1 |
23:59:22 |
rus-ger |
gen. |
восстановиться |
wiedereingesetzt werden (в должности) |
Лорина |
2 |
23:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mercenary spirit |
меркантильный дух |
Gruzovik |
3 |
23:55:40 |
rus-ger |
fish.farm. |
форелеводство |
Forellenzucht |
q-gel |
4 |
23:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
self-interested |
меркантильный |
Gruzovik |
5 |
23:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
mercantilistic |
меркантильный |
Gruzovik |
6 |
23:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mercenary-mindedness |
меркантильность |
Gruzovik |
7 |
23:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
mercantilist |
меркантилистский |
Gruzovik |
8 |
23:51:37 |
eng-rus |
|
by train |
на поезде |
Andrey Truhachev |
9 |
23:44:14 |
eng-rus |
mil., artil. |
light artillery |
лёгкая полевая артиллерия |
Andrey Truhachev |
10 |
23:43:08 |
eng-rus |
mil., artil. |
light artillery |
артиллерия малого калибра |
Andrey Truhachev |
11 |
23:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
mercantilistic |
меркантилистический |
Gruzovik |
12 |
23:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mercenary spirit |
меркантилизм |
Gruzovik |
13 |
23:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
apply the same standard to all |
подходить ко всем с одной меркой |
Gruzovik |
14 |
23:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
you can't judge everybody by the same yardstick |
нельзя всех мерить одной меркой |
Gruzovik |
15 |
23:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
criterion |
мерка |
Gruzovik |
16 |
23:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
gauge |
мерка |
Gruzovik |
17 |
23:33:58 |
eng-rus |
cloth. |
AR |
износостойкость (abrasion resistance) |
kefiring |
18 |
23:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
made to measure |
по мерке |
Gruzovik |
19 |
23:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
measurements |
мерка |
Gruzovik |
20 |
23:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
mayoralty |
мерия (= мэрия) |
Gruzovik |
21 |
23:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
mairie |
мерия (= мэрия) |
Gruzovik |
22 |
23:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Merychippus |
меричипп |
Gruzovik |
23 |
23:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
fit clothing, footwear |
мерить |
Gruzovik |
24 |
23:27:43 |
eng-rus |
law |
grievous bodily harm |
тяжкий вред здоровью (UK criminal law) |
just4lp |
25 |
23:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sound the depth |
мерить глубину |
Gruzovik |
26 |
23:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
size up |
мерить взглядом |
Gruzovik |
27 |
23:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
moerithere |
меритерий (Moeritherium) |
Gruzovik |
28 |
23:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
мерительный |
Gruzovik |
29 |
23:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
measuring instrument |
меритель |
Gruzovik |
30 |
23:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
merithallus |
мериталлус (= мериталлий) |
Gruzovik |
31 |
23:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
internode |
мериталлус (= мериталлий) |
Gruzovik |
32 |
23:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
merithallus |
мериталлий |
Gruzovik |
33 |
23:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
meristogenous |
меристогенный |
Gruzovik |
34 |
23:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
meristogenetic |
меристогенетический |
Gruzovik |
35 |
23:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
segmented |
меристический |
Gruzovik |
36 |
23:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
embryonic tissue |
меристематическая ткань |
Gruzovik |
37 |
23:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
embryonic tissue |
меристема |
Gruzovik |
38 |
23:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
meristelic |
меристелический |
Gruzovik |
39 |
23:17:40 |
rus-ger |
wood. |
перекрёстно-клеёная древесина |
Brettsperrholz (Kreuzlagenholz) |
marinik |
40 |
23:17:18 |
eng-rus |
mil. |
fight on the front line |
сражаться на передовой линии |
Andrey Truhachev |
41 |
23:16:57 |
eng-rus |
mil. |
fight on the front line |
сражаться на передовой |
Andrey Truhachev |
42 |
23:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made of merino wool |
мериносовый |
Gruzovik |
43 |
23:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
merino wool |
меринос |
Gruzovik |
44 |
23:15:10 |
rus-ger |
mil. |
сражаться на передовой |
an vorderster Front kämpfen |
Andrey Truhachev |
45 |
23:15:09 |
eng-rus |
auto. |
rigidity-to-weight ratio |
отношение жесткости к весу |
VLZ_58 |
46 |
23:14:19 |
rus-ger |
mil. |
на передовой линии |
an vorderster Front |
Andrey Truhachev |
47 |
23:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
meringue |
меринга (= меренга) |
Gruzovik |
48 |
23:13:58 |
rus-ger |
mil. |
на передовой |
an vorderster Front |
Andrey Truhachev |
49 |
23:12:57 |
eng-rus |
mil. |
on the front line |
на передовой |
Andrey Truhachev |
50 |
23:12:29 |
eng-rus |
mil. |
at the front line |
на передовой |
Andrey Truhachev |
51 |
23:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
measurer |
мерильщица |
Gruzovik |
52 |
23:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
measurer |
мерильщик |
Gruzovik |
53 |
23:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring |
мерильный |
Gruzovik |
54 |
23:11:21 |
eng-rus |
mil. |
on the front line |
на линии фронта (also fig.) |
Andrey Truhachev |
55 |
23:11:12 |
eng-rus |
mil. |
at the front line |
на линии фронта (also fig.) |
Andrey Truhachev |
56 |
23:10:39 |
eng-rus |
IT |
scale-out compute |
организовать вычисления с горизонтальным масштабированием |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
mericlinal chimera |
мериклинальная химера (an organism or organ composed of two genetically different tissues, one of which partly surrounds the other) |
Gruzovik |
58 |
23:08:56 |
rus-ger |
mil. |
передовая линия |
vordere Linie (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
59 |
23:08:33 |
eng-rus |
IT |
scale-out |
с горизонтальным масштабированием |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:08:08 |
rus-ger |
|
будь внимательным |
pass auf |
Лорина |
61 |
23:08:07 |
rus-ger |
mil. |
передняя линия |
vordere Linie |
Andrey Truhachev |
62 |
23:07:20 |
eng-rus |
mil. |
front line |
передняя линия (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
63 |
23:07:15 |
eng-rus |
IT |
scale-out |
горизонтально масштабируемый |
Alex_Odeychuk |
64 |
23:06:37 |
eng-rus |
mil. |
front line |
передовая линия |
Andrey Truhachev |
65 |
23:06:07 |
eng-rus |
progr. |
professionally-supported |
профессионально поддерживаемый |
Alex_Odeychuk |
66 |
23:01:39 |
rus-ger |
mil. |
быть на передней линии фронта |
an vorderster Front stehen |
Andrey Truhachev |
67 |
23:01:26 |
eng-rus |
rhetor. |
greybeard |
корифей |
Alex_Odeychuk |
68 |
23:01:22 |
eng-ger |
mil. |
be in the frontline |
an vorderster Front stehen |
Andrey Truhachev |
69 |
23:01:19 |
eng-rus |
telecom. |
Internet Exchange Point |
точка обмена интернет-трафиком |
Caterinka |
70 |
23:01:17 |
eng-rus |
|
young minds |
молодые умы, неокрепшие умы |
Logos71 |
71 |
23:00:45 |
eng-rus |
mil. |
be in the frontline |
быть на передней линии фронта |
Andrey Truhachev |
72 |
22:54:56 |
rus-ger |
el. |
основной источник питания |
Hauptspeisequelle |
Лорина |
73 |
22:54:07 |
rus-ger |
|
самоутверждение |
Selbstvergewisserung |
mmaiatsky |
74 |
22:52:33 |
rus-ger |
mil. |
передний край своих войск |
vordere Linie eigener Truppen |
Andrey Truhachev |
75 |
22:51:39 |
eng-rus |
med. |
Combined secondary endpoint |
Комбинированная вторичная конечная точка |
Desdichado |
76 |
22:46:49 |
eng-rus |
auto. |
space efficiency |
эффективное использование пространства (внутри кузова автомобиля) |
VLZ_58 |
77 |
22:46:41 |
rus-spa |
auto. |
рулевая тяга |
barra de acoplamiento |
prokosha |
78 |
22:46:22 |
eng-rus |
hist. |
Nabataean kingdom |
Набатейское царство |
princess Tatiana |
79 |
22:44:00 |
rus-ger |
|
утаивать |
geheimhalten |
Лорина |
80 |
22:43:49 |
rus-ger |
|
утаить |
geheimhalten |
Лорина |
81 |
22:43:26 |
rus-ger |
|
утаить |
verheimlichen |
Лорина |
82 |
22:42:56 |
rus-ger |
|
скрывать |
verstecken (прятать) |
Лорина |
83 |
22:42:23 |
rus-ger |
|
скрыть |
verstecken (спрятать) |
Лорина |
84 |
22:41:52 |
rus-ger |
|
скрыть |
verhehlen (утаить) |
Лорина |
85 |
22:41:21 |
rus-ger |
|
скрыть |
geheim halten (утаить) |
Лорина |
86 |
22:41:02 |
rus-ger |
|
скрыть |
verheimlichen (утаить) |
Лорина |
87 |
22:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the throes of |
переживающий нелёгкие времена (Потребительский сектор российской экономики переживает нелёгкие времена.) |
Игорь Миг |
88 |
22:39:17 |
eng-rus |
proverb |
the apples on the other side of the wall are the sweetest |
хорошо там, где нас нет |
VLZ_58 |
89 |
22:38:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the throes of |
переживающий тяжёлый период (= to be in the midst of (something difficult).) |
Игорь Миг |
90 |
22:34:17 |
rus-ger |
med. |
12 сегментов миокарда левого желудочка |
12 Segmenten des Herzmuskels des linken Herzventrikels (SD 12) |
Midnight_Lady |
91 |
22:34:06 |
rus-ger |
account. |
издержки брака и отходов |
Ausschusskosten |
Berngardt |
92 |
22:31:21 |
eng-rus |
|
gun-down |
перестрелка с трупами |
sever_korrespondent |
93 |
22:29:53 |
rus-ger |
med. |
Ts мс |
systolische Maximalströmungsgeschwindigkeit des Segmentes des linken Herzventrikels (Ts ms) |
Midnight_Lady |
94 |
22:29:41 |
rus-ger |
med. |
Ts мс |
systolischen Maximalströmungsgeschwindigkeit des Segmentes des linken Herzventrikels (Ts ms) |
Midnight_Lady |
95 |
22:28:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
streetwise |
воспитанный улицей (Меня, как и многих в моём поколении, воспитала улица) |
Игорь Миг |
96 |
22:27:41 |
rus-ger |
IT |
разрешение |
Auflösung (экрана) |
Лорина |
97 |
22:27:36 |
rus-ger |
med. |
Ts макс. – Ts мин. Ts 12 мс |
maximaler Zeitunterschied der systolischen Maximalströmungsgeschwindigkeiten von 12 Segmenten des Herzmuskels des linken Herzventrikels (Ts max – Ts min (Ts 12) мс) |
Midnight_Lady |
98 |
22:22:40 |
rus-ger |
|
подсказка |
Vorsagen |
Лорина |
99 |
22:19:40 |
rus-ger |
med. |
боковая стенка желудочка сердца |
laterale Herzventrikelwand |
Midnight_Lady |
100 |
22:18:56 |
rus-ger |
med. |
перегородочная стенка желудочка сердца |
septale Herzventrikelwand |
Midnight_Lady |
101 |
22:18:43 |
eng-rus |
notar. |
bring a case before the court |
возбудить иск |
Yeldar Azanbayev |
102 |
22:18:42 |
eng-rus |
|
ornament ball |
новогодний шар |
dasha_lav19 |
103 |
22:18:16 |
eng-rus |
law |
plead to the constitution |
ссылаться на конституцию |
Yeldar Azanbayev |
104 |
22:17:55 |
eng-rus |
notar. |
trial revenue |
судебные издержки |
Yeldar Azanbayev |
105 |
22:17:42 |
rus-ger |
med. |
передняя стенка желудочка сердца |
Ventrikuläre Vorderwand |
Midnight_Lady |
106 |
22:16:27 |
eng-rus |
notar. |
execution of the sentence |
приведение в исполнение приговора |
Yeldar Azanbayev |
107 |
22:16:03 |
eng-rus |
notar. |
summon witnesses |
вызванные в суд свидетели |
Yeldar Azanbayev |
108 |
22:16:02 |
rus-ger |
med. |
передне-перегородочная стенка желудочка сердца |
anteroseptale Herzventrikelwand |
Midnight_Lady |
109 |
22:15:21 |
eng-rus |
notar. |
repeated offence |
рецидив |
Yeldar Azanbayev |
110 |
22:14:45 |
eng-rus |
notar. |
rights of audience authority |
право выступать в суде |
Yeldar Azanbayev |
111 |
22:14:29 |
rus-ger |
comp. |
полный экран |
Full Screen |
Лорина |
112 |
22:14:19 |
eng-rus |
notar. |
probation officer |
инспектор, наблюдающий за поведением условно осуждённых преступников |
Yeldar Azanbayev |
113 |
22:12:43 |
rus-ger |
med. |
срединный сегмент |
mittleres Segment |
Midnight_Lady |
114 |
22:12:17 |
eng-rus |
notar. |
jointly and severally |
совместно и порознь |
Yeldar Azanbayev |
115 |
22:10:46 |
rus-ger |
med. |
базальный сегмент |
basales Segment |
Midnight_Lady |
116 |
22:09:22 |
eng-rus |
notar. |
conveyancing law |
нормы права, касающиеся передачи собственности на недвижимость |
Yeldar Azanbayev |
117 |
22:08:17 |
eng-rus |
anat. |
supraclavicular chains |
надключичные цепи (лимфатических узлов) |
iwona |
118 |
22:07:58 |
rus-ger |
med. |
внутрижелудочковая диссинхрония |
interventrikuläre Dyssynchronizität |
Midnight_Lady |
119 |
22:07:11 |
eng-rus |
notar. |
breaking and entering |
взлом с проникновением |
Yeldar Azanbayev |
120 |
22:06:02 |
eng-rus |
notar. |
attorney for the plaintiff |
адвокат истца |
Yeldar Azanbayev |
121 |
22:05:37 |
eng-rus |
notar. |
proxy holder |
доверенное лицо |
Yeldar Azanbayev |
122 |
22:03:26 |
rus-ger |
mil. |
разблокировать |
Entsatz bringen |
Лорина |
123 |
22:02:56 |
eng-rus |
|
dry figures |
сухие цифры |
spanishru |
124 |
22:02:14 |
rus-ger |
med. |
межжелудочковая диссинхрония |
intraventrikuläre Dyssynchronizität |
Midnight_Lady |
125 |
22:01:59 |
rus-ita |
|
способность к адаптации |
adattabilità |
ИнессаГ |
126 |
22:01:30 |
rus-ger |
med. |
диссинхрония |
Dyssynchronizität |
Midnight_Lady |
127 |
22:00:58 |
rus-ger |
comp. |
игровой режим |
Spielmodus |
Лорина |
128 |
21:38:28 |
eng-rus |
|
clubbing |
клубный отрыв |
suburbian |
129 |
21:33:12 |
rus-fre |
med. |
"косточка" большого пальца стопы |
oignon |
Iricha |
130 |
21:32:58 |
rus-fre |
med. |
"косточка" большого пальца стопы |
hallux valgus |
Iricha |
131 |
21:29:38 |
rus-fre |
med. |
вальгусная деформация первого пальца стопы |
hallux valgus |
Iricha |
132 |
21:29:25 |
eng-rus |
law |
attorney for defence |
адвокат по защите |
Yeldar Azanbayev |
133 |
21:28:41 |
rus-fre |
med. |
вальгусная деформация первого пальца стопы |
oignon |
Iricha |
134 |
21:28:07 |
eng-rus |
|
clubbing |
клубная тусовка |
suburbian |
135 |
21:27:17 |
eng-rus |
notar. |
set of individual rights |
перечень прав личности |
Yeldar Azanbayev |
136 |
21:27:11 |
eng-rus |
|
clubbing |
посещение клубов |
suburbian |
137 |
21:26:43 |
eng-rus |
notar. |
law prescribes that |
закон предписывает, что |
Yeldar Azanbayev |
138 |
21:26:33 |
eng-rus |
|
clubbing |
клаббинг |
suburbian |
139 |
21:26:16 |
eng-rus |
notar. |
law lays down that |
закон предусматривает, что |
Yeldar Azanbayev |
140 |
21:25:44 |
eng-rus |
notar. |
law determines that |
закон определяет, что |
Yeldar Azanbayev |
141 |
21:25:17 |
eng-rus |
notar. |
law sets forth that |
закон постановляет, что |
Yeldar Azanbayev |
142 |
21:24:09 |
eng-rus |
notar. |
law states that |
закон гласит, что |
Yeldar Azanbayev |
143 |
21:23:35 |
eng-rus |
law |
law specifies that |
закон указывает, что |
Yeldar Azanbayev |
144 |
21:23:05 |
eng-rus |
notar. |
law provides that |
закон предусматривает, что |
Yeldar Azanbayev |
145 |
21:22:13 |
eng-rus |
notar. |
law stipulates that |
закон предусматривает, что |
Yeldar Azanbayev |
146 |
21:21:36 |
eng-rus |
notar. |
small-claims court |
суд малых исков |
Yeldar Azanbayev |
147 |
21:20:52 |
eng-rus |
notar. |
magistrates' court |
суд магистратов (рассматривает дела о мелких уголовных и гражданских преступлениях) |
Yeldar Azanbayev |
148 |
21:20:33 |
rus-fre |
|
французское заимствование |
gallicisme |
I. Havkin |
149 |
21:20:03 |
eng-rus |
|
gallicism |
французское заимствование |
I. Havkin |
150 |
21:19:52 |
rus-ita |
|
французское заимствование |
francesismo |
I. Havkin |
151 |
21:19:08 |
eng-rus |
notar. |
crown court |
королевский суд (высший суд первой инстанции по уголовным делам) |
Yeldar Azanbayev |
152 |
21:17:42 |
eng-rus |
notar. |
security officer |
судебный исполнитель |
Yeldar Azanbayev |
153 |
21:16:54 |
eng-rus |
notar. |
witness |
место для засвидетельствования (дачи показаний) |
Yeldar Azanbayev |
154 |
21:16:08 |
eng-rus |
notar. |
judge's bench |
место судей |
Yeldar Azanbayev |
155 |
21:15:28 |
eng-rus |
law |
jury box |
место присяжных |
Yeldar Azanbayev |
156 |
21:14:32 |
eng-rus |
polit. |
political reprisal |
политическая репрессия |
Yeldar Azanbayev |
157 |
21:14:11 |
eng-rus |
polit. |
aggressive separatism |
агрессивный сепаратизм |
Yeldar Azanbayev |
158 |
21:13:12 |
eng-rus |
polit. |
cause of war |
причина войны |
Yeldar Azanbayev |
159 |
21:12:52 |
eng-rus |
polit. |
big stick policy |
политика с позиции силы |
Yeldar Azanbayev |
160 |
21:12:26 |
eng-rus |
polit. |
policy from the position of strength |
политика с позиции силы |
Yeldar Azanbayev |
161 |
21:11:14 |
eng-rus |
polit. |
all the countries concerned |
все заинтересованные страны |
Yeldar Azanbayev |
162 |
21:10:54 |
eng-rus |
polit. |
policy of non-intervention |
политика невмешательства |
Yeldar Azanbayev |
163 |
21:10:27 |
eng-rus |
polit. |
guarantee international security |
обеспечивать международную безопасность |
Yeldar Azanbayev |
164 |
21:10:10 |
rus-ita |
|
вседозволенность |
strapotenza (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
165 |
21:10:08 |
eng-rus |
polit. |
promote international security |
обеспечивать международную безопасность |
Yeldar Azanbayev |
166 |
21:09:55 |
rus-ita |
|
всевластие |
strapotenza (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
167 |
21:09:40 |
rus-ita |
|
всемогущество |
strapotenza (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
168 |
21:09:39 |
eng-rus |
polit. |
peaceful coexistence of states |
мирное сосуществование штатов |
Yeldar Azanbayev |
169 |
21:09:15 |
eng-rus |
polit. |
peaceloving country |
миролюбивая страна |
Yeldar Azanbayev |
170 |
21:08:08 |
rus-ita |
|
засилье |
strapotere (Русско-итальянский словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
171 |
21:07:43 |
eng-rus |
polit. |
stand on disarmament |
точка зрения по вопросу о разоружении |
Yeldar Azanbayev |
172 |
21:07:20 |
eng-rus |
polit. |
position on disarmament |
точка зрения по вопросу о разоружении |
Yeldar Azanbayev |
173 |
21:06:35 |
eng-rus |
polit. |
local news |
сообщения по стране |
Yeldar Azanbayev |
174 |
21:06:15 |
eng-rus |
polit. |
home news |
новости в стране |
Yeldar Azanbayev |
175 |
21:05:48 |
eng-rus |
polit. |
national paper |
национальная газета |
Yeldar Azanbayev |
176 |
21:05:41 |
eng-rus |
|
you can say that! |
и не говори |
Рина Грант |
177 |
20:58:46 |
rus-spa |
construct. |
отмостка |
acera perimetral |
Natalinaha |
178 |
20:58:10 |
eng-rus |
mater.sc. |
auxetic material |
ауксетический материал |
Nik-On/Off |
179 |
20:50:20 |
eng-rus |
polit. |
national paper |
республиканская газета |
Yeldar Azanbayev |
180 |
20:48:55 |
eng-rus |
polit. |
political activity of the masses |
политическая активность масс |
Yeldar Azanbayev |
181 |
20:46:23 |
eng-rus |
notar. |
written agreement |
письменное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
182 |
20:45:57 |
eng-rus |
law |
verbal agreement |
устная договорённость |
Yeldar Azanbayev |
183 |
20:45:29 |
eng-rus |
notar. |
upon notice |
после уведомления |
Yeldar Azanbayev |
184 |
20:45:05 |
eng-rus |
notar. |
trial venue |
место проведения судебного разбирательства |
Yeldar Azanbayev |
185 |
20:44:41 |
eng-rus |
law |
third-party guarantee |
гарантия от третей стороны |
Yeldar Azanbayev |
186 |
20:44:18 |
eng-rus |
notar. |
regulations in force |
действующие правила |
Yeldar Azanbayev |
187 |
20:43:43 |
eng-rus |
notar. |
take legal action |
обращаться в суд |
Yeldar Azanbayev |
188 |
20:42:47 |
eng-rus |
notar. |
sign a receipt |
подписать квитанцию |
Yeldar Azanbayev |
189 |
20:42:16 |
eng-rus |
notar. |
separate signature |
отдельная подпись |
Yeldar Azanbayev |
190 |
20:41:55 |
eng-rus |
notar. |
be statute-barred |
истечь за сроком давности |
Yeldar Azanbayev |
191 |
20:40:27 |
eng-rus |
law |
in case of controversy |
в случае противоречия |
Yeldar Azanbayev |
192 |
20:40:06 |
eng-rus |
law |
implement an agreement |
реализация соглашения |
Yeldar Azanbayev |
193 |
20:39:42 |
eng-rus |
notar. |
second mortgage |
второй ипотечный кредит |
Yeldar Azanbayev |
194 |
20:39:12 |
eng-rus |
notar. |
have full legal powers |
иметь все юридические полномочия |
Yeldar Azanbayev |
195 |
20:38:48 |
eng-rus |
notar. |
rights on industrial patent |
права на патент на изобретение |
Yeldar Azanbayev |
196 |
20:37:19 |
eng-rus |
notar. |
give due notice |
подать надлежащее уведомление |
Yeldar Azanbayev |
197 |
20:36:49 |
eng-rus |
notar. |
file documents |
подать документы |
Yeldar Azanbayev |
198 |
20:36:08 |
eng-rus |
psychol. |
habitualizated |
опривыченный |
Morning93 |
199 |
20:36:06 |
eng-rus |
law |
fair rent |
справедливая арендная плата |
Yeldar Azanbayev |
200 |
20:35:44 |
eng-rus |
notar. |
exclusion clause |
положение об исключении |
Yeldar Azanbayev |
201 |
20:35:07 |
eng-rus |
notar. |
patent holder |
держатель патента |
Yeldar Azanbayev |
202 |
20:32:31 |
eng-rus |
notar. |
legal fees |
юридические расходы |
Yeldar Azanbayev |
203 |
20:32:19 |
rus-ita |
auto. |
зеркало заднего вида |
retrovisore |
Avenarius |
204 |
20:31:21 |
eng-rus |
notar. |
arbitration clause |
арбитражное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
205 |
20:30:39 |
eng-rus |
notar. |
legal lawsuit |
судебный иск |
Yeldar Azanbayev |
206 |
20:29:53 |
eng-rus |
notar. |
legal action |
судебная тяжба |
Yeldar Azanbayev |
207 |
20:29:43 |
rus-ger |
med. |
одномыщелковый |
unikondylär |
MarinaSpiridonova |
208 |
20:29:05 |
eng-rus |
notar. |
lease contract |
лизинговый контракт |
Yeldar Azanbayev |
209 |
20:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mericarp |
мерикарп (one of the one-seeded portions into which a schizocarp splits at maturity) |
Gruzovik |
210 |
20:28:20 |
eng-rus |
notar. |
break an agreement |
разорвать соглашение |
Yeldar Azanbayev |
211 |
20:27:50 |
eng-rus |
notar. |
bankruptcy petition |
подача заявления о банкротстве |
Yeldar Azanbayev |
212 |
20:27:15 |
eng-rus |
notar. |
award a contract |
получить право заключения договора |
Yeldar Azanbayev |
213 |
20:26:22 |
eng-rus |
notar. |
abandon an action |
отказаться от действий |
Yeldar Azanbayev |
214 |
20:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
meridian line |
меридиан |
Gruzovik |
215 |
20:23:42 |
rus-ita |
tech. |
моментный рычаг |
braccio di reazione |
carinadiroma |
216 |
20:22:36 |
eng-rus |
transp. |
clutch and brake master cylinder reservoirs |
бачки сцепления и основного тормозного цилиндра |
Yeldar Azanbayev |
217 |
20:21:21 |
eng-rus |
psychol. |
habitualization |
опривычивание (процесс, при котором часто повторяющийся тип действия или взаимодействия становится образцом и в дальнейшем выступает в качестве неформального правила) |
Morning93 |
218 |
20:21:12 |
eng-rus |
dril. |
mud hose |
грязевый шланг |
Yeldar Azanbayev |
219 |
20:20:54 |
eng-rus |
psychol. |
habitualization |
хабитуализация (процесс, при котором часто повторяющийся тип действия или взаимодействия становится образцом и в дальнейшем выступает в качестве неформального правила) |
Morning93 |
220 |
20:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
filthiness |
мерзость |
Gruzovik |
221 |
20:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disgusting |
мерзостный |
Gruzovik |
222 |
20:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very disgusting |
мерзопакостный |
Gruzovik |
223 |
20:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
filthy, disgusting person |
мерзотина |
Gruzovik |
224 |
20:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze |
мёрзнуть (impf of замёрзнуть) |
Gruzovik |
225 |
20:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
frozen, spoiled food, etc |
мерзлятина |
Gruzovik |
226 |
20:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a person sensitive to cold |
мерзлятина (masc and fem; = мерзляк) |
Gruzovik |
227 |
20:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a person sensitive to cold |
мерзляк |
Gruzovik |
228 |
20:11:07 |
rus-fre |
tech. |
травокосилка |
tondeuse à gazon |
Sergei Aprelikov |
229 |
20:06:30 |
rus-spa |
tech. |
травокосилка |
cortadora de césped |
Sergei Aprelikov |
230 |
19:57:57 |
rus-ger |
polit. |
министр по чрезвычайным ситуациям |
Minister für Katastrophenschutz |
Biaka |
231 |
19:57:13 |
rus-ger |
law |
законодательство о налогах и сборах |
Steuer- und Abgabengesetzgebung |
wanderer1 |
232 |
19:54:40 |
rus-ita |
tech. |
безэховая камера |
camera semianecoica |
Rossinka |
233 |
19:54:32 |
eng-rus |
|
half-hour glass |
песочные часы для отмеривания получасовых промежутков времени |
dreamjam |
234 |
19:44:14 |
eng-rus |
industr. |
precision mechanics plant |
завод точной механики |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:43:39 |
eng |
abbr. med. |
SEE |
systemic embolic events |
Desdichado |
236 |
19:43:34 |
eng-rus |
scient. |
Institute of Precision Mechanics and Computer Engineering |
Институт точной механики и вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:43:14 |
rus-ger |
law |
налоговое правонарушение |
Steuerrechtsverletzung |
wanderer1 |
238 |
19:43:02 |
rus-fre |
|
разливочная машина |
Remplisseuse automatique linéaire (pour produits liquides) |
ROGER YOUNG |
239 |
19:41:37 |
eng-rus |
tools |
power sander |
шлифовальная машинка |
Kvitka_88 |
240 |
19:41:32 |
eng-rus |
oil |
water-swellable elastomer |
водонабухающий эластомер (из которого изготавливают уплотнительный элемент пакера) |
lain |
241 |
19:40:46 |
eng-rus |
oil |
water swellable elastomer |
водонабухающий эластомер (из которого изготавливают уплотнительный элемент пакера) |
lain |
242 |
19:39:30 |
rus-tgk |
textile |
адрас ручной работы |
адраси дастибоф |
В. Бузаков |
243 |
19:38:59 |
rus-tgk |
textile |
адрас |
адрас |
В. Бузаков |
244 |
19:35:40 |
rus-tgk |
textile |
алача |
алоча |
В. Бузаков |
245 |
19:34:19 |
rus-tgk |
textile |
атласный |
атласӣ |
В. Бузаков |
246 |
19:33:38 |
eng-rus |
fash. |
bucket shaped |
в форме ведра (сумка) |
Анна Ф |
247 |
19:33:24 |
rus-tgk |
textile |
атлас ручной работы |
атласи дастибоф |
В. Бузаков |
248 |
19:32:57 |
eng-rus |
Makarov. |
melallopolymer coating |
металлополимерное покрытие ("metallopolymer" is the correct spelling vinni_puh) |
'More |
249 |
19:32:25 |
eng-rus |
Makarov. |
metallopolymer coatings |
металлополимерные покрытия ("metallopolymer" is the correct spelling vinni_puh) |
'More |
250 |
19:31:36 |
rus-tgk |
|
атлас |
атлас |
В. Бузаков |
251 |
19:30:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
Foreign Counterintelligence Directorate |
Управление внешней контрразведки |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:30:47 |
rus-tgk |
|
асфальтировать |
асфалтпӯш кардан |
В. Бузаков |
253 |
19:30:01 |
rus-tgk |
|
асфальт |
асфалт |
В. Бузаков |
254 |
19:29:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence preventive action |
контрразведывательная профилактика (работников разведки на их потенциальное сотрудничество в пользу иностранных разведок и контрразведок) |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:29:09 |
eng-rus |
med. |
breast thermography |
термомамография (метод исследования молочных желез для обнаружения пролиферации) |
finebyme |
256 |
19:27:54 |
rus-ita |
met. |
электросталь |
lamierino magnetico |
Rossinka |
257 |
19:27:26 |
eng-rus |
intell. |
agent penetration into Western intelligence agencies |
агентурное проникновение в западные спецслужбы |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:26:37 |
eng-rus |
intell. |
agent penetration |
агентурное проникновение (into ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:25:01 |
eng-rus |
intell. |
work to recruit emigrants |
агентурная работа по эмиграции |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:23:36 |
rus-ger |
lab.law. |
менеджер-экономист |
Manager für Betriebswirtschaft |
dolmetscherr |
261 |
19:21:54 |
eng-rus |
intell. |
recruitment work |
вербовочная работа |
Alex_Odeychuk |
262 |
19:21:16 |
eng-rus |
HR |
advanced course |
курсы усовершенствования квалификации |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:20:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
advanced course for senior officers |
курсы усовершенствования квалификации руководящего состава |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:19:02 |
rus-tgk |
archaeol. |
бронзовый век |
асри биринҷӣ |
В. Бузаков |
265 |
19:18:24 |
rus-ger |
ed. |
физические основы |
physikalische Grundlagen |
dolmetscherr |
266 |
19:17:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterintelligence supervision |
контрразведывательный контроль |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:16:44 |
rus-fre |
tech. |
штампосварной |
pliée et soudée, compressé et soudé, pressé et soudé, estampé et soudé |
eugeene1979 |
268 |
19:13:44 |
rus-tgk |
geogr. |
Анзобский перевал |
ағбаи Анзоб |
В. Бузаков |
269 |
19:13:33 |
eng-rus |
slang |
buckets |
ура! (Teacher: "Friday's test is canceled" Student: "Buckets!") |
VLZ_58 |
270 |
19:13:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
Operations and Technology Directorate |
Оперативно-техническое управление |
Alex_Odeychuk |
271 |
19:11:30 |
rus-tgk |
geogr. |
перевал Чормагзак |
ағбаи Чормағзак |
В. Бузаков |
272 |
19:10:42 |
eng |
abbr. med. |
SE |
systemic embolism |
Desdichado |
273 |
19:10:09 |
eng-rus |
slang |
bucket |
страхолюдина |
VLZ_58 |
274 |
19:09:39 |
rus-tgk |
geogr. |
перевал Талдык |
ағбаи Талдиқ |
В. Бузаков |
275 |
19:07:46 |
rus-ger |
ed. |
базовое высшее образование |
Grundhochschulstudium |
dolmetscherr |
276 |
19:07:02 |
rus-tgk |
geogr. |
перевал Саланг |
ағбаи Соланг |
В. Бузаков |
277 |
19:06:30 |
rus-ger |
ed. |
организация бухгалтерского учёта |
Organisation der Buchhaltung |
dolmetscherr |
278 |
19:05:35 |
rus-ita |
law |
Швейцарский официальный коммерческий вестник |
Foglio ufficiale svizzero di commercio |
Timote Suladze |
279 |
19:04:15 |
rus-ger |
ed. |
политическая экономия |
Politökonomie |
dolmetscherr |
280 |
19:03:18 |
rus-ita |
account. |
бухгалтерский баланс |
conto (только в Швейцарии) |
Timote Suladze |
281 |
19:02:52 |
rus-ita |
law |
ревизионная комиссия |
ufficio di revisione (только в Швейцарии) |
Timote Suladze |
282 |
19:02:07 |
eng |
abbr. astr. |
NEO |
near-Earth object (such as asteroid, comet and other objects that pose a credible risk of impact) |
Val_Ships |
283 |
18:59:40 |
rus-ger |
account. |
бухучёт и аудит |
Buchhaltung und Wirtschaftsprüfung |
dolmetscherr |
284 |
18:59:03 |
eng-rus |
ling. |
majoring in Arabic |
языковая специализация на арабском языке |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:58:21 |
rus-ger |
ed. |
диплом о переподготовке |
Diplom über die Umschulung |
dolmetscherr |
286 |
18:58:19 |
rus-tgk |
|
роддом |
зоишгоҳ |
В. Бузаков |
287 |
18:58:05 |
rus-tgk |
|
роддом |
таваллудхона |
В. Бузаков |
288 |
18:57:55 |
rus-ger |
ed. |
диплом о переподготовке |
Diplom über die Weiterbildung |
dolmetscherr |
289 |
18:57:46 |
rus-tgk |
|
родильный дом |
зоишгоҳ |
В. Бузаков |
290 |
18:57:24 |
rus-tgk |
|
родильный дом |
таваллудхона |
В. Бузаков |
291 |
18:57:12 |
eng |
abbr. sec.sys. |
DE-STAR |
Directed Energy System for Targeting of Asteroids and exploRation |
Val_Ships |
292 |
18:56:47 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Directed Energy System for Targeting of Asteroids and exploRation |
DE-STAR (a proposed laser system to deflect asteroids, comets, and other objects that pose a credible risk of impact) |
Val_Ships |
293 |
18:54:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
state security figure |
деятель государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:52:47 |
rus-tgk |
|
детская коляска |
аробачаи кӯдакона |
В. Бузаков |
295 |
18:51:39 |
rus-fre |
valves |
подрывной клапан |
soupape |
V-tina |
296 |
18:51:37 |
rus-fre |
mil. |
боевой баллон |
réservoir à impulsions |
eugeene1979 |
297 |
18:51:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
transport counterintelligence |
контрразведка на транспорте |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:50:12 |
rus-ger |
law |
право владельца следовать за вещью |
Verfolgungsrecht des Besitzers (вещное право, § 867 BGB; также § 1005 "право следовать за вещью" (право следования)) |
Евгения Ефимова |
299 |
18:48:59 |
rus-tgk |
geogr. |
Государство Палестина |
Давлати Фаластин |
В. Бузаков |
300 |
18:48:12 |
eng-rus |
ed. |
language college |
языковой вуз |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:47:27 |
rus-tgk |
|
весенний |
баҳорӣ |
В. Бузаков |
302 |
18:46:38 |
rus-tgk |
|
предвесенний |
пеш аз баҳор |
В. Бузаков |
303 |
18:46:02 |
rus-tgk |
|
весна |
баҳор |
В. Бузаков |
304 |
18:45:00 |
rus-tgk |
|
море |
баҳр |
В. Бузаков |
305 |
18:44:22 |
rus-tgk |
|
морем |
бо роҳи баҳр |
В. Бузаков |
306 |
18:43:30 |
rus-tgk |
|
в открытом море |
дар баҳри кушод |
В. Бузаков |
307 |
18:43:21 |
eng-fin |
lit. |
Lord of the Rings |
Taru sormusten herrasta (book by JRR Tolkien) |
Yerkwantai |
308 |
18:43:00 |
rus-tgk |
|
открытое море |
баҳри кушод |
В. Бузаков |
309 |
18:42:43 |
rus-ita |
account. |
бухгалтерский баланс |
conto annuale |
Timote Suladze |
310 |
18:42:08 |
rus-ita |
account. |
бухгалтерский баланс |
stato patrimoniale |
Timote Suladze |
311 |
18:41:08 |
eng-rus |
|
line-dancing |
линейный танец |
suburbian |
312 |
18:38:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
Industrial Counterintelligence Directorate |
Управление контрразведывательной работы в промышленности |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:38:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
industrial counterintelligence |
контрразведывательная работа в промышленности |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:38:04 |
eng-rus |
progr. |
software shortcut |
программный ярлык |
ssn |
315 |
18:37:24 |
rus-ger |
|
упоительный |
rauschhaft |
mmaiatsky |
316 |
18:37:00 |
rus-tgk |
geogr. |
Чёрное море |
баҳри Сиёҳ |
В. Бузаков |
317 |
18:36:30 |
rus-tgk |
geogr. |
Красное море |
баҳри Сурх |
В. Бузаков |
318 |
18:36:29 |
eng-rus |
progr. |
software server |
программный сервер |
ssn |
319 |
18:35:58 |
rus-tgk |
geogr. |
Красное море |
баҳри Аҳмар |
В. Бузаков |
320 |
18:35:23 |
eng-rus |
progr. |
software sale |
продажа программного обеспечения |
ssn |
321 |
18:35:18 |
eng-rus |
ed. |
Language Institute |
Институт иностранных языков |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:34:39 |
eng-rus |
progr. |
software routine |
программная процедура |
ssn |
323 |
18:33:17 |
eng-rus |
progr. |
software revision |
программный контроль |
ssn |
324 |
18:31:46 |
eng-rus |
hist. |
USSR Ministry for State Security |
МГБ СССР (Министерство государственной безопасности СССР, 1946-1953 гг.) |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:30:44 |
eng-rus |
intell. |
Language Institute, USSR Ministry for State Security |
Институт иностранных языков МГБ СССР |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:29:08 |
rus-spa |
med. |
мочеполовой, урогенитальный |
urogenital |
serdelaciudad |
327 |
18:22:02 |
rus-tgk |
geogr. |
Колумбия |
Колумбия |
В. Бузаков |
328 |
18:22:01 |
eng-rus |
progr. |
software release |
выпуск программы |
ssn |
329 |
18:21:52 |
eng-rus |
oil |
flashback protection |
защита от обратной вспышки |
aki |
330 |
18:20:48 |
eng-rus |
progr. |
software release version |
версия выпуска программы |
ssn |
331 |
18:20:44 |
rus-spa |
med. |
анализ кала |
examen coproparasitoscópico |
Guaraguao |
332 |
18:19:56 |
eng-rus |
progr. |
software reinsurance |
перестрахование программных средств |
ssn |
333 |
18:19:30 |
rus-fre |
mil. |
боевой клапан |
soupape d'admission (торпедные аппараты) |
eugeene1979 |
334 |
18:18:31 |
eng-rus |
oil |
delta ring gasket |
дельтовидное кольцо-прокладка |
aki |
335 |
18:16:44 |
eng-rus |
progr. |
software recovery procedure |
процедура программного восстановления |
ssn |
336 |
18:16:05 |
eng-rus |
progr. |
software recovery |
программное восстановление |
ssn |
337 |
18:15:11 |
eng-rus |
oil |
high cycling |
высокая частотность циклов эксплуатации |
aki |
338 |
18:14:39 |
eng-rus |
progr. |
software quality optimization |
оптимизация качества программного обеспечения |
ssn |
339 |
18:14:33 |
eng-rus |
oil |
high temperature valve |
высокотемпературный клапан |
aki |
340 |
18:13:12 |
rus-fre |
mil. |
ТА |
LT (tube lance-torpille (торпедный аппарат)) |
eugeene1979 |
341 |
18:12:50 |
eng-rus |
progr. |
software publishing and distribution agreement |
соглашение об издании и распространении программного обеспечения |
ssn |
342 |
18:12:00 |
eng-rus |
progr. |
software publisher's certificate |
сертификат издателя программного обеспечения |
ssn |
343 |
18:10:19 |
rus-ger |
real.est. |
нежилое здание |
Gewerberaum |
Евгения Ефимова |
344 |
17:59:14 |
rus-fre |
acoust. |
ультразвуковая акустоскопия |
imagerie ultrasonore |
smaginn |
345 |
17:57:55 |
rus-fre |
acoust. |
акустоскопия |
imagerie acoustique |
smaginn |
346 |
17:55:35 |
eng-rus |
intell. |
history of intelligence activities |
история разведывательной деятельности |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:54:02 |
eng-rus |
|
Moscow City Department for the Physical Culture and Sport |
Москомспорт (Департамент физической культуры и спорта г.Москвы) |
Peraquespera |
348 |
17:39:19 |
eng-rus |
|
basic competence |
базовый опыт |
4uzhoj |
349 |
17:27:59 |
rus-ger |
law |
факт нарушения |
Verletzungstatsache |
wanderer1 |
350 |
17:23:20 |
eng-rus |
mil. |
cartridge-actuated recharge |
пироперезарядка |
eugeene1979 |
351 |
17:18:59 |
eng-rus |
|
megadoors |
ангарные ворота, ворота для ангаров, ворота для эллингов, ворота для верфей, ворота больших размеров |
lina1987 |
352 |
17:14:25 |
eng-rus |
hydrol. |
levees |
леви |
MichaelBurov |
353 |
17:12:41 |
eng-rus |
med. |
pen injector |
шприц-ручка |
eveningbat |
354 |
17:12:23 |
eng-rus |
hydrol. |
levee |
леви |
MichaelBurov |
355 |
17:09:11 |
rus-fre |
mil. |
пироперезарядка |
rechargement par cartouches utilisés |
eugeene1979 |
356 |
17:00:24 |
rus-ita |
|
остановка по требованию |
fermata a richiesta |
armoise |
357 |
16:59:12 |
eng-rus |
water.suppl. |
domestic cold water system |
домашняя сеть холодного водоснабжения |
igisheva |
358 |
16:58:23 |
eng-rus |
water.suppl. |
central cold water system |
централизованная сеть холодного водоснабжения |
igisheva |
359 |
16:58:19 |
eng-rus |
med. |
computerized registry of patients with venous thromboembolism |
компьютеризированный регистр пациентов с венозной тромбоэмболией |
Desdichado |
360 |
16:57:47 |
eng-rus |
water.suppl. |
central hot water system |
централизованная сеть горячего водоснабжения |
igisheva |
361 |
16:55:11 |
eng-rus |
water.suppl. |
domestic hot water system |
домашняя сеть горячего водоснабжения |
igisheva |
362 |
16:53:47 |
eng-rus |
mach.mech. |
plug-in system |
вставная система (система клапанов) |
Foxcorefox |
363 |
16:53:26 |
rus-fre |
|
фирма-производитель |
fabricant |
ROGER YOUNG |
364 |
16:52:04 |
rus-ger |
|
метеозависимый |
witterungsabhängig |
jurist-vent |
365 |
16:47:43 |
eng-rus |
abbr. |
CENTRE FOR ENGINEERING SURVEY AND RESEARCH |
ЦИИИ (ЦЕНТР ИНЖЕНЕРНЫХ ИЗЫСКАНИЙ И ИССЛЕДОВАНИЙ planeta.ua) |
KaKaO |
366 |
16:39:09 |
rus-fre |
|
ассортиментная политика |
politique d'assortiment |
ROGER YOUNG |
367 |
16:38:48 |
rus-fre |
|
лидирующий продукт |
produit leader du marché |
ROGER YOUNG |
368 |
16:37:07 |
rus-fre |
invest. |
Коэффициент абсолютной ликвидности |
Ratio de trésorerie |
traducteur1983 |
369 |
16:30:56 |
eng-rus |
intell. |
intelligence work abroad |
закордонная разведывательная работа |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:30:49 |
eng-rus |
|
mis-speak |
оговорка |
Dude67 |
371 |
16:30:41 |
rus-srp |
inf. |
без задней мысли |
без задње намере (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "без задње нáмјере") |
Soulbringer |
372 |
16:30:38 |
rus-ger |
cloth. |
автоматическая пряжка |
Schnappschnalle |
MarinaSpiridonova |
373 |
16:30:17 |
eng-rus |
intell. |
intelligence work |
разведывательная работа |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:26:49 |
eng-rus |
unions. |
model CBA |
типовой колдоговор |
Кунделев |
375 |
16:24:51 |
eng-rus |
law |
additional termination event |
дополнительное событие прекращения обязательств |
Alexander Matytsin |
376 |
16:24:47 |
eng-rus |
hist. |
secret political section |
секретно-политический отдел |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:22:32 |
eng-rus |
product. |
judiciary complaint |
судебное заявление |
Yeldar Azanbayev |
378 |
16:21:39 |
eng-rus |
product. |
judicial claim |
судебное заявление |
Yeldar Azanbayev |
379 |
16:17:24 |
spa |
law |
absolver posiciones |
отвечать под присягой |
Lika1023 |
380 |
16:17:05 |
rus-ger |
med. |
Инкубация |
Inkubationszeit (f, med, (скрытый период болезни от момента заражения до появления симптомов заболевания)) |
Гнипп |
381 |
16:14:51 |
rus-spa |
law |
отвечать под присягой |
absolver posiciones (La absolución de posiciones es el medio que la ley concede a las partes para provocar la confesión judicial de la parte contraria, bajo juramento. Consiste en que una de las partes (ponente) dirija posiciones (afirmaciones) a la otra (absolvente) para que ésta las absuelva (conteste) bajo juramento o promesa de decir la verdad.) |
Lika1023 |
382 |
16:02:27 |
rus |
abbr. dril. |
ДГД |
департамент государственных доходов |
Yeldar Azanbayev |
383 |
15:54:52 |
rus-ita |
|
придорожная закусочная |
autogrill |
spanishru |
384 |
15:52:45 |
eng-rus |
inf. |
pound |
выжрать (об алкоголе) |
ParanoIDioteque |
385 |
15:51:54 |
eng-rus |
inf. |
pound |
нажраться (Urban Dictionary: to consume large amounts of alcohol in a limited amount of time) |
ParanoIDioteque |
386 |
15:49:49 |
eng-rus |
dentist. |
freely movable mucosa |
свободно подвижная слизистая оболочка |
irinaloza23 |
387 |
15:46:52 |
eng-rus |
progr. |
unwrapped value |
значение без обёртки (корпорации Apple) |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:46:44 |
eng-rus |
neurol. |
10 meter walk test |
10-метровый шаговый тест (rehabmeasures.org) |
docpes |
389 |
15:46:43 |
eng-rus |
geogr. |
Julian Alps |
Юлийские Альпы |
princess Tatiana |
390 |
15:46:01 |
rus-ger |
geogr. |
Западный Казахстан |
Westkasachstan |
dolmetscherr |
391 |
15:44:02 |
rus-spa |
|
погодя |
algo después, al poco |
Javier Cordoba |
392 |
15:41:16 |
eng-rus |
|
off-shoring |
оффшоринг (перемещение компанией части производственного процесса или процесса оказания услуг за пределы страны, в которой находится компания) |
Moscowtran |
393 |
15:39:55 |
eng-rus |
med. |
End-of-life care |
Меры в терминальной стадии болезни (контекстуальный) |
tahana |
394 |
15:31:05 |
eng-rus |
progr. |
automatically synthesized |
автоматически сгенерированный (корпорации Apple) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:30:14 |
eng-rus |
|
for a certainty |
что и говорить |
RangerRus |
396 |
15:25:01 |
rus-ger |
|
заболоченное место |
Sumpfstelle |
Nick Kazakov |
397 |
15:24:32 |
eng-rus |
med. |
immunoreactant |
Иммуномедиатор (Белки, производимые иммунной системой (напр., интерфероны, интерлейкины, ФНО)) |
Wolfskin14 |
398 |
15:18:36 |
rus-ita |
relig. |
первое причастие |
prima comunione |
spanishru |
399 |
15:18:00 |
eng-rus |
R&D. |
optionally |
в качестве варианта |
igisheva |
400 |
15:15:55 |
rus-ita |
|
наркозависимый |
tossicodipendente |
spanishru |
401 |
15:13:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
extra caution |
специальные меры предосторожности |
Johnny Bravo |
402 |
15:10:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
extra caution |
особые меры предосторожности |
Johnny Bravo |
403 |
15:09:30 |
rus-fre |
|
последнее, но немаловажное |
dernier point mais non des moindres |
Sviat |
404 |
15:08:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
removal operations |
монтажные операции |
Johnny Bravo |
405 |
15:08:22 |
eng-rus |
mil. |
routine |
штатная ситуация |
4uzhoj |
406 |
15:04:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
gradually |
не спеша |
Johnny Bravo |
407 |
15:00:25 |
eng-rus |
tech. |
side loaded |
подверженный боковой нагрузке |
Johnny Bravo |
408 |
14:59:39 |
eng-rus |
tech. |
correct capacity |
нужная грузоподъёмность |
Johnny Bravo |
409 |
14:52:24 |
eng-rus |
med. |
Factitious Disorder Imposed on Self |
Синдром Мюнхгаузена |
tahana |
410 |
14:50:33 |
eng-rus |
O&G |
Mud settling tank |
Емкость-отстойник |
Johnny Bravo |
411 |
14:50:11 |
eng-rus |
O&G |
Mud return Line |
Линия возврата бурового раствора |
Johnny Bravo |
412 |
14:48:02 |
eng-rus |
O&G |
Monkey board |
Палата верхового |
Johnny Bravo |
413 |
14:47:22 |
eng-rus |
O&G |
Manual Gate valve |
Ручная шиберная задвижка |
Johnny Bravo |
414 |
14:46:29 |
eng-rus |
O&G |
Lower Casing head |
Нижняя головка катушки обсадной колонны |
Johnny Bravo |
415 |
14:46:07 |
eng-rus |
O&G |
Lines string |
Струны оснастки |
Johnny Bravo |
416 |
14:45:54 |
eng-rus |
O&G |
Liner |
рабочая втулка насоса |
Johnny Bravo |
417 |
14:45:38 |
eng-rus |
O&G |
Lifting nipple |
Патрубок для подъёма УБТ |
Johnny Bravo |
418 |
14:45:03 |
eng-rus |
O&G |
Kelly cock |
Шаровой обратный клапан |
Johnny Bravo |
419 |
14:44:36 |
eng-rus |
O&G |
Kelly Bushings with Lock down assembly |
Вкладыш под квадрат с запорным приспособлением |
Johnny Bravo |
420 |
14:44:11 |
eng-rus |
O&G |
Jet nozzle |
Струйная насадка |
Johnny Bravo |
421 |
14:43:41 |
eng-rus |
O&G |
Jar impact amplifier fluid |
Жидкость для усиления ударного толчка яса |
Johnny Bravo |
422 |
14:43:04 |
eng-rus |
O&G |
Inspection Plug Port |
Заглушка смотрового отверстия |
Johnny Bravo |
423 |
14:42:23 |
eng-rus |
O&G |
Hydraulic Gate Valve |
Гидравлическая шиберная задвижка |
Johnny Bravo |
424 |
14:42:06 |
eng-rus |
O&G |
Hydraulic Fluid fill port |
Место для заливки гидравлической жидкости |
Johnny Bravo |
425 |
14:41:46 |
eng-rus |
O&G |
Hydraulic fishing jar |
Гидравлический яс |
Johnny Bravo |
426 |
14:40:47 |
eng-rus |
O&G |
Hole fill-up line |
Линия долива скважины |
Johnny Bravo |
427 |
14:40:13 |
eng-rus |
busin. |
claim damages |
требовать возмещения стоимости ущерба |
Alexander Matytsin |
428 |
14:39:43 |
eng-rus |
O&G |
HWDP |
бурильная труба с утолщённой стенкой |
Johnny Bravo |
429 |
14:38:54 |
eng-rus |
agric. |
Pink Root |
розовая гниль корней (Болезнь лука. Возбудитель – Phoma terrestris) |
Oksie |
430 |
14:38:20 |
eng-rus |
O&G |
Greasing materials |
Смазывающие материалы |
Johnny Bravo |
431 |
14:36:51 |
eng-rus |
O&G |
Gas blow-off line |
оттяжка |
Johnny Bravo |
432 |
14:36:42 |
eng-rus |
O&G |
gas blow-off line |
линия сброса газа |
Johnny Bravo |
433 |
14:36:41 |
eng-rus |
|
round bars |
круглая заготовка |
Dude67 |
434 |
14:36:26 |
eng-rus |
O&G |
Gain Loss Indicator |
Индикатор увеличения-падения объёма бурового раствора |
Johnny Bravo |
435 |
14:36:09 |
rus-srp |
pipes. |
трубоукладчик |
цевар за инсталирање металних цеви (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "цјевар за инсталирање металних цијеви") |
Soulbringer |
436 |
14:35:01 |
eng-rus |
|
delivery weight |
поставочный вес |
Dude67 |
437 |
14:29:48 |
rus-ita |
|
критичность |
criticita (например, отклонений) |
livebetter.ru |
438 |
14:24:20 |
eng-rus |
|
visual pun |
графический каламбур |
Fifis |
439 |
14:22:30 |
eng-rus |
dril. |
height of cement lift |
высота подъёма цемента |
Yeldar Azanbayev |
440 |
14:22:08 |
eng-rus |
O&G |
Fluid loss |
Потеря бурового раствора |
Johnny Bravo |
441 |
14:21:52 |
eng-rus |
O&G |
Flow recorder |
Расходомер жидкости |
Johnny Bravo |
442 |
14:17:17 |
rus-ger |
lab.law. |
портная |
Schneiderin |
dolmetscherr |
443 |
14:11:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
operator's compartment |
кабина водителя |
Johnny Bravo |
444 |
14:11:34 |
eng-rus |
el.mach. |
pedal-powered generator |
педальный электрогенератор |
Sergei Aprelikov |
445 |
14:09:17 |
eng-rus |
mil. |
waypoint |
исходный пункт (на маршруте) |
4uzhoj |
446 |
14:08:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
read and understand |
прочтите и поймите |
Johnny Bravo |
447 |
14:06:57 |
eng-rus |
product. |
this makes it important |
очень важно |
Johnny Bravo |
448 |
14:04:49 |
rus-spa |
Cuba |
притворяться невинным дурачком |
embarajar |
Carola |
449 |
14:04:32 |
rus-srp |
astr. |
Полярная звезда |
звезда Северњача (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "звијезда Сјеверњача") |
Soulbringer |
450 |
14:02:35 |
eng-rus |
product. |
precautions |
меры безопасности |
Johnny Bravo |
451 |
14:01:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
list of basic precautions |
список предостережений |
Johnny Bravo |
452 |
13:59:03 |
rus-srp |
animat. |
Губка Боб Квадратные Штаны |
Сунђер Боб Коцкалоне (америчка цртана телевизијска серија) |
Soulbringer |
453 |
13:56:16 |
rus-ger |
construct. |
регенеративный респиратор |
Regenerationsgerät |
Katrin Denev1 |
454 |
13:54:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
stuffing box |
Устьевой сальник (Контактный регулируемый неупраляемый уплотнитель по ГОСТ) |
Askhat Urazimbetov |
455 |
13:52:22 |
rus-fre |
auto. |
дизельное топливо для внедорожной техники |
gazole non routier (eng. non-road diesel) |
la_tramontana |
456 |
13:50:02 |
eng-rus |
mount. |
burial |
заваливание (во время схода снежной лавины) |
Sergei Aprelikov |
457 |
13:46:12 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ПОПБ |
правила обеспечения промышленной безопасности |
Anthony8 |
458 |
13:45:55 |
spa |
law |
recurso extraordinario |
o de derecho estricto: es aquel que la ley admite, excepcionalmente, contra determinadas resoluciones y por causales determinadas |
Lika1023 |
459 |
13:43:09 |
eng-rus |
|
slink away |
ретироваться |
alikssepia |
460 |
13:42:20 |
eng-rus |
mach.comp. |
indicator |
элемент индикации |
igisheva |
461 |
13:35:18 |
rus-fre |
construct. |
подземный погреб |
cave à légumes souterraine |
Sergei Aprelikov |
462 |
13:33:33 |
eng-rus |
med. |
limulus assay |
анализ при помощи лизата амёбоцитов мечехвоста |
Лев |
463 |
13:32:02 |
rus-ger |
construct. |
подземный погреб |
Erdkeller |
Sergei Aprelikov |
464 |
13:31:12 |
eng-rus |
O&G |
perforation string |
перфорационная колонна |
Johnny Bravo |
465 |
13:25:47 |
eng-rus |
construct. |
root cellar |
подземный погреб |
Sergei Aprelikov |
466 |
13:25:30 |
rus-spa |
mil. |
выдвижение противника |
avance de enemigo |
serdelaciudad |
467 |
13:24:13 |
eng-rus |
O&G |
single zone tubed completion |
однопластовое заканчивание скважины с помощью НКТ |
Johnny Bravo |
468 |
13:22:34 |
eng-rus |
dril. |
uncemented part |
незацементированная часть |
Yeldar Azanbayev |
469 |
13:22:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
guards and shields |
предохранительные щиты и экраны |
Johnny Bravo |
470 |
13:21:53 |
rus-ger |
|
ездить в командировки |
beruflich reisen (Ich reise viel, beruflich und privat.) |
OLGA P. |
471 |
13:21:36 |
eng-rus |
O&G |
parent metal |
свариваемый металл |
Johnny Bravo |
472 |
13:21:22 |
eng-rus |
dril. |
back off |
отворот |
Yeldar Azanbayev |
473 |
13:21:09 |
eng-rus |
O&G |
weld metal strength |
прочность сваривающего металла |
Johnny Bravo |
474 |
13:15:43 |
eng-rus |
house. |
wash tub |
бак (стиральной машины) |
igisheva |
475 |
13:14:43 |
eng-rus |
O&G |
Flow line |
Линия циркуляции на устье |
Johnny Bravo |
476 |
13:14:32 |
eng-rus |
O&G |
Flow by gravity |
Течение жидкости самотёком |
Johnny Bravo |
477 |
13:13:25 |
rus-ita |
geogr. |
филиппинец |
filippino |
spanishru |
478 |
13:10:13 |
eng-rus |
product. |
at interface |
в местах стыковки |
Yeldar Azanbayev |
479 |
13:09:53 |
eng-rus |
product. |
at coupling places |
в местах стыковки |
Yeldar Azanbayev |
480 |
13:02:42 |
eng-rus |
product. |
cement pulling |
подъём цемента |
Yeldar Azanbayev |
481 |
12:59:04 |
eng-rus |
product. |
run string |
спускать колонну |
Yeldar Azanbayev |
482 |
12:58:13 |
eng-rus |
O&G |
Flare booms |
Отводы на сжигание |
Johnny Bravo |
483 |
12:57:51 |
eng-rus |
O&G |
Fishing Bumper Sub |
Ловильный отбойный переводник |
Johnny Bravo |
484 |
12:57:37 |
eng-rus |
O&G |
Extension Sub |
Удлинительный переводник |
Johnny Bravo |
485 |
12:57:02 |
eng-rus |
O&G |
Drum laps |
Нахлёсты талевого каната на барабан лебёдки |
Johnny Bravo |
486 |
12:56:35 |
eng-rus |
O&G |
Dry drilling and Wet drilling |
Бурение без и с очисткой забоя |
Johnny Bravo |
487 |
12:55:43 |
eng-rus |
O&G |
Drillstem test tool |
Испытатель пласта, спускаемый на колонне бурильных труб |
Johnny Bravo |
488 |
12:54:48 |
eng-rus |
O&G |
Drilling under Pressure |
Бурение под высоким давлением |
Johnny Bravo |
489 |
12:54:29 |
eng-rus |
O&G |
Drilling Round Trip |
Подъём с заменой долота с последующим спуском |
Johnny Bravo |
490 |
12:53:21 |
eng-rus |
O&G |
Drilling Line |
буровые тали |
Johnny Bravo |
491 |
12:52:57 |
eng-rus |
O&G |
Drilling Jar |
Буровой отбойный яс |
Johnny Bravo |
492 |
12:52:14 |
eng-rus |
O&G |
Driller's control Panel |
Панель пульта управления бурильщика |
Johnny Bravo |
493 |
12:51:15 |
eng-rus |
O&G |
Drill Pipe Hand Slips |
Ручные клинья-захваты для бурилок |
Johnny Bravo |
494 |
12:50:54 |
eng-rus |
O&G |
drill collar elevators |
Элеваторы для подъёма УБТ |
Johnny Bravo |
495 |
12:50:12 |
eng-rus |
O&G |
derrick floor |
рабочая площадка |
Johnny Bravo |
496 |
12:49:56 |
eng-rus |
O&G |
drill |
пол буровой вышки |
Johnny Bravo |
497 |
12:47:44 |
rus-fre |
|
писать как курица лапой |
ecrire en patte de mouche |
PatteBlanche |
498 |
12:47:38 |
eng-rus |
O&G |
Discharge dampener |
Компенсатор на линии нагнетания |
Johnny Bravo |
499 |
12:46:50 |
eng-rus |
O&G |
Float Assemblies |
Система поплавков-уравнемеров |
Johnny Bravo |
500 |
12:45:45 |
eng-rus |
|
get around the traffic jam |
объехать пробку (источник – google.com) |
dimock |
501 |
12:44:59 |
eng-rus |
|
slip into the oncoming lane |
выехать на встречную полосу (источник – google.com) |
dimock |
502 |
12:43:33 |
rus-ger |
law |
ТУМ |
territoriale Milizverwaltung |
Лорина |
503 |
12:43:14 |
rus |
law |
территориальное управление милиции |
ТУМ |
Лорина |
504 |
12:43:01 |
rus-ger |
law |
территориальное управление милиции |
territoriale Milizverwaltung |
Лорина |
505 |
12:42:17 |
rus |
abbr. law |
ТУМ |
территориальное управление милиции |
Лорина |
506 |
12:42:00 |
rus-ita |
agric. |
послевсходовый гербицид |
erbicida post-emergenza |
ale2 |
507 |
12:39:52 |
eng-rus |
product. |
resulted in the course of |
возникшие в процессе |
Yeldar Azanbayev |
508 |
12:39:43 |
eng-rus |
|
unravel |
распадаться (напр., о ткани) |
alikssepia |
509 |
12:37:44 |
eng-rus |
product. |
on continental shelf |
на континентальном шельфе |
Yeldar Azanbayev |
510 |
12:37:32 |
rus-ger |
med. |
допплерография |
Dopplerographie |
Midnight_Lady |
511 |
12:37:12 |
rus-ger |
med. |
УЗ-допплерография |
Ultraschall-Dopplerographie |
Midnight_Lady |
512 |
12:36:24 |
rus-ger |
med. |
тканевая допплерография |
gewebliche Dopplerographie (ТДГ) |
Midnight_Lady |
513 |
12:35:31 |
eng-rus |
product. |
plan for |
план на |
Yeldar Azanbayev |
514 |
12:29:26 |
eng-rus |
product. |
insulation and abandonment operations |
изоляционно-ликвидационные работы |
Yeldar Azanbayev |
515 |
12:29:23 |
eng-rus |
econ. |
private entrepreneurship |
частное предпринимательство |
Moiseeva |
516 |
12:28:45 |
eng-rus |
product. |
this area |
данная площадь |
Yeldar Azanbayev |
517 |
12:26:19 |
rus-ger |
law |
процедура защиты от банкротства |
Schutzschirmverfahren |
Reischel |
518 |
12:25:16 |
eng-rus |
chem. |
column volume |
колоночный объём |
twinkie |
519 |
12:22:19 |
eng-rus |
product. |
termination of company business |
прекращения деятельности предприятия |
Yeldar Azanbayev |
520 |
12:20:16 |
rus-fre |
inf. |
глух как пень |
sourd comme un pot |
kopeika |
521 |
12:20:06 |
eng-rus |
product. |
long-lasting force-majeure circumstances |
форс-мажорные обстоятельства длительного действия |
Yeldar Azanbayev |
522 |
12:20:04 |
rus-fre |
inf. |
глухой как пень |
sourd comme un pot |
kopeika |
523 |
12:17:59 |
eng-rus |
product. |
bring up to target depth |
доводить до проектной глубины |
Yeldar Azanbayev |
524 |
12:17:55 |
eng-rus |
pipes. |
emulsion preparation facilities |
эмульсионное хозяйство |
Racooness |
525 |
12:17:12 |
eng-rus |
slang |
developer |
разраб |
NewSith |
526 |
12:17:03 |
eng-rus |
mil. |
common channel |
общая связь (to switch over to the common channel", "переключиться на общую связь) |
Рина Грант |
527 |
12:11:14 |
rus-ita |
tech. |
устройство бокового смещения каретки УБС, механизм выноса |
traslatore |
carinadiroma |
528 |
12:07:23 |
rus-fre |
|
неразборчивый почерк |
écriture illisible |
PatteBlanche |
529 |
12:04:09 |
eng-rus |
|
fault |
просчёт |
alikssepia |
530 |
12:03:34 |
rus-fre |
|
водонагреватель |
ballon |
kopeika |
531 |
12:02:33 |
eng-rus |
road.constr. |
geosynthetic |
геосинтетический (материал) |
shergilov |
532 |
12:02:18 |
eng-rus |
road.constr. |
geosynthetic |
геосинтетическая (ткань) |
shergilov |
533 |
11:57:08 |
eng-rus |
law |
business rescue |
санация (proceedings to facilitate the rehabilitation of a company that is financially distressed by providing for the temporary supervision of the company, and of the management of its affairs, business and property, and the development and implementation, if approved, of a plan to rescue the company by restructuring its affairs, business, property, debt and other liabilities, and equity in a manner that maximizes the likelihood of the company continuing in existence on a solvent basis) |
Alexander Matytsin |
534 |
11:51:45 |
eng-rus |
tech. |
carrytank |
топливный бак |
Civa13 |
535 |
11:51:31 |
eng-rus |
context. |
all bets are off |
всё резко меняется |
alikssepia |
536 |
11:51:13 |
eng-rus |
|
all bets are off |
плевать на правила |
alikssepia |
537 |
11:48:24 |
eng-rus |
context. |
all bets are off |
плевать на старые правила |
alikssepia |
538 |
11:47:41 |
eng-rus |
|
witch's cauldron |
колдовской котёл |
Гевар |
539 |
11:46:08 |
eng-rus |
|
redundant |
не у дел |
Рина Грант |
540 |
11:45:04 |
rus-ger |
med. |
постмиокардитический |
postmyokarditisch |
Midnight_Lady |
541 |
11:44:12 |
eng-rus |
fin. |
assets growth rate |
темп прироста активов |
Alexander Matytsin |
542 |
11:40:59 |
eng-rus |
fin. |
risk of capital |
риск утраты капитала |
Alexander Matytsin |
543 |
11:40:45 |
eng-rus |
fin. |
risk of capital |
риск потерь капитала |
Alexander Matytsin |
544 |
11:37:26 |
eng-rus |
geol. |
mineral resource |
геологические запасы (концептуальное соответствие терминологии ГКЗ, например: Mineral Resource Estimate – оценка геологических запаcов) |
gr82bstr8 |
545 |
11:34:44 |
eng-rus |
tech. |
automatic nozzle |
пистолет-автомат |
Civa13 |
546 |
11:30:06 |
eng-rus |
|
it is a rule of thumb |
принято (такой перевод подходит в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
547 |
11:24:31 |
eng-rus |
|
defenses |
средства защиты |
alikssepia |
548 |
11:22:30 |
eng-rus |
|
develop a drawing |
разработать чертёж |
Dude67 |
549 |
11:17:34 |
eng-rus |
|
uncertainly |
с сомнением |
alikssepia |
550 |
11:17:09 |
eng-rus |
|
dry sense of humour |
тонкое чувство юмора |
lettim |
551 |
11:16:37 |
eng-rus |
slang |
preso |
презентация (Am.) |
Kavalenka |
552 |
11:10:53 |
eng-rus |
PSP |
Carrier-current protection transreceiver |
ПВЗУ (ПРИЕМОПЕРЕДАТЧИК ВЫСОКОЧАСТОТНЫХ ЗАЩИТ) |
AzLAngel |
553 |
11:10:34 |
eng-rus |
subl. |
of old |
древний |
alikssepia |
554 |
11:08:14 |
eng-rus |
|
mastery of the subject matter |
знание предмета (Each student must demonstrate mastery of the subject matter in order to pass the class. – dimock merriam-webster.com) |
dimock |
555 |
11:06:26 |
rus-ita |
|
вообще |
esattamente (...non so esattamente cosa devo fare - ... я вообще не знаю что делать) |
NataliaNatalia |
556 |
11:05:14 |
eng-rus |
|
ascension |
возвышение |
alikssepia |
557 |
10:56:51 |
eng-rus |
|
schedule time |
договориться о встрече |
Samura88 |
558 |
10:55:49 |
rus-spa |
inf. |
фальшивая монета |
falsedad, falso (ложь, выдаваемая за правду. О нечестном, непорядочном человеке) |
Javier Cordoba |
559 |
10:43:17 |
rus-ger |
genet. |
дидезоксинуклеотид |
Didesoxynukleotid |
Лорина |
560 |
10:41:12 |
rus-spa |
mil. |
контрольная стрельба |
tiro de corrección |
serdelaciudad |
561 |
10:37:28 |
rus-ger |
law |
этапирование |
Verlegung (в другое исправительное учреждение) |
dolmetscherr |
562 |
10:25:46 |
eng-rus |
|
vanish into history |
сойти со сцены истории |
Рина Грант |
563 |
10:23:10 |
eng-rus |
polit. |
left-leaning party |
партия левого толка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:06:43 |
eng-rus |
|
on some country's soil |
на территории (какого-либо государства; термин активно употребляется в официальной речи • Noriega had committed crimes against the American people, so the US wanted him to be tried on American soil. • President Poroshenko called a World Cup hosted by Russia "unthinkable" as long as there are Russian troops on Ukrainian soil. • However, as long as we are staying on foreign soil, what can we do for our mother country?) |
4uzhoj |
565 |
10:02:18 |
eng-rus |
product. |
as moves forward |
по мере выполнения |
Yeldar Azanbayev |
566 |
10:00:25 |
rus-ger |
post |
почтовое отправление |
Post |
dolmetscherr |
567 |
10:00:09 |
rus-ger |
genet. |
сегрегационное исследование |
Segregationsuntersuchung |
Лорина |
568 |
9:59:41 |
rus-ger |
ed. |
беспроцентный кредит на учёбу |
Bundesausbildungsförderungsgesetz (BAföG) |
OLGA P. |
569 |
9:57:52 |
eng-rus |
product. |
well injection capacity recovery |
восстановление приёмистости скважины |
Yeldar Azanbayev |
570 |
9:53:06 |
eng-rus |
construct. |
mass flow excavator |
гидромонитор |
Kate Alieva |
571 |
9:52:48 |
eng-rus |
busin. |
multicultural customer base |
мультикультурная клиентская база (CNN) |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:51:11 |
rus-ger |
genet. |
гемизиготность |
Hemizygotie |
Лорина |
573 |
9:50:32 |
eng-rus |
product. |
upon termination of |
при прекращении |
Yeldar Azanbayev |
574 |
9:49:56 |
eng-rus |
product. |
when ceased |
при прекращении |
Yeldar Azanbayev |
575 |
9:42:39 |
eng-rus |
ling. |
speak on the phone in Arabic |
говорить по телефону по-арабски (CNN) |
Alex_Odeychuk |
576 |
9:34:25 |
rus-ita |
|
валидация |
convalida (например, оборудования) |
livebetter.ru |
577 |
9:30:40 |
rus-spa |
mil. |
вынос точки прицеливания |
paralaje de la referencia de puntería (англ. aiming-point offset) |
serdelaciudad |
578 |
9:30:07 |
eng-rus |
tech. |
satisfactory performance |
приемлемые характеристики |
Post Scriptum |
579 |
9:29:14 |
eng-rus |
tech. |
satisfactory performance |
удовлетворительные характеристики |
Post Scriptum |
580 |
9:27:04 |
eng-rus |
microbiol. |
cytolethal distending toxin |
Цитолетальный растягивающий токсин |
Весельчак У |
581 |
9:22:52 |
eng-rus |
sport. |
Okinawan Kobudo |
Окинавское кобудо |
Serger |
582 |
9:20:13 |
rus-ger |
genet. |
Х-сцепленный |
X-chromosomal |
Лорина |
583 |
9:19:29 |
eng-rus |
avia. |
FADEC |
Электронно-цифровая система управления двигателем |
Millie |
584 |
9:18:56 |
eng-rus |
avia. |
Fully Automated Digital Electronic Control |
Электронно-цифровая система управления двигателем (ЭСУД) |
Millie |
585 |
9:14:23 |
eng-rus |
product. |
production management |
организация добычи |
Yeldar Azanbayev |
586 |
9:10:05 |
eng-rus |
product. |
thermal treatment of formation |
тепловой метод воздействия на пласт |
Yeldar Azanbayev |
587 |
9:08:03 |
eng-rus |
product. |
unfit for operation |
непригодные к эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
588 |
9:05:50 |
eng-rus |
product. |
actual condition |
фактическое условие |
Yeldar Azanbayev |
589 |
9:05:07 |
eng-rus |
sport. |
get overwhelmed |
переусердствовать (While exercising don’t get overwhelmed.) |
Elena_MKK |
590 |
9:02:54 |
eng-rus |
product. |
strength profile |
прочностная характеристика |
Yeldar Azanbayev |
591 |
9:01:57 |
eng-rus |
product. |
due to imbalance |
из-за несоответствия |
Yeldar Azanbayev |
592 |
9:01:38 |
eng-rus |
fire. |
fire safety sign |
знак пожарной безопасности |
ВВладимир |
593 |
8:54:31 |
eng-rus |
product. |
oil reservoir underground storage |
подземное хранилище нефти |
Yeldar Azanbayev |
594 |
8:54:19 |
eng-rus |
drug.name |
sutezolid |
сутезолид (при лечении туберкулеза) |
iwona |
595 |
8:52:11 |
eng-rus |
product. |
if there is no necessity |
при отсутствии необходимости |
Yeldar Azanbayev |
596 |
8:51:33 |
eng-rus |
drug.name |
delamanid |
деламанид |
iwona |
597 |
8:50:24 |
eng-rus |
product. |
inspection stock |
контрольный фонд |
Yeldar Azanbayev |
598 |
8:48:36 |
rus-ger |
med. |
синдром Секкеля |
Seckel-Syndrom |
Лорина |
599 |
8:44:57 |
rus-ger |
chem. |
нилаланин |
Nilalanin |
Лорина |
600 |
8:43:36 |
eng-rus |
|
snorkeling trip |
плавание в ластах и маске с дыхательной трубкой |
Taras |
601 |
8:42:59 |
rus-ger |
chem. |
глутаминовая аминокислота |
Aminoglutarsäure |
Лорина |
602 |
8:38:04 |
eng-rus |
econ. |
it is scarcely conceivable |
едва ли можно представить |
A.Rezvov |
603 |
8:37:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
spent catalyst slide valve |
золотниковый клапан отработанного катализатора |
Nuntius |
604 |
8:36:58 |
rus-ger |
med. |
нинеин |
Ninein |
Лорина |
605 |
8:35:46 |
eng-rus |
product. |
piesometric stock |
пьезометрический фонд |
Yeldar Azanbayev |
606 |
8:33:20 |
eng-rus |
product. |
observation stock |
наблюдательный фонд |
Yeldar Azanbayev |
607 |
8:33:08 |
rus-ger |
med. |
дисморфия |
Dysmorphie |
Лорина |
608 |
8:33:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst transfer line |
линия транспорта катализатора (как правило – регенерированного) |
Nuntius |
609 |
8:32:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst withdrawal well |
трубный отвод регенерированного катализатора |
Nuntius |
610 |
8:32:38 |
eng-rus |
drug.name |
EMB |
этамбутол |
iwona |
611 |
8:32:22 |
eng-rus |
product. |
control stock |
контрольный фонд |
Yeldar Azanbayev |
612 |
8:30:46 |
eng-rus |
econ. |
unloading by temporary holders |
сброс ценных бумаг временными держателями |
A.Rezvov |
613 |
8:30:19 |
eng-rus |
product. |
in the absence |
в случае отсутствия |
Yeldar Azanbayev |
614 |
8:28:21 |
rus-spa |
mil. |
Точка прицеливания |
punto de puntería |
serdelaciudad |
615 |
8:27:49 |
eng-rus |
|
in the whole knowledge |
при полном понимании |
bix |
616 |
8:27:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst withdrawal well |
трубный отвод регенерированного катализатора (с регенератора) |
Nuntius |
617 |
8:25:47 |
eng-rus |
product. |
attached facilities |
объект приобщения |
Yeldar Azanbayev |
618 |
8:18:27 |
eng-rus |
|
social audit |
социальный аудит |
Abrosimova |
619 |
8:18:26 |
eng-rus |
product. |
due to process reasons |
по технологическим причинам |
Yeldar Azanbayev |
620 |
8:17:51 |
eng-rus |
product. |
for technological reasons |
по технологическим причинам |
Yeldar Azanbayev |
621 |
8:15:23 |
eng-rus |
product. |
for geological reasons |
по геологическим причинам |
Yeldar Azanbayev |
622 |
8:13:19 |
eng-rus |
product. |
fulfill purpose |
выполнить назначение |
Yeldar Azanbayev |
623 |
8:10:20 |
eng-rus |
product. |
depending on causes |
в зависимости от причин |
Yeldar Azanbayev |
624 |
8:10:00 |
rus-ger |
law |
Закон об отбывании предварительного заключения |
UVollzG (Untersuchungshaftvollzugsgesetz) |
dolmetscherr |
625 |
8:06:49 |
eng-rus |
|
intracutaneous reactivity |
внутрикожная реактивность |
Olessya.85 |
626 |
8:02:44 |
eng-rus |
med. |
tolerate surgery very well |
очень хорошо перенести операцию |
Viola4482 |
627 |
8:02:07 |
rus-ger |
chem. |
изолейциновая аминокислота |
Isoleuzinaminosäure |
Лорина |
628 |
8:01:52 |
eng-rus |
|
beamish |
оптимистичный |
Darsha |
629 |
7:45:43 |
rus-fre |
tech. |
избирательного типа |
de manière sélective |
Serggro |
630 |
7:43:36 |
rus-ger |
genet. |
интрон |
Intron |
Лорина |
631 |
7:43:10 |
eng |
abbr. med. |
SAT |
self-administered treatment |
iwona |
632 |
7:43:00 |
rus-ger |
genet. |
экзон |
Exon |
Лорина |
633 |
7:42:30 |
eng |
abbr. med. |
SAT |
Substance Abuse Treatment |
iwona |
634 |
7:40:29 |
eng |
abbr. med. |
SAT |
Stool Antigen Test |
iwona |
635 |
7:39:38 |
rus-fre |
el. |
униполярное реле |
relais homopolaire |
Serggro |
636 |
7:38:37 |
eng-rus |
|
fence sitter |
нерешительный человек |
DC |
637 |
7:38:28 |
eng-rus |
|
sporting family |
спортивная семья |
Linch |
638 |
7:36:40 |
rus-spa |
tech. |
настройка реле времени |
temporización |
Elena789 |
639 |
7:35:49 |
eng-rus |
product. |
do you remember |
не помните ли Вы? |
Yeldar Azanbayev |
640 |
6:58:08 |
eng-rus |
obs. |
regimental commander |
полковой командир |
Andrey Truhachev |
641 |
6:57:27 |
rus-est |
law |
строительный регистр |
ehitusregister |
Censonis |
642 |
6:57:16 |
rus-ger |
mil. |
комполка |
Regimentskommandeur RgtKdr, Rgt.Kdr. |
Andrey Truhachev |
643 |
6:55:10 |
eng-rus |
mil. |
regimental commander |
командир полка (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
644 |
6:54:13 |
rus-ger |
met. |
затравка измерительная |
Messkaltstrang |
Olvic |
645 |
6:50:48 |
eng-rus |
fire. |
hydrant hose cabinet |
шкаф пожарного гидранта |
rakhmat |
646 |
6:50:00 |
rus-ger |
mil., avia. |
командир полка |
Geschwaderkommandeur |
Andrey Truhachev |
647 |
6:41:57 |
eng-rus |
IT |
fault-tolerant ethernet |
устойчивая к сбоям локальная сеть |
rakhmat |
648 |
6:40:26 |
rus-ger |
mil., artil. |
батарея реактивных установок |
Werferbatterie |
Andrey Truhachev |
649 |
6:40:00 |
rus-ger |
mil., artil. |
миномётная батарея рота |
Werfer-Batterie |
Andrey Truhachev |
650 |
6:34:51 |
eng-rus |
comp., MS |
tab completion |
заполнение нажатием клавиши TAB |
vlad-and-slav |
651 |
6:32:47 |
ger |
mil., artil. |
Werferbattr. |
Werferbatterie |
Andrey Truhachev |
652 |
6:32:01 |
ger |
mil., artil. |
Werferbattr. |
Werfer-Batterie |
Andrey Truhachev |
653 |
6:29:50 |
eng-rus |
product. |
seasonal-recurring suspension |
сезонная консервация |
Yeldar Azanbayev |
654 |
6:26:55 |
eng-rus |
inf. |
chickmobile |
цыпавозка (автомобиль, на который клюют девушки) |
Alcha |
655 |
6:17:38 |
ger |
abbr. mil., artil. |
A.R. |
Artillerieregiment |
Andrey Truhachev |
656 |
6:08:46 |
rus-ger |
abbr. |
танковая рота |
Pz.Kp. |
Andrey Truhachev |
657 |
6:07:37 |
ger |
mil. |
Pz.Kp. |
Panzerkompanie |
Andrey Truhachev |
658 |
6:04:14 |
eng-rus |
inf. |
tank |
провалить (something – что-л.) |
Alcha |
659 |
6:01:21 |
rus-epo |
arts. |
Подмосковные Вечера |
Apudmoskvaj vesperoj ("Подмосковные вечера" — широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
Andrey Truhachev |
660 |
5:59:53 |
rus-ita |
arts. |
Подмосковные Вечера |
Mezzanotte a Mosca ("Подмосковные вечера" — широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
Andrey Truhachev |
661 |
5:57:10 |
rus-dut |
arts. |
Подмосковные Вечера |
Moskouse nachten ("Подмосковные вечера" — широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
Andrey Truhachev |
662 |
5:56:58 |
eng-rus |
|
every part of the body is hurting |
всё тело болит (It's pretty hard to go to work when every part of your body is hurting.) |
ART Vancouver |
663 |
5:56:19 |
rus-spa |
arts. |
Подмосковные Вечера |
Noches de Moscú ("Подмосковные вечера" — широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
Andrey Truhachev |
664 |
5:55:09 |
rus-spa |
arts. |
Подмосковные Вечера |
Medianoche en Moscú" ("Подмосковные вечера" — широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
Andrey Truhachev |
665 |
5:53:48 |
rus-fre |
arts. |
Подмосковные Вечера |
Les Nuits de Moscou ("Подмосковные вечера" — широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
Andrey Truhachev |
666 |
5:52:57 |
rus-ger |
arts. |
Подмосковные Вечера |
Moskauer Nächte ("Подмосковные вечера" – широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
Andrey Truhachev |
667 |
5:36:12 |
rus-ger |
law |
расходы на передачу |
Übertragungskosten |
Лорина |
668 |
5:33:22 |
rus-est |
fire. |
ОТВ |
kustutusaine |
ВВладимир |
669 |
5:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
damaged by frost of fruits and vegetables |
мёрзлый |
Gruzovik |
670 |
5:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frozen to death |
мёрзлый |
Gruzovik |
671 |
5:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chilly |
мёрзлый |
Gruzovik |
672 |
5:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryogenic |
мёрзлый |
Gruzovik |
673 |
5:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
specialist in geocryology |
мерзлотовед |
Gruzovik |
674 |
5:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryogenic |
мерзлотный |
Gruzovik |
675 |
5:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen-podzolic |
мерзлотно-подзолистый |
Gruzovik |
676 |
5:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen-humic |
мерзлотно-перегнойный |
Gruzovik |
677 |
5:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry frost |
сухая мерзлота |
Gruzovik |
678 |
5:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
perpetually-frozen ground |
вечная мерзлота |
Gruzovik |
679 |
5:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgustingly |
мерзко |
Gruzovik |
680 |
5:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
vile words |
мерзкие слова |
Gruzovik |
681 |
5:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
nasty weather |
мерзкая погода |
Gruzovik |
682 |
5:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mean thing |
мерзкий поступок |
Gruzovik |
683 |
5:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
loathsome |
мерзкий |
Gruzovik |
684 |
5:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel disgust towards |
мерзить |
Gruzovik |
685 |
5:17:11 |
rus-ger |
law |
возместить ущерб |
Schaden erstatten |
Лорина |
686 |
5:16:47 |
rus-ger |
law |
возмещать ущерб |
Schaden erstatten |
Лорина |
687 |
5:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become nasty |
мерзеть |
Gruzovik |
688 |
5:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bottle containing one-eighth of a liter of vodka |
мерзавчик |
Gruzovik |
689 |
5:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mean woman |
мерзавка |
Gruzovik |
690 |
5:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
мерзавец |
Gruzovik |
691 |
5:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
grain of leather |
мерея |
Gruzovik |
692 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
glimmer indistinctly |
мерещиться (impf of померещиться; 3rd pers only) |
Gruzovik |
693 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seem to |
мерещиться (impf of померещиться; 3rd pers only) |
Gruzovik |
694 |
5:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melancholy |
мерехлюндия |
Gruzovik |
695 |
5:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of the heart stop beating |
мереть |
Gruzovik |
696 |
5:05:11 |
rus-est |
tech. |
интервал технического обслуживания |
hooldusperiood |
ВВладимир |
697 |
5:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
die in large numbers |
мереть |
Gruzovik |
698 |
5:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
merenchymatous |
меренхимный |
Gruzovik |
699 |
5:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
merenchyma |
меренхима (tissue composed of spheroidal cells) |
Gruzovik |
700 |
4:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
openwork |
мережка |
Gruzovik |
701 |
4:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
trammel net |
мерёжа |
Gruzovik |
702 |
4:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
marlaceous |
мергельный (= мергелистый) |
Gruzovik |
703 |
4:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
loamy marl |
суглинистый мергель |
Gruzovik |
704 |
4:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste product of beeswax processing |
мерва |
Gruzovik |
705 |
4:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the extent that |
в той мере, в какой |
Gruzovik |
706 |
4:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
as the necessity arises |
по мере необходимости |
Gruzovik |
707 |
4:50:07 |
rus-ger |
law |
предъявлять претензию |
Anspruch geltend machen |
Лорина |
708 |
4:49:06 |
rus-ger |
fin. |
определение покупной цены |
Kaufpreisermittlung |
Лорина |
709 |
4:47:13 |
rus-est |
fire. |
огнетушащая способность |
kustutusvґime |
ВВладимир |
710 |
4:46:14 |
eng-rus |
|
act professionally |
действовать профессионально |
VLZ_58 |
711 |
4:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
everything in moderation |
всё в меру (“Everything in moderation,” goes the old line, meaning don’t binge, and don’t abstain, but do take it easy on the bad stuff. Between the two poles of asceticism and indulgence, moderation is about never giving up or fully giving in. longreads.com) |
Gruzovik |
712 |
4:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
in moderation |
в меру |
Gruzovik |
713 |
4:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
disciplinary measures |
меры взыскания |
Gruzovik |
714 |
4:41:11 |
eng-rus |
|
deemphasize |
принижать |
VLZ_58 |
715 |
4:40:41 |
eng-rus |
arts. |
Moscow Nights |
Подмосковные Вечера ("Подмосковные вечера" – широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
Andrey Truhachev |
716 |
4:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
equinal |
мепробамат |
Gruzovik |
717 |
4:39:17 |
rus-ger |
|
восстанавливать состояние |
den Zustand herstellen |
Лорина |
718 |
4:30:40 |
eng-rus |
slang |
cut the act |
довольно прикидываться |
VLZ_58 |
719 |
4:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange |
меняться (impf of обменяться, поменяться) |
Gruzovik |
720 |
4:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
the wind is changing |
ветер меняется |
Gruzovik |
721 |
4:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
меняться |
Gruzovik |
722 |
4:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
barter |
менять |
Gruzovik |
723 |
4:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's convictions |
менять свои убеждения |
Gruzovik |
724 |
4:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's job |
менять работу |
Gruzovik |
725 |
4:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's apartment |
менять квартиру |
Gruzovik |
726 |
4:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
alter |
менять |
Gruzovik |
727 |
4:18:43 |
rus-ger |
law |
преимущественное право приобретения |
Erwerbsvorrecht |
Лорина |
728 |
4:18:24 |
rus-ger |
law |
преимущественное право покупки |
Erwerbsvorrecht |
Лорина |
729 |
4:13:01 |
rus-ger |
|
действительно |
wirksam |
Лорина |
730 |
4:06:04 |
rus-est |
|
учреждение социального обеспечения |
hoolekandeasutus (www.eesti.ee/rus/toetused_ja_sotsiaalabi/sotsiaalteenused/hoolekandeasutused) |
ВВладимир |
731 |
3:57:39 |
eng-rus |
|
spotty |
нестабильный |
VLZ_58 |
732 |
3:55:22 |
eng-rus |
med. |
suicidal ideation |
вынашивание идеи самоубийства |
VLZ_58 |
733 |
3:51:58 |
eng-rus |
elect. |
election threshold |
проходной барьер |
VLZ_58 |
734 |
3:51:49 |
rus-ger |
|
овеществлять |
verkörpern |
Лорина |
735 |
3:47:58 |
rus-ger |
law |
единственный владелец |
alleiniger Inhaber |
Лорина |
736 |
3:40:28 |
rus-ger |
|
страница вступления |
Eingangsseite (в тексте) |
Лорина |
737 |
3:32:00 |
rus-ger |
ed. |
освещение в СМИ |
Medienecho |
Asklepiadota |
738 |
3:31:29 |
rus-ger |
law |
нарушение гарантии |
Gewährleistungsverletzung |
Лорина |
739 |
3:30:09 |
eng-rus |
law |
prejudicing the creditors' rights |
причинение вреда правам кредиторов |
Ying |
740 |
3:29:23 |
rus-ger |
law |
передача акции |
Übertragung der Aktie |
Лорина |
741 |
3:23:42 |
rus-ger |
topon. |
Опфикон |
Opfikon |
Лорина |
742 |
3:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
money-changer |
меняльщик (= меняла) |
Gruzovik |
743 |
3:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swapper |
меняла |
Gruzovik |
744 |
3:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
the dishes served |
меню |
Gruzovik |
745 |
3:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
small fry |
меньшой брат |
Gruzovik |
746 |
3:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
youngest |
меньшой |
Gruzovik |
747 |
3:01:14 |
rus-ger |
topon. |
Рюссельсхайм |
Rüsselsheim (город в Германии) |
Лорина |
748 |
3:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
minority of votes |
меньшинство голосов |
Gruzovik |
749 |
2:59:38 |
rus-est |
|
губительно |
hävitavalt |
ВВладимир |
750 |
2:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
the least |
меньший |
Gruzovik |
751 |
2:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the least |
самое меньшее |
Gruzovik |
752 |
2:56:43 |
rus-est |
|
пагубно |
hävitavalt |
ВВладимир |
753 |
2:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
younger son |
меньший сын |
Gruzovik |
754 |
2:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
younger |
меньший |
Gruzovik |
755 |
2:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Menshevik |
меньшевичка |
Gruzovik |
756 |
2:54:50 |
eng-rus |
agric. |
Belted Galloway |
Орео (Американизм (белый "поясок" у данной породы ассоциируется с печеньем "Орео")) |
Smekha |
757 |
2:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik derog. |
adhere to the doctrines of Mensheviks |
меньшевиствовать |
Gruzovik |
758 |
2:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
as little as possible |
как можно меньше |
Gruzovik |
759 |
2:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
younger son |
меньшак |
Gruzovik |
760 |
2:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
menziesia |
менцизия (Menziesia) |
Gruzovik |
761 |
2:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mentzelia |
ментцелия (Mentzelia) |
Gruzovik |
762 |
2:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Atlantic menhaden |
северная менхаден (Brevoortia tyrannus) |
Gruzovik |
763 |
2:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mentor method |
метод ментора |
Gruzovik |
764 |
2:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
educator |
ментор |
Gruzovik |
765 |
2:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
camphorated menthol |
камфорный ментол |
Gruzovik |
766 |
2:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Mennonitism |
менонитство |
Gruzovik |
767 |
2:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Mennonite woman |
менонитка |
Gruzovik |
768 |
2:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barterer |
меновщик |
Gruzovik |
769 |
2:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Mennonite woman |
меннонитка (= менонитка) |
Gruzovik |
770 |
2:40:18 |
eng-rus |
bank. |
Embossing Characters |
эмбоссированные символы (напр., логотип на кредитной карте) |
Александр Стерляжников |
771 |
2:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barter |
менка (= мена) |
Gruzovik |
772 |
2:38:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common moonseed |
канадский мениспермум (Menispermum canadense) |
Gruzovik |
773 |
2:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
moonseed |
мениспермум (Menispermum) |
Gruzovik |
774 |
2:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
moonseed family |
мениспермовые (Menispermaceae) |
Gruzovik |
775 |
2:37:49 |
eng-rus |
law |
resolution of the Plenum of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation |
постановление Пленума ВАС РФ |
Ying |
776 |
2:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
meniscothere |
менискотерий (Meniscotherium) |
Gruzovik |
777 |
2:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
meniscoid |
менисковидный |
Gruzovik |
778 |
2:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
eosinophilic meningoencephalitis |
эозинофильный менингоэнцефалит |
Gruzovik |
779 |
2:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
meningococcaemia |
менингококцемия |
Gruzovik |
780 |
2:18:28 |
eng-rus |
|
under comparable conditions |
в сравнимых условиях |
Ying |
781 |
2:12:42 |
eng-rus |
|
unequally valued |
неравноценный |
Ying |
782 |
2:04:51 |
rus-spa |
bot. |
прозопис серёжкоцветный |
cují |
dasha_lav19 |
783 |
2:04:25 |
rus-spa |
bot. |
кактус Echinopsis atacamensis |
cardón |
dasha_lav19 |
784 |
2:03:11 |
rus-spa |
|
окружать |
circunvalar |
dasha_lav19 |
785 |
2:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
commit outrages |
бесчинничать |
Gruzovik |
786 |
1:47:26 |
rus-ger |
law |
преклюзивный срок |
Ausschlussfrist |
Лорина |
787 |
1:46:24 |
rus-ger |
law |
предельный срок |
Ausschlussfrist |
Лорина |
788 |
1:45:16 |
rus-ger |
law |
заявить возражение |
Einwendung geltend machen |
Лорина |
789 |
1:44:52 |
rus-ger |
law |
заявлять возражение |
Einwendung geltend machen |
Лорина |
790 |
1:41:26 |
rus-ger |
law |
разрешение правового спора |
Erledigung eines Rechtsstreits |
Лорина |
791 |
1:23:24 |
rus-ger |
law |
срок для приглашения |
Einladungsfrist (на собрание) |
Лорина |
792 |
1:15:49 |
rus-ger |
mil. |
войти в состав подразделения, части, воинского формирования |
aufgehen |
golowko |
793 |
1:14:14 |
rus-ita |
inf. |
ничья |
pari |
Avenarius |
794 |
1:14:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
manufactured by |
произведённый |
Iryna_mudra |
795 |
1:12:32 |
rus-ita |
inf. |
ничья |
pari (в спорте) |
Avenarius |
796 |
0:57:02 |
rus-ger |
account. |
выставить счёт |
Rechnung erteilen |
Лорина |
797 |
0:56:44 |
rus-ger |
account. |
выставлять счёт |
Rechnung erteilen |
Лорина |
798 |
0:45:13 |
eng-rus |
slang |
heinie |
болван, идиот, придурок |
Dimagro |
799 |
0:40:04 |
rus-ger |
bank. |
счёт для изъятия средств |
Entnahmekonto (счёт, с которого можно снимать средства участникам общества) |
Лорина |
800 |
0:37:37 |
eng-rus |
|
clock |
делать что-либо по часовой стрелке |
Dimagro |
801 |
0:34:46 |
eng-rus |
amer. |
rite |
устав (в масонстве) |
Dimagro |
802 |
0:33:16 |
rus-ger |
insur. |
отдел, рассматривающий протесты |
Widerspruchsstelle |
korvin.freelancer |
803 |
0:33:06 |
eng-rus |
|
Free-range parenting |
демократический стиль воспитания детей, воспитание без гиперопеки (как противопоставление helicopter parenting) |
anjou |
804 |
0:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
meningic |
менингеальный |
Gruzovik |
805 |
0:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik lab.eq. |
laboratory beaker |
мензурка |
Gruzovik |
806 |
0:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
ratio of pipe diameter to pipe length of wind instrument |
мензура |
Gruzovik |
807 |
0:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane-table method |
мензульный метод |
Gruzovik |
808 |
0:26:20 |
rus-ger |
insur. |
пенсионная касса |
Versorgungskasse |
korvin.freelancer |
809 |
0:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
anus |
менжа |
Gruzovik |
810 |
0:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
Mendelist |
менделист (proponent of the theory of heredity as formulated by the Austrian Augustinian monk Gregor Mendel in 1865) |
Gruzovik |
811 |
0:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
manage |
менажировать |
Gruzovik |
812 |
0:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
bacchante |
менада |
Gruzovik |
813 |
0:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
authoress of memoirs |
мемуаристка |
Gruzovik |
814 |
0:06:31 |
eng-rus |
progr. |
software publisher certificate |
сертификат издателя программного обеспечения |
ssn |
815 |
0:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
writer of memoirs |
мемуарист |
Gruzovik |
816 |
0:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
memoscope |
мемоскоп |
Gruzovik |
817 |
0:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
memorial |
мемория |
Gruzovik |
818 |
0:03:43 |
eng-rus |
progr. |
software project manager |
руководитель проекта по разработке программного обеспечения |
ssn |
819 |
0:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
daybook |
мемориальная книга |
Gruzovik |
820 |
0:02:22 |
eng-rus |
progr. |
software programme |
программа |
ssn |
821 |
0:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
memorandum |
мемориал |
Gruzovik |
822 |
0:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
notebook |
мемориал |
Gruzovik |
823 |
0:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
competition in honor of an outstanding sportsman |
мемориал |
Gruzovik |