |
4:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
apricot |
урюк |
Gruzovik |
775 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fragmentary |
урывчатый |
Gruzovik |
776 |
4:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fitful |
урывочный |
Gruzovik |
777 |
4:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in snatches |
урывочками (= урывками) |
Gruzovik |
778 |
4:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by fits and starts |
урывочками (= урывками) |
Gruzovik |
779 |
4:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
part |
урывок |
Gruzovik |
780 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in snatches |
урывкою (= урывками) |
Gruzovik |
781 |
4:07:59 |
rus-ita |
|
трейлер или жилой прицеп |
roulotte |
Attonn |
782 |
4:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snatched opportunity |
урывка |
Gruzovik |
783 |
4:06:26 |
eng-rus |
agric. |
hulled sunflower seeds |
лущёные семена подсолнечника |
ART Vancouver |
784 |
4:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
broken |
урывистый |
Gruzovik |
785 |
4:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
rumble |
урчать |
Gruzovik |
786 |
4:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rumbling |
урчание |
Gruzovik |
787 |
4:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
laccase |
урушиолоксидаза |
Gruzovik |
788 |
4:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Canada parrot feather |
уруть мутончатая (Myriophyllum verticillatum) |
Gruzovik |
789 |
4:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
parrot feather |
уруть (Myriophyllum) |
Gruzovik |
790 |
3:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
urticarial |
уртикарный |
Gruzovik |
791 |
3:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
Ursuline nun |
урсулинка |
Gruzovik |
792 |
3:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
usual |
урочный |
Gruzovik |
793 |
3:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agreed |
урочный |
Gruzovik |
794 |
3:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
natural limit |
урочище |
Gruzovik |
795 |
3:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
urochromogen |
урохромоген |
Gruzovik |
796 |
3:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uroflavin |
урофлавин (a fluorescent product of riboflavin catabolism, or perhaps riboflavin itself, found in mammalian urine and feces) |
Gruzovik |
797 |
3:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
urotoxic |
уротоксический (of or relating to the toxicity or the toxic constituents of urine) |
Gruzovik |
798 |
3:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sheep's-beard |
уроспермум (Urospermum) |
Gruzovik |
799 |
3:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
willful |
уросливый |
Gruzovik |
800 |
3:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
urorectal |
уроректальный |
Gruzovik |
801 |
3:37:26 |
rus-ger |
med. |
под общей анестезией |
unter allgemeiner Anästhesie |
Лорина |
802 |
3:24:46 |
rus-ger |
med. |
вальгусная деформация коленных суставов |
Valgusdeformation der Kniegelenke |
Лорина |
803 |
3:10:37 |
rus-ger |
surg. |
ортопедическая хирургия |
orthopädische Chirurgie |
Лорина |
804 |
3:08:31 |
rus-ger |
med. |
пройти лечение |
behandelt werden |
Лорина |
805 |
3:08:18 |
rus-ger |
med. |
пройти лечение |
Behandlung vornehmen |
Лорина |
806 |
2:59:43 |
eng-rus |
pipes. |
gate pin |
штифт затвора |
dimakan |
807 |
2:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uropurpurin |
уропурпурин |
Gruzovik |
808 |
2:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uroporphyrinogen |
уропорфириноген |
Gruzovik |
809 |
2:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uropepsinogen |
уропепсиноген |
Gruzovik |
810 |
2:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uropepsin |
уропепсин |
Gruzovik |
811 |
2:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uronolactonase |
уронолактоназа |
Gruzovik |
812 |
2:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ruin |
уронить |
Gruzovik |
813 |
2:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
humiliate |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
814 |
2:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
humble |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
815 |
2:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
discredit |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
816 |
2:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
injure |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
817 |
2:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop |
уронить (pf of ронять) |
Gruzovik |
818 |
2:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
losses |
урон |
Gruzovik |
819 |
2:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uroxanthin |
уроксантин |
Gruzovik |
820 |
2:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
work |
урок |
Gruzovik |
821 |
1:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inborn |
урождённый |
Gruzovik |
822 |
1:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
before maiden name born |
урождённая |
Gruzovik |
823 |
1:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
born |
урождённый |
Gruzovik |
824 |
1:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
of soil, etc productive |
урожайный |
Gruzovik |
825 |
1:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
yield |
урожайность (of crops) |
Gruzovik |
826 |
1:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
abundance |
урожай |
Gruzovik |
827 |
1:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
congenital malformation |
вреждённое уродство |
Gruzovik |
828 |
1:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
extrophy |
уродство |
Gruzovik |
829 |
1:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutilate oneself |
уродоваться (impf of изуродоваться) |
Gruzovik |
830 |
1:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
distort |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
831 |
1:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
make ugly |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
832 |
1:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash soundly |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
833 |
1:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat unmercifully |
уродовать (impf of изуродовать) |
Gruzovik |
834 |
1:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat unmercifully |
изуродовать (pf of уродовать) |
Gruzovik |
835 |
1:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wrong upbringing |
уродливое воспитание |
Gruzovik |
836 |
1:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bad |
уродливый |
Gruzovik |
837 |
1:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
teratologic form |
уродливость |
Gruzovik |
838 |
1:24:25 |
rus-spa |
|
гарантированно |
con seguridad |
Stas-Soleil |
839 |
1:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
monster |
уродина (masc and fem) |
Gruzovik |
840 |
1:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
harvest |
урод |
Gruzovik |
841 |
1:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
every family has its black sheep |
в семье не без урода |
Gruzovik |
842 |
1:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
deformed person |
урод |
Gruzovik |
843 |
1:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
urinogenous |
уроненный |
Gruzovik |
844 |
1:10:43 |
eng-rus |
unions. |
digital campaigning companies |
компании, организующие интернет-кампании |
Кунделев |
845 |
1:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
urohaematin |
урогематин (British usage: urinary haematin; applied to the normal colouring matter of the urine, on the supposition that it is formed either directly or indirectly [through bilirubin] from the haematin of the blood) |
Gruzovik |
846 |
1:06:11 |
eng-rus |
unions. |
direct dialogue |
открытый диалог |
Кунделев |
847 |
1:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
contact level gauge |
уровнемер дискретного действия |
Gruzovik |
848 |
1:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in pace with |
в уровень |
Gruzovik |
849 |
1:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be up to standard |
быть на уровне |
Gruzovik |
850 |
1:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
achievement age |
уровень обученности |
Gruzovik |
851 |
0:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
urn |
урночка |
Gruzovik |
852 |
0:55:13 |
eng-rus |
|
year of the dog |
год собаки (The year of the dog is here!) |
snowleopard |
853 |
0:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
with urceolate fruits |
урноплодный |
Gruzovik |
854 |
0:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
urn-bearing |
урноносный |
Gruzovik |
855 |
0:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
urnlike |
урновидный |
Gruzovik |
856 |
0:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
moss capsule |
урна |
Gruzovik |
857 |
0:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
ballot box |
урна |
Gruzovik |
858 |
0:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vessel |
урна |
Gruzovik |
859 |
0:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
coniferous forest |
урман |
Gruzovik |
860 |
0:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
urine |
урина |
Gruzovik |
861 |
0:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chamber pot |
урильник |
Gruzovik |
862 |
0:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uricolytic |
уриколитический |
Gruzovik |
863 |
0:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uricolysis |
уриколиз |
Gruzovik |
864 |
0:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
uricosuric |
урикозурический (wikipedia.org) |
Gruzovik |
865 |
0:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
uridine phosphorylase |
уридинфосфорилаза |
Gruzovik |
866 |
0:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
uridylic |
уридиловый |
Gruzovik |
867 |
0:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
urethroscopic |
уретроскопический |
Gruzovik |
868 |
0:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
urethrograph |
уретрограф |
Gruzovik |
869 |
0:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
urethrovaginal |
уретровагинальный |
Gruzovik |
870 |
0:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
ureterorrhaphy |
уретероррафия (suture of a ureter) |
Gruzovik |
871 |
0:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ureteralgia |
уретералгия |
Gruzovik |
872 |
0:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
ureametry |
уреометрия |
Gruzovik |
873 |
0:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
ureometer |
уреометр (an apparatus for the detection and measurement of urea [as in blood or urine]) |
Gruzovik |
874 |
0:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pert. to urema |
урёмный (urema: riverain deciduous forest strip) |
Gruzovik |
875 |
0:24:20 |
eng-rus |
tech. |
be developed |
в разработке |
art_fortius |
876 |
0:23:38 |
eng |
abbr. med. |
TBD |
tentative birth date |
Alex Lilo |
877 |
0:22:09 |
eng-rus |
uncom. |
tendance |
холя |
Супру |
878 |
0:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ureidosuccinase |
уреидосукциназа |
Gruzovik |
879 |
0:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ureidopropionase |
уреидопропионаза |
Gruzovik |
880 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ureidoisobutyric |
уреидоизомаслянный |
Gruzovik |
881 |
0:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ureid |
уреид |
Gruzovik |
882 |
0:20:02 |
eng-rus |
busin. |
be done |
к исполнению |
elena.kazan |
883 |
0:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toss off |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
884 |
0:13:06 |
rus-ger |
econ. |
вид хозяйственной деятельности |
Wirtschaftstätigkeitsart |
Лорина |
885 |
0:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
886 |
0:12:17 |
eng-rus |
|
be determined |
будет сообщено дополнительно |
4uzhoj |
887 |
0:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
888 |
0:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
урезывать (impf of уре́зать) |
Gruzovik |
889 |
0:11:37 |
eng-rus |
|
be determined |
уточняется (напр., "время проведения работ уточняется") |
4uzhoj |
890 |
0:11:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
to be confirmed |
уточняется (напр., о дате: Arrival date to be confirmed.) |
4uzhoj |
891 |
0:11:32 |
eng-rus |
|
be announced |
уточняется (напр., в программах мероприятий и т.п.) |
4uzhoj |
892 |
0:09:48 |
eng-rus |
|
be defined |
будет сообщено дополнительно |
4uzhoj |
893 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
abridgment |
урезывание |
Gruzovik |
894 |
0:07:17 |
eng-rus |
|
household register |
семейный реестр (см. family register) |
Samura88 |
895 |
0:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to a conclusion |
урезониваться (impf of урезониться) |
Gruzovik |
896 |
0:01:23 |
eng-rus |
amer. |
speak to |
говорить о |
Баян |
897 |
0:00:44 |
eng-rus |
fig. |
inveterate |
девяносто шестой пробы |
Супру |
898 |
0:00:22 |
eng-rus |
amer. |
speak to |
касаться (в разговоре, монологе каких-либо темы, вопроса) |
Баян |