1 |
23:52:49 |
eng-rus |
law |
bring down certificate |
письмо об отсутствии существенных изменений |
TatkaS |
2 |
23:47:19 |
eng-rus |
med. |
incidence of recurrent disease |
риск рецидива заболевания |
Александр Стерляжников |
3 |
23:44:58 |
rus-ger |
med. |
снижение амплитуды движений |
Verringerung der Bewegungsamplitude |
SKY |
4 |
23:44:44 |
eng-rus |
water.suppl. |
feed discharge valve |
водовыпускной клапан |
TatkaS |
5 |
23:43:22 |
eng-rus |
waste.man. |
boiling chamber |
резервуар для выпаривания |
TatkaS |
6 |
23:41:09 |
rus-ger |
med. |
полиомиелитная вакцинация |
Polioimpfung |
SKY |
7 |
23:40:40 |
fre |
abbr. |
CLSC |
Centre local de services communautaires (в Квебеке (Местный центр коммунальных услуг)) |
Slawjanka |
8 |
23:37:03 |
eng-rus |
chem. |
sorptivity |
сорбционная способность |
вовка |
9 |
23:36:25 |
rus-ger |
econ. |
идейный менеджмент |
Ideenmanagement |
Валерия Георге |
10 |
23:32:42 |
rus-fre |
inf. |
спускать с рук |
pardonner qch |
maximik |
11 |
23:28:48 |
rus-fre |
gen. |
на занятиях |
en classe |
markovka |
12 |
23:13:08 |
rus-ger |
econ. |
настроение делать покупки |
Kauflaune |
walltatyana |
13 |
22:30:51 |
rus-fre |
gen. |
постоянная дежурная бригада |
équipe d'astreinte (L'exploitation de la machine est assurée par une personne, soutenue éventuellement par une équipe d'astreinte.) |
I. Havkin |
14 |
22:27:18 |
rus-fre |
idiom. |
как лис, наседкой взятый в плен басня Лафонтена |
comme un renard qu'une poule aurait pris |
gardienana |
15 |
22:17:22 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic fixtures |
гидравлическая арматура |
TatkaS |
16 |
22:16:10 |
eng-rus |
waste.man. |
reagent purification plant |
установка реагентной очистки |
TatkaS |
17 |
22:15:19 |
eng-rus |
astronaut. |
evaporation equipment |
выпарное оборудование |
TatkaS |
18 |
22:14:56 |
eng-rus |
astronaut. |
reverse osmosis equipment |
обратноосмотическое оборудование |
TatkaS |
19 |
22:14:17 |
eng-rus |
astronaut. |
Gas Dynamic Laboratory |
ГДЛ газодинамическая лаборатория |
TatkaS |
20 |
22:13:37 |
eng-rus |
astronaut. |
low power intensity |
низкая энергоёмкость |
TatkaS |
21 |
22:11:29 |
eng-rus |
missil. |
vapor turbine energy unit |
паротурбинный энергоагрегат |
TatkaS |
22 |
22:11:00 |
eng-rus |
missil. |
gas turbine energy unit |
газотурбинный энергоагрегат |
TatkaS |
23 |
22:10:51 |
rus-lav |
gen. |
будь он неладен |
jupis to rāvis |
Anglophile |
24 |
22:10:19 |
eng-rus |
waste.man. |
coal-containing wastes |
углесодержащие отходы |
TatkaS |
25 |
22:08:52 |
eng-rus |
missil. |
launch into GEO |
пуск на ГСО |
TatkaS |
26 |
22:08:11 |
eng-rus |
missil. |
solar power propulsion system |
солнечная энергодвигательная установка (SPPS; СЭДУ) |
TatkaS |
27 |
22:04:13 |
eng-rus |
missil. |
steerable thruster |
двигатель с управляемым вектором тяги |
TatkaS |
28 |
21:58:36 |
eng-rus |
missil. |
liquid oxygen supply line |
линия питания жидким кислородом |
TatkaS |
29 |
21:54:42 |
eng-rus |
cinema |
Maxim Gorky Central Film Studio for Children and Youth |
Центральная киностудия детских и юношеских фильмов им. М. Горького |
Larapan |
30 |
21:54:14 |
eng-rus |
missil. |
controlled nuclear fusion |
управляемый термоядерный синтез |
TatkaS |
31 |
21:53:19 |
eng-rus |
missil. |
circumsolar orbit |
околосолнечная орбита |
TatkaS |
32 |
21:53:11 |
rus-ger |
med. |
энтерогеморрагические кишечные палочки Escherichia coli вызывают гемолитико-уремический синдром, характеризующийся признаками микроангиопатической гемолитической анемии, тромбоцитопенией с поражением почек и проявлением нестойких нарушений функции центральной нервной системы |
Enterohämorrhagische Escherichia coli (wikipedia.org) |
ВВладимир |
33 |
21:52:45 |
eng-rus |
missil. |
electric arc burning zone |
зона горения электрической дуги |
TatkaS |
34 |
21:51:58 |
ger |
med. |
EHEC |
Enterohämorrhagische Escherichia coli (http://de.wikipedia.org/wiki/EHEC) |
ВВладимир |
35 |
21:51:33 |
eng-rus |
missil. |
tank of capacitors |
конденсаторная батарея |
TatkaS |
36 |
21:50:18 |
eng-rus |
missil. |
railotron |
рельсотрон |
TatkaS |
37 |
21:48:41 |
eng-rus |
missil. |
...A discharge |
разряд силой ... A |
TatkaS |
38 |
21:47:18 |
eng-rus |
industr. |
Solid Ground Curing |
отверждение на твёрдом основании (SGC – Solid Ground Curing) |
Morning93 |
39 |
21:45:42 |
eng-rus |
missil. |
kinetic jet energy |
кинетическая энергия струи |
TatkaS |
40 |
21:43:26 |
eng-rus |
missil. |
propulsion engineering |
двигателестроение |
TatkaS |
41 |
21:41:03 |
rus-ger |
med. |
уремический uraemicus, harnvergiftet; auf Urämie /Harnvergiftung/ beruhend |
urämisch (enzyklo.de) |
ВВладимир |
42 |
21:40:26 |
eng-rus |
missil. |
gasdynamic continuous wave laser |
газодинамический лазер непрерывного действия |
TatkaS |
43 |
21:38:43 |
eng-rus |
missil. |
generator gas staged combustion cycle |
схема с дожиганием генераторного газа |
TatkaS |
44 |
21:38:06 |
eng-rus |
missil. |
engine of 20 kN thrust |
двигатель тягой
|
TatkaS |
45 |
21:34:25 |
rus-ger |
med. |
гемолитический уремический синдром |
Hämolytisch-Urämische-Syndrom |
ВВладимир |
46 |
21:32:39 |
eng-rus |
missil. |
silo-based ballistic missiles |
баллистические ракеты шахтного базирования |
TatkaS |
47 |
21:31:02 |
eng-rus |
missil. |
cryogenic vacuum wind tunnel |
криогенно-вакуумная аэродинамическая труба |
TatkaS |
48 |
21:30:27 |
ger |
med. |
HUS |
Hämolytisch-Urämische-Syndrom |
ВВладимир |
49 |
21:29:05 |
rus-ger |
auto. |
фары дневного света |
Tagfahrlicht |
Nackedei |
50 |
21:27:52 |
eng-rus |
missil. |
be put through firing |
пройти огневые испытания |
TatkaS |
51 |
21:25:22 |
rus-ita |
lab.law. |
характеристика |
referenze (при увольнении, как правило, положительная) |
Assiolo |
52 |
21:24:27 |
rus-ita |
polit. |
характеристика |
proprietà |
Assiolo |
53 |
21:18:04 |
eng-rus |
build.mat. |
construction veneer |
строительная фанера |
TatkaS |
54 |
21:16:55 |
eng-rus |
wood. |
edge-machined |
с фрезерованными кромками |
TatkaS |
55 |
21:15:54 |
eng-rus |
wood. |
lamwood panels |
фанерованные панели |
TatkaS |
56 |
21:15:49 |
rus-dut |
gen. |
шкафчик |
kluis (в учреждении, запирающийся для хранения личных вещей; камера хранения. Также исп. "locker" иногда.) |
Janneke Groeneveld |
57 |
21:12:26 |
eng-rus |
forestr. |
Darwin State Nature Reserve |
Дарвинский государственный природный заповедник |
TatkaS |
58 |
21:01:58 |
eng-rus |
bus.styl. |
evacuation zone |
зона отселения (ср. зона отчуждения) |
TatkaS |
59 |
21:00:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
alienation zone |
зона отчуждения |
TatkaS |
60 |
20:59:58 |
eng-rus |
ecol. |
soil contamination density |
плотность загрязнения почвы (Ci/km2) |
TatkaS |
61 |
20:58:58 |
rus-ita |
polit. |
силовой |
basato sull'uso della forza |
Assiolo |
62 |
20:56:19 |
eng-rus |
wood. |
laminated chipboard |
ЛДСП |
TatkaS |
63 |
20:51:44 |
eng-rus |
slang |
skimmies |
трусы |
1Sasha1 |
64 |
20:51:28 |
eng-rus |
forestr. |
cushioned ride |
плавный ход (машины) |
TatkaS |
65 |
20:48:51 |
rus-ita |
tech. |
ролик тиснения |
goffratore |
Rossinka |
66 |
20:46:35 |
eng-rus |
forestr. |
hydraulic component layout |
компоновка гидросистемы |
TatkaS |
67 |
20:46:03 |
eng-rus |
forestr. |
wood-handling jobs |
операции по обработке древесины |
TatkaS |
68 |
20:41:59 |
rus-dut |
gen. |
человек, которому около тридцати и который ведёт образ жизни подростка |
threenager (' Dertiger die zich gedraagt als teenager (wil zich niet binden in een relatie, kleedt zich als een tiener, woont nog thuis etc...) vandaag gelezen in De Telegraaf" - взято из одного интернет-форума.) |
Janneke Groeneveld |
69 |
20:39:53 |
rus-ita |
tech. |
ножевая головка |
testa di taglio |
Rossinka |
70 |
20:38:03 |
rus-ita |
gen. |
выдвигать аргументы |
avanzare argomentazioni |
Assiolo |
71 |
20:37:18 |
eng-rus |
wood. |
engineered panels |
обработанные панели |
TatkaS |
72 |
20:34:45 |
rus-dut |
gen. |
волокита |
gesodemieter (хлопоты) |
Janneke Groeneveld |
73 |
20:30:08 |
eng |
abbr. missil. |
TPU |
turbopump unit |
TatkaS |
74 |
20:29:22 |
eng-rus |
forestr. |
Household and sanitary paper |
бытовая и гигиеническая бумага |
TatkaS |
75 |
20:27:25 |
eng-rus |
forestr. |
claim specification |
требования к заявлению |
TatkaS |
76 |
20:24:27 |
rus-ger |
tech. |
информационно-управляющая система |
Leittechnik (alle Informationen verarbeitenden u. steuernden Einrichtungen, Schaltungen u. Д., die der automatischen Führung von technischen Anlagen, Prozessen u. Д. dienen.) |
costet |
77 |
20:23:07 |
eng-rus |
forestr. |
priority products |
приоритетные виды продукции |
TatkaS |
78 |
20:22:08 |
rus-fre |
gen. |
с ... связан ... |
... comporte ... (Le produit de nettoyage comporte les risques suivants :) |
I. Havkin |
79 |
20:13:18 |
eng-rus |
gen. |
make out |
делать вид |
Ramzai |
80 |
20:12:56 |
eng-rus |
gen. |
make out |
притворяться |
Ramzai |
81 |
20:11:05 |
eng-rus |
forestr. |
be at climax stage |
находиться в состоянии спелости (о древостое) |
TatkaS |
82 |
20:10:24 |
eng-rus |
chem. |
hydrolyze |
гидролизоваться |
вовка |
83 |
20:08:11 |
eng-rus |
wood. |
wood and paper-based products |
лесобумажная продукция |
TatkaS |
84 |
20:07:01 |
eng-rus |
wood. |
procurement portfolio |
товарный портфель |
TatkaS |
85 |
20:04:56 |
eng-rus |
forestr. |
wood flow |
движение древесины (по цепочке поставок) |
TatkaS |
86 |
20:03:31 |
eng-rus |
forestr. |
field scoping |
полевая проверка |
TatkaS |
87 |
20:01:15 |
eng-rus |
bot. |
techno-speak |
профессиональное арго |
TatkaS |
88 |
19:58:05 |
eng-rus |
forestr. |
within the limits of feasibility |
в пределах разумного |
TatkaS |
89 |
19:57:12 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
неожиданно натолкнуться на к-л |
Iemand tegen 't lijf lopen |
Janneke Groeneveld |
90 |
19:56:56 |
eng-rus |
forestr. |
performance on the ground |
работа на местах |
TatkaS |
91 |
19:54:46 |
eng-rus |
forestr. |
High-yield plantation |
высокопроизводительные лесные плантации |
TatkaS |
92 |
19:53:46 |
eng-rus |
forestr. |
planted forest |
плантационный лес (ср. natural forest) |
TatkaS |
93 |
19:52:48 |
rus-ger |
law |
правоприменительные органы |
rechtsanwendende Organe |
Николай Бердник |
94 |
19:51:23 |
eng-rus |
forestr. |
Frontier forests |
малонарушенные леса |
TatkaS |
95 |
19:50:19 |
eng-rus |
forestr. |
wood-based biofuel |
биотопливо на основе древесины |
TatkaS |
96 |
19:46:41 |
eng-rus |
forestr. |
intensively-managed crop |
коммерческая культура |
TatkaS |
97 |
19:46:29 |
rus-ita |
gen. |
в связи |
in conseguenza (di, a) |
Assiolo |
98 |
19:45:52 |
eng |
abbr. forestr. |
Verification of Legal Origin |
VLO |
TatkaS |
99 |
19:44:50 |
eng |
abbr. forestr. |
Verification of Legal Compliance |
VLC |
TatkaS |
100 |
19:42:43 |
eng-rus |
geol. |
framework mineral |
каркасный минерал |
вовка |
101 |
19:42:31 |
eng-rus |
met. |
microarc oxidation |
микродуговое оксидирование |
igisheva |
102 |
19:42:07 |
eng-rus |
math. |
large times |
большие времена |
sermikam |
103 |
19:41:56 |
rus-ita |
welf. |
пенсия в связи с потерей кормильца |
pensione di reversibilità |
Assiolo |
104 |
19:41:50 |
eng-rus |
phys. |
configuration diffusion |
конфигурационная диффузия |
вовка |
105 |
19:40:37 |
eng-rus |
build.mat. |
decking |
террасная доска |
TatkaS |
106 |
19:39:36 |
eng-rus |
construct. |
offsite construction |
модульное строительство |
TatkaS |
107 |
19:38:53 |
eng-rus |
construct. |
acoustic requirements |
требования к шумоизоляции |
TatkaS |
108 |
19:38:09 |
eng-rus |
construct. |
thermal requirements |
требования к теплоизоляции |
TatkaS |
109 |
19:37:21 |
eng-rus |
forestr. |
carbon management |
снижение эмиссии углерода |
TatkaS |
110 |
19:33:05 |
rus-dut |
gen. |
сиквел |
filmreeks |
Janneke Groeneveld |
111 |
19:32:03 |
rus-ita |
polit. |
государственная независимость |
indipendenza politica |
Assiolo |
112 |
19:31:10 |
eng-rus |
forestr. |
indigenous people |
коренной народ |
TatkaS |
113 |
19:29:18 |
eng-rus |
forestr. |
customary rights |
обычные права (основанные на обычае, напр., обычные права коренных народов) |
TatkaS |
114 |
19:27:20 |
rus-ita |
med. |
телосложение |
complessione corporea |
Lantra |
115 |
19:27:03 |
eng-rus |
forestr. |
natural forest |
естественный лес (ант. плантационный) |
TatkaS |
116 |
19:25:46 |
rus-ita |
gen. |
отражение |
riscontro |
Assiolo |
117 |
19:02:41 |
eng-rus |
microbiol. |
nasal washing |
смыв из носа |
Палачах |
118 |
18:53:25 |
rus-fre |
gen. |
необходимые действия |
conduite à tenir (Conduite à tenir en cas de vol d'un téléphone portable) |
I. Havkin |
119 |
18:52:26 |
eng-rus |
med. |
belt-like |
опоясывающий (типичная характеристика боли при панкреатите) |
okhlobystin |
120 |
18:45:52 |
eng |
abbr. forestr. |
VLO |
Verification of Legal Origin |
TatkaS |
121 |
18:44:50 |
eng |
abbr. forestr. |
VLC |
Verification of Legal Compliance |
TatkaS |
122 |
18:43:33 |
eng-rus |
med. |
applanation |
аппланационный (связанный с приданием неестественно плоской формы (напр., роговице)) |
okhlobystin |
123 |
18:40:10 |
rus-dut |
gen. |
промах |
zeperd (неудачное решение ч-л) |
Janneke Groeneveld |
124 |
18:24:21 |
eng-rus |
comp. |
eye-straining screen |
утомительный для глаз (экран; screen) |
tavost |
125 |
18:22:12 |
eng-rus |
comp. |
custom system integrator |
специалист по сборке систем |
tavost |
126 |
18:19:08 |
rus-est |
law, ADR |
оборот по продаже |
läbimüük |
ВВладимир |
127 |
18:14:14 |
eng-rus |
gen. |
be in the talking stage |
находиться в стадии обсуждения |
tavost |
128 |
18:11:35 |
eng-rus |
idiom. |
be ill-suited |
не годиться |
tavost |
129 |
18:07:53 |
rus-ita |
gen. |
огнеупорная пластмасса торговая марка |
formica |
Catherine Shashkina |
130 |
18:06:10 |
rus-ger |
gen. |
по информации |
nach Informationen (кого-либо, чего-либо) |
europa19 |
131 |
18:04:38 |
eng-rus |
law |
rules of legal procedure |
устав судопроизводства |
tavost |
132 |
18:02:44 |
eng-rus |
law |
rules of criminal procedure |
устав уголовного производства |
tavost |
133 |
18:01:50 |
eng-rus |
law |
UNESCO Constitution |
устав ЮНЕСКО |
tavost |
134 |
18:01:07 |
eng-rus |
law |
court judicial statute |
устав суда |
tavost |
135 |
17:54:57 |
rus-est |
law, ADR |
оплата услуг маклера |
maaklertasu |
ВВладимир |
136 |
17:54:48 |
eng-rus |
gen. |
the City Charter |
устав города |
tavost |
137 |
17:54:37 |
eng-rus |
forestr. |
modular implementation |
пошаговое внедрение |
TatkaS |
138 |
17:49:56 |
eng-rus |
gen. |
ethical trade |
этика торговли |
lister |
139 |
17:38:41 |
eng-rus |
forestr. |
Legality Verification Scheme |
Схема проверки законности |
TatkaS |
140 |
17:38:07 |
eng |
abbr. forestr. |
Legality Verification Scheme |
LVS |
TatkaS |
141 |
17:34:41 |
eng-rus |
forestr. |
anti-corruption measures |
меры по противодействию коррупции |
TatkaS |
142 |
17:32:19 |
eng-rus |
forestr. |
green washing |
экологическое отмывание (напр., незаконно заготовленной древесины) |
TatkaS |
143 |
17:25:48 |
rus-ger |
brew. |
пивной кран |
Zapfhahn |
Валерия Георге |
144 |
17:23:51 |
eng-rus |
forestr. |
high conservation value |
признак высокой природоохранной ценности |
TatkaS |
145 |
17:23:11 |
eng-rus |
forestr. |
high conservation value ecosystem |
экосистема высокой природоохранной ценности (ЭВПЦ) |
TatkaS |
146 |
17:21:47 |
eng |
abbr. forestr. |
High Conservation Value |
HCV |
TatkaS |
147 |
17:19:00 |
eng-rus |
gen. |
like with like |
при прочих равных условиях |
blob |
148 |
17:18:32 |
rus-dut |
gen. |
флюгер |
windvaan |
taxitank |
149 |
17:14:58 |
rus-dut |
gen. |
столб дыма |
rookpluim |
taxitank |
150 |
17:13:33 |
rus-fre |
law |
данного документа контракта, договора |
des présentes |
Millie |
151 |
17:13:19 |
rus-est |
logist. |
распоряжение о выдаче товара со склада |
väljastamiskorraldus |
ВВладимир |
152 |
17:11:08 |
rus-dut |
gen. |
каблук |
stiletto ((каблук-шпилька) "Opdondertje Fergie draagt altijd stiletto's -- Крошка Ферджи всегда на каблуках") |
Janneke Groeneveld |
153 |
17:09:50 |
eng-rus |
gen. |
presentation kit |
презентационный комплект |
tavost |
154 |
17:00:03 |
eng-rus |
law |
protest appeal |
апелляционный протест (kansas.gov) |
pangie |
155 |
16:40:59 |
eng-rus |
tech. |
fixing bracket |
крепёжный хомут (для труб) |
Самурай |
156 |
16:39:17 |
eng-rus |
amer. |
act as the trump |
быть козырем (карты) |
Nibiru |
157 |
16:38:07 |
eng |
abbr. forestr. |
LVS |
Legality Verification Scheme |
TatkaS |
158 |
16:37:55 |
eng-rus |
amer. |
turn over trump |
определить козырь (карты) |
Nibiru |
159 |
16:33:29 |
eng-rus |
amer. |
deal out cards |
cдавать карты |
Nibiru |
160 |
16:26:53 |
eng-rus |
mil. |
TB MED |
Технический бюллетень медицинской службы (Technical Bulletin Medical) |
Шандор |
161 |
16:26:37 |
rus-dut |
bot. |
можжевельник |
jeneverbes (de struik of boom) |
Steven Van Hove |
162 |
16:23:07 |
eng-rus |
gen. |
familiarisation sheet |
лист ознакомления (SEIC) |
Alexander Demidov |
163 |
16:21:47 |
eng |
abbr. forestr. |
HCV |
High Conservation Value |
TatkaS |
164 |
16:02:20 |
eng-rus |
build.mat. |
porcelain stoneware |
керамогранит |
Beregond |
165 |
16:00:44 |
eng-rus |
bot. |
cistus creticus |
Ладанник критский |
Stella70 |
166 |
15:59:28 |
eng-rus |
gen. |
demineralised water |
деминерализованная вода (SEIC) |
Alexander Demidov |
167 |
15:58:39 |
rus-est |
gen. |
по одному |
üksikult |
ВВладимир |
168 |
15:57:42 |
eng-rus |
tech. |
water route |
водный тракт |
Самурай |
169 |
15:44:06 |
rus-fre |
tech. |
фонтанчик для промывки глаз |
fontaine oculaire |
I. Havkin |
170 |
15:39:40 |
eng-rus |
microbiol. |
PYRase activity |
пироглютамил аминопептидазная активность |
Палачах |
171 |
15:36:23 |
eng-rus |
bot. |
calycotome villosa |
Дрок Каликотоме мохнатый (лат.) |
Stella70 |
172 |
15:34:45 |
eng-rus |
chem. |
potassium dicyanoaurate |
дицианоаурат калия |
dessy |
173 |
15:23:59 |
eng-rus |
bot. |
Asphodelus aestivus |
Асфодель летняя |
Stella70 |
174 |
15:23:23 |
rus-ger |
gen. |
делиться |
teilen (Akkusativ (чем-либо) mit D. (с кем-либо)) |
Лорина |
175 |
15:21:28 |
rus-est |
gen. |
маклерский договор |
maaklerleping |
ВВладимир |
176 |
15:20:19 |
rus-ger |
gen. |
одно целое |
ein Ganzes |
Лорина |
177 |
15:12:45 |
rus-ger |
gen. |
взаимовыручка |
gegenseitige Hilfe |
Лорина |
178 |
14:47:56 |
rus-ita |
gen. |
гараж |
posto auto coperto |
tigerman77 |
179 |
14:38:40 |
eng-rus |
gen. |
bad actor |
проблемный момент |
Alexander Demidov |
180 |
14:17:27 |
rus-fre |
electr.eng. |
отключать |
contourner |
I. Havkin |
181 |
14:15:42 |
rus-ita |
gen. |
уместность |
pertinenza |
tigerman77 |
182 |
14:14:20 |
eng-rus |
inf. |
you are being completely turned out| |
тебя разводят по полной программе |
Serge Arkhipov |
183 |
14:09:02 |
rus-fre |
account. |
заёмные средства |
fonds étrangers |
HelFleur |
184 |
14:06:22 |
rus-est |
gen. |
personifikatsioon, personifitseerimine, isikustamine персонализация банковской карточки, т.е. нанесение на заготовку карточки информации о держателе |
personaliseerimine |
ВВладимир |
185 |
14:02:28 |
rus-fre |
gen. |
допущенный к |
qualifié pour (Les personnes devant effectuer des opérations dans les armoires éléctriques doivent être qualifiées pour ces travaux.) |
I. Havkin |
186 |
14:00:38 |
rus-ger |
cook. |
лавровый лист |
Lorbeerlaub |
hovanni |
187 |
13:56:43 |
rus-ger |
gen. |
Подмосковье |
Moskauer Umgebung |
Лорина |
188 |
13:54:08 |
eng-rus |
gen. |
they drop like flies |
они мрут как мухи |
lop20 |
189 |
13:47:19 |
rus-ger |
gen. |
относиться с вниманием |
Aufmerksamkeit lenken (auf Akkusativ к кому-либо, чему-либо) |
Лорина |
190 |
13:44:31 |
eng-rus |
gen. |
safe limit |
предел безопасной работы (SEIC) |
Alexander Demidov |
191 |
13:43:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
encapsulated transformer |
герметизированный трансформатор |
Syrira |
192 |
13:42:36 |
rus-fre |
econ. |
зависимое общество |
société dépendante |
transland |
193 |
13:38:49 |
rus-est |
gen. |
обратный |
tagasiulatuv |
ВВладимир |
194 |
13:36:22 |
rus-ger |
isol. |
материал для армирования покрытий |
Sicherheitsvlies |
Самурай |
195 |
13:32:11 |
rus-ita |
gen. |
акт купли-продажи |
atto di vendita |
tigerman77 |
196 |
13:19:55 |
rus-fre |
electr.eng. |
отменять |
contourner (Ne pas contourner ou désactiver la protection thermique du circuit.) |
I. Havkin |
197 |
13:05:17 |
eng-rus |
inf. |
dixi |
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах |
Knop |
198 |
13:05:01 |
eng-rus |
gen. |
evidence portfolio |
журнал наблюдений (SEIC) |
Alexander Demidov |
199 |
12:53:03 |
eng |
abbr. mil. |
Land System |
LS |
qwarty |
200 |
12:50:29 |
eng-rus |
gen. |
alcohol policy |
политика в отношении употребления алкоголя |
Alexander Demidov |
201 |
12:45:32 |
eng-rus |
gen. |
understanding and working knowledge |
теоретическая и практическая подготовка (специалистов; SEIC) |
Alexander Demidov |
202 |
12:40:36 |
eng |
abbr. |
International Vocational Qualification |
IVQ ("IVQs" are International Vocational Qualifications. They are the international version of our vocational qualifications in the UK, designed specifically for delivery outside the United Kingdom.) |
Alexander Demidov |
203 |
12:26:44 |
eng-rus |
microbiol. |
Microbiological Loop |
микробиологическая петля |
Палачах |
204 |
12:19:02 |
eng-rus |
gen. |
bouncy |
упругий |
Pavel_Gr |
205 |
11:55:17 |
eng-rus |
inet. |
wireless access |
беспроводной доступ |
Александр Рыжов |
206 |
11:53:03 |
eng |
abbr. mil. |
LS |
Land System |
qwarty |
207 |
11:49:06 |
eng-rus |
microbiol. |
capsular polysaccharide |
капсульный полисахарид |
Палачах |
208 |
11:40:36 |
eng |
abbr. |
IVQ |
International Vocational Qualification ("IVQs" are International Vocational Qualifications. They are the international version of our vocational qualifications in the UK, designed specifically for delivery outside the United Kingdom.) |
Alexander Demidov |
209 |
11:35:00 |
eng-rus |
microbiol. |
bound coagulase |
связанная коагулаза |
Палачах |
210 |
11:29:47 |
eng-rus |
microbiol. |
staphylocoagulase |
стафилокоагулаза |
Палачах |
211 |
11:28:01 |
eng-rus |
gen. |
wheelruts |
вмятина от колеса |
juribt |
212 |
11:03:05 |
eng-rus |
gen. |
gas tester |
специалист по газовому анализу (SEIC) |
Alexander Demidov |
213 |
10:59:37 |
eng-rus |
gen. |
slow to start |
тяжёлый на подъём |
Anglophile |
214 |
10:58:37 |
eng-rus |
gen. |
appeal from authority |
довод "от авторитета" |
translex |
215 |
10:53:47 |
eng-rus |
bank. |
debited account |
счёт списания |
Harry Johnson |
216 |
10:50:20 |
eng-rus |
gen. |
handover sheet |
акт сдачи-приёмки (SEIC) |
Alexander Demidov |
217 |
10:48:02 |
eng-rus |
gen. |
immediate decision |
оперативное решение |
Maxim Prokofiev |
218 |
10:33:44 |
eng-rus |
gen. |
social circles |
светские круги |
User |
219 |
10:31:10 |
rus-est |
gen. |
противопожарное оборудование |
tuletõrjevahend |
boshper |
220 |
10:26:06 |
eng-rus |
gen. |
nutritional profile |
питательный профиль |
lister |
221 |
10:17:55 |
rus-ger |
hydraul. |
клапан гидравлической цепи управления |
Ventil Steueröl |
Mäxchen |
222 |
10:10:07 |
eng-rus |
el. |
ac voltage controller |
регулятор переменного напряжения |
Liliya R. |
223 |
9:58:03 |
rus-est |
gen. |
несанкционированно |
volitamata |
boshper |
224 |
9:29:48 |
rus-ger |
med. |
износ или изнашивание организма |
Abnutzungserscheinungen (предложено Эсмеральда 19.05.2011 21:09) |
Alexandra Tolmatschowa |
225 |
9:29:21 |
eng-rus |
tech. |
leakage sensor |
датчик протечки |
Maldivia |
226 |
9:27:10 |
rus-fre |
math. |
строго меньше |
strictement inférieur |
Millie |
227 |
9:18:39 |
eng-rus |
gen. |
thorough |
всеобъемлющий |
FL1977 |
228 |
9:09:57 |
eng-rus |
gen. |
end of shift handover |
сдача – приёмка смены (SEIC) |
Alexander Demidov |
229 |
9:09:51 |
rus-ger |
econ. |
отраслевой риск |
Branchenrisiko |
Niakrice |
230 |
8:52:07 |
eng-rus |
gen. |
start of shift orientation |
предсменный инструктаж (SEIC) |
Alexander Demidov |
231 |
8:47:27 |
eng-rus |
gen. |
handover document |
акт сдачи-приёмки (SEIC) |
Alexander Demidov |
232 |
8:46:31 |
eng-rus |
gen. |
area technician |
техник участка |
Alexander Demidov |
233 |
8:41:50 |
eng-rus |
gen. |
area of accountability |
подотчётный участок |
Alexander Demidov |
234 |
8:33:57 |
eng-rus |
gen. |
authorized procedure |
утверждённый порядок |
Alexander Demidov |
235 |
8:33:54 |
rus-ita |
med. |
расстройство координации движений |
atassia |
Lantra |
236 |
8:33:31 |
eng-rus |
gen. |
authorized procedure |
утверждённая процедура |
Alexander Demidov |
237 |
8:26:04 |
rus-ita |
med. |
содержание алкоголя в крови |
alcoolemia |
Lantra |
238 |
8:19:29 |
eng-rus |
law, ADR |
architectural firm |
архитектурное бюро |
Skassi |
239 |
8:17:40 |
rus-ger |
med. |
соскоб с шейки |
Cervixabradat |
SKY |
240 |
8:05:24 |
eng-rus |
law, ADR |
corporate giftware |
корпоративные подарки |
Skassi |
241 |
8:02:55 |
eng-rus |
gen. |
mascot |
ростовая кукла |
Pyrrha |
242 |
7:57:29 |
eng-rus |
tech. |
mechanical stain gauge |
механический тензометр |
chromedome |
243 |
7:55:47 |
eng-rus |
gen. |
Immigration and passport Act |
закон об иммиграции и выдаче паспортов |
irene_ya |
244 |
7:37:30 |
rus-ger |
gen. |
почить |
ruhen (von) |
AlexandraM |
245 |
5:57:43 |
eng-ger |
logist. |
folding container |
Faltbehälter |
KML* |
246 |
2:46:10 |
rus-fre |
slang |
точь-в-точь |
tout craché |
marimarina |
247 |
2:45:00 |
rus-fre |
gen. |
гортанный голос |
voix gutturale |
marimarina |
248 |
2:43:11 |
rus-fre |
mus. |
звенящая нота |
note résonnante |
marimarina |
249 |
2:42:22 |
rus-fre |
gen. |
мерный шаг |
pas mesuré |
marimarina |
250 |
2:41:34 |
rus-fre |
gen. |
блик света |
tache de lumière |
marimarina |
251 |
2:40:37 |
rus-fre |
gen. |
наезженная дорога |
chemin foulé |
marimarina |
252 |
2:40:07 |
rus-fre |
gen. |
скованный голос |
voix hésitante |
marimarina |
253 |
2:39:13 |
rus-ger |
gen. |
чистящее средство для оптики |
Optikreiniger |
q-gel |
254 |
2:36:52 |
rus-fre |
vernac. |
жито |
orge (На севере житом зовут ячмень, на юге рожь, на востоке - всякий яровой хлеб) |
marimarina |
255 |
2:34:50 |
rus-fre |
gen. |
едва уловимый |
à peine perceptible |
marimarina |
256 |
2:34:02 |
rus-fre |
nonstand. |
в охотку |
avec plaisir |
marimarina |
257 |
2:32:24 |
rus-fre |
nonstand. |
дерюга |
camelote |
marimarina |
258 |
2:30:51 |
rus-fre |
gen. |
злополучный |
de malheur |
marimarina |
259 |
2:30:12 |
rus-fre |
gen. |
дурацкая шутка |
sotte plaisanterie |
marimarina |
260 |
2:29:46 |
rus-fre |
cloth. |
подтянуть штаны |
serrer le pantalon |
marimarina |
261 |
2:29:19 |
rus-fre |
gen. |
затаённая тоска |
nostalgie secrète |
marimarina |
262 |
2:28:16 |
eng |
abbr. chem. |
PET |
Polyethylene Terephthalate (полиэтиленовый терефталат) |
Dessinee au The |
263 |
2:26:46 |
rus-fre |
gen. |
немилосердно |
sans miséricorde |
marimarina |
264 |
2:25:14 |
rus-fre |
gen. |
который в тягость |
pénible |
marimarina |
265 |
2:21:24 |
rus-fre |
gen. |
бурьян |
mauvaises herbes |
marimarina |
266 |
2:20:50 |
rus-fre |
gen. |
гимнастёрка |
chemise militaire |
marimarina |
267 |
2:19:02 |
rus-fre |
gen. |
сопка |
butte |
marimarina |
268 |
2:17:30 |
rus-fre |
gen. |
фронтовик |
soldat du front |
marimarina |
269 |
2:16:54 |
rus-fre |
gen. |
солдатка |
femme du soldat |
marimarina |
270 |
2:14:23 |
rus-fre |
agric. |
сельхозуправление |
la Direction Agricole |
marimarina |
271 |
2:13:01 |
rus-fre |
soviet. |
райком |
Comité de District |
marimarina |
272 |
2:11:50 |
rus-fre |
forestr. |
леспромхоз |
exploitation forestière |
marimarina |
273 |
2:10:10 |
rus-fre |
law, ADR |
райпотребсоюз |
centre d'approvisionnement du district |
marimarina |
274 |
2:09:04 |
rus-fre |
law, ADR |
раймаг |
magasin de district |
marimarina |
275 |
2:07:57 |
rus-fre |
gen. |
потёк |
traînée (след от тёкшей жидкости) |
marimarina |
276 |
2:04:14 |
rus-fre |
gen. |
отсмеявшись |
cessant de rire |
marimarina |
277 |
2:03:35 |
rus-fre |
gen. |
песчаный холм |
dune |
marimarina |
278 |
1:53:09 |
eng-rus |
busin. |
Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, Amortization and Rent |
Прибыль до вычета процентов, налогов, износа, амортизации и аренды |
Alexander Matytsin |
279 |
1:49:39 |
rus-est |
gen. |
недостойно |
ebaväärikalt |
ВВладимир |
280 |
1:48:53 |
eng-rus |
gen. |
wash jug |
кувшин для омовения |
denghu |
281 |
1:48:16 |
eng-rus |
gen. |
twin-handled |
с двумя ручками |
denghu |
282 |
1:34:58 |
rus-est |
inet. |
интернет-среда |
internetikeskkond |
ВВладимир |
283 |
1:32:08 |
rus-est |
gen. |
tunnetatult, mõistusega, arusaamisega; täie teadmisega; sihilik; kavatsetult сознательно |
teadlikult |
ВВладимир |
284 |
1:26:57 |
eng-rus |
fin. |
file for a refund |
подавать заявление на денежную компенсацию |
Alexander Matytsin |
285 |
1:26:44 |
rus-ger |
gen. |
беречь от детей |
darf nicht in die Hände von Kindern gelangen (надпись) |
denghu |
286 |
1:25:50 |
eng-rus |
gen. |
freedom, happiness |
раздол |
vasilisab |
287 |
1:23:49 |
eng-rus |
offic. |
of a different order |
иного порядка |
Alexander Matytsin |
288 |
1:22:25 |
rus-est |
gen. |
sihilikult, ettekavatsetult, meelega; rõhutatult; nimme; vihuti; kavatsusega преднамеренно |
tahtlikult |
ВВладимир |
289 |
1:17:35 |
rus-ita |
inf. |
со всеми атрибутами |
con tutti gli annessi e connessi |
Taras |
290 |
1:14:20 |
rus-ita |
gen. |
со всеми службами и пристройками |
con annessi e connessi (при отчуждении недвижимости) |
Taras |
291 |
1:11:44 |
eng-rus |
busin. |
passive activity |
пассивная деятельность |
Alexander Matytsin |
292 |
1:10:33 |
eng-rus |
tax. |
passive loss |
убытки от пассивного участия (в деятельности) |
Alexander Matytsin |
293 |
1:07:16 |
eng-rus |
fin. |
foreign leveraged investment |
инвестиции с привлечением заёмных средств иностранных кредиторов |
Alexander Matytsin |
294 |
1:05:54 |
eng-rus |
fin. |
leveraged investment |
инвестиции с привлечением заёмных средств |
Alexander Matytsin |
295 |
1:01:39 |
rus-ita |
lat. |
дом |
domus (s.f. inv., lat. - archeol. tipica casa dell'antica Roma con cortile interno aperto e circondato da un porticato da cui si accedeva alle singole stanze) |
Taras |
296 |
0:58:47 |
eng-rus |
progr. |
accidental triggering |
случайный запуск |
ssn |
297 |
0:58:07 |
eng-rus |
chem. |
carbon-to-hydrogen ratio |
отношение углерода к водороду |
igisheva |
298 |
0:56:12 |
eng-rus |
stat. |
accidental sample |
случайная выборка (см. accidental sampling) |
ssn |
299 |
0:55:20 |
eng-rus |
tax. |
tax resistance |
злостная неуплата налогов (Tax resistance is the refusal to pay tax because of opposition to the government that is imposing the tax or to government policy or as opposition to the concept of taxation in itself.) |
Alexander Matytsin |
300 |
0:54:21 |
eng-rus |
stat. |
accidental sampling |
случайная выборка (способ статистического исследования, при котором произвольно отобранная среди населения или из предметов группа, членом которой может быть любой индивид (предмет), рассматривается как некая совокупность, отражающая характеристики целого, из которого она была отобрана. Syn: accidental sample) |
ssn |
301 |
0:50:20 |
eng-rus |
tax. |
revenue authority |
налоговая служба |
Alexander Matytsin |
302 |
0:48:07 |
eng-rus |
law |
abusive tax scheme |
неправомерная налоговая схема |
Alexander Matytsin |
303 |
0:47:19 |
eng-rus |
law |
abusive |
неправомерный |
Alexander Matytsin |
304 |
0:45:08 |
rus-ger |
law |
Закон об организации судов |
GOG |
Vladimir Shevchenko |
305 |
0:44:50 |
eng-rus |
polit. |
accession to the throne |
вступление на престол |
ssn |
306 |
0:44:02 |
eng-rus |
polit. |
accession to the presidency |
вступление на пост президента |
ssn |
307 |
0:43:16 |
eng-rus |
polit. |
accession to the leadership |
приход к руководству |
ssn |
308 |
0:42:48 |
eng-rus |
polit. |
accession to power |
приход к власти |
ssn |
309 |
0:41:17 |
eng-rus |
polit. |
accession to an organization |
приём страны в международную организацию |
ssn |
310 |
0:40:32 |
eng-rus |
polit. |
accession to an office |
вступление в должность |
ssn |
311 |
0:38:43 |
eng-rus |
gen. |
make efforts |
принимать меры |
Alexander Matytsin |
312 |
0:37:53 |
eng-rus |
commer. |
accessible site |
достижимое место (месторасположение торговой точки, до которого легко могут добраться покупатели и работники; зависит от расстояния, времени на дорогу, наличия поблизости парковки и т.п.) |
ssn |
313 |
0:36:51 |
eng-rus |
gen. |
outright hostility |
открытая враждебность |
Alexander Matytsin |
314 |
0:35:08 |
eng-rus |
progr. |
accessible situation |
достижимая ситуация |
ssn |
315 |
0:31:13 |
eng-rus |
progr. |
access time |
время доступа (к объекту) |
ssn |
316 |
0:31:06 |
rus-fre |
fin. |
выкупная премия |
primes de remboursement |
amstramgram |
317 |
0:25:22 |
eng-rus |
progr. |
access address |
указатель на область памяти |
ssn |
318 |
0:21:40 |
rus-spa |
relig. |
Священное Писание |
Divina Escritura |
ревнитель |
319 |
0:21:23 |
eng-rus |
inet. |
access-success ratio |
коэффициент успешности попыток доступа (в Интернет) |
ssn |
320 |
0:17:41 |
eng-rus |
gen. |
hopes of an early breakthrough |
надежды на скорый успех |
Taras |
321 |
0:16:03 |
eng-rus |
fin. |
sale and repurchase agreement |
РЕПО |
Alexander Matytsin |
322 |
0:13:46 |
eng-rus |
construct. |
access to works |
доступ к работам |
ssn |
323 |
0:12:59 |
rus-ger |
gen. |
региональная программа |
Regionalprogramm |
makhno |
324 |
0:10:55 |
eng-rus |
brit. |
Access to Work |
"Доступ к работе" (программа центра занятости, предназначенная для инвалидов и признанных нетрудоспособными более 12 месяцев, суть программы заключается в полной а затем частичной оплате труда нетрудоспособного по прежнему или вновь найденному месту работы) |
ssn |
325 |
0:09:16 |
eng-rus |
gen. |
like-kind |
некий |
Alexander Matytsin |
326 |
0:08:45 |
eng-rus |
polit. |
access to the market |
доступ на рынок |
ssn |
327 |
0:07:22 |
eng-rus |
polit. |
access to strategic points |
доступ к ключевым пунктам |
ssn |
328 |
0:06:51 |
eng-rus |
polit. |
access to state secrets |
доступ к государственным секретам |
ssn |
329 |
0:05:50 |
eng-rus |
polit. |
access to nuclear weapons |
допуск к ядерному оружию |
ssn |
330 |
0:05:05 |
eng-rus |
polit. |
access to nuclear technology |
доступ к ядерной технологии |
ssn |
331 |
0:04:09 |
rus-est |
inet. |
veebisirvija; brauser; veebilehitseja; võrgusirvik; võrgusirvija браузер |
võrgulehitseja (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |
332 |
0:03:17 |
rus-est |
inet. |
veebisirvija; brauser; veebilehitseja; võrgusirvik; võrgulehitseja браузер |
võrgusirvija (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |
333 |
0:02:52 |
eng-rus |
polit. |
access to education |
возможность получения образования |
ssn |
334 |
0:02:08 |
rus-est |
inet. |
veebisirvija; brauser; veebilehitseja; võrgusirvija; võrgulehitseja браузер |
võrgusirvik (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |
335 |
0:01:39 |
eng-rus |
polit. |
access to cultural achievements |
доступ к достижениям культуры |
ssn |
336 |
0:01:26 |
rus-ger |
gen. |
государственная структура |
Regierungsinstitution |
makhno |
337 |
0:01:14 |
rus-est |
inet. |
veebisirvija; brauser; võrgusirvik; võrgusirvija; võrgulehitseja браузер |
veebilehitseja (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |
338 |
0:00:26 |
eng-rus |
polit. |
access to classified information |
доступ к секретной информации |
ssn |
339 |
0:00:16 |
rus-est |
inet. |
veebisirvija; veebilehitseja; võrgusirvik; võrgusirvija; võrgulehitseja браузер |
brauser (http://et.wikipedia.org/wiki/Veebisirvija) |
ВВладимир |