1 |
23:58:28 |
eng-rus |
gen. |
floordrobe |
кипа вещей, оставленная на полу |
Taras |
2 |
23:55:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DP point |
точка отбора дифференциального давления |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:55:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
design flow rate |
проектный расход жидкости |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:54:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
dosing pot |
дозирующий бак |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:53:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
dry cooler |
воздухоохладитель |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:53:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
torque-measuring device |
датчик момента |
igisheva |
7 |
23:53:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Environmental Control Monitor |
датчик ECM (давление, температура) |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:51:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DX cooling |
воздухоохладитель с непосредственным испарительным охлаждением |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:51:11 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
ALTAS |
Air Leakage Test Analysis Software |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:51:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
torque meter |
моментометр |
igisheva |
11 |
23:51:03 |
rus-ita |
med. |
экстракт из адсорбента |
eluato |
I. Havkin |
12 |
23:50:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flathead screwdriver |
отвёртка с плоской головкой |
Yeldar Azanbayev |
13 |
23:50:40 |
rus-ita |
med. |
глистная инвазия |
elmintiasi |
I. Havkin |
14 |
23:50:07 |
rus-ita |
med. |
гельминты |
elminti |
I. Havkin |
15 |
23:49:47 |
rus-ita |
med. |
гельминт |
elminto |
I. Havkin |
16 |
23:49:28 |
eng-rus |
med. |
Hayek jacket |
кираса Хайека (аппарат искусственного дыхания) |
Vera S. |
17 |
23:49:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
diaphragm bundle |
диафрагменный узел |
Yeldar Azanbayev |
18 |
23:48:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
deviation factor |
коэффициент сжимаемости газа |
Yeldar Azanbayev |
19 |
23:48:07 |
rus-ita |
med. |
варикозный узел |
varice |
I. Havkin |
20 |
23:47:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CS motor |
двигатель с постоянной скоростью вращения |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:47:16 |
rus-ita |
med. |
вагусный |
vagale (относящийся к ближайшему нерву) |
I. Havkin |
22 |
23:47:08 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
AHU |
air handler |
Yeldar Azanbayev |
23 |
23:46:12 |
rus-ita |
med. |
рвотный камень |
tartaro emetico |
I. Havkin |
24 |
23:45:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crankshaft casing |
картер коленвала |
Yeldar Azanbayev |
25 |
23:45:51 |
rus-ita |
med. |
зубной камень |
tartaro dentario |
I. Havkin |
26 |
23:45:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cranky boy |
механик (слэнг) |
Yeldar Azanbayev |
27 |
23:45:11 |
rus-ita |
med. |
водитель ритма |
segnapassi |
I. Havkin |
28 |
23:44:57 |
eng-rus |
gen. |
I won't begrudge a man his living |
я не против, если кто-то немного заработает |
plushkina |
29 |
23:44:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crank journal |
коренная шейка коленвала |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:43:55 |
rus-ita |
med. |
пельвиметр |
pelvimetro |
I. Havkin |
31 |
23:43:43 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
DFR |
design flow rate |
Yeldar Azanbayev |
32 |
23:43:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
connecting rod head |
верхняя головка шатуна |
Yeldar Azanbayev |
33 |
23:43:08 |
rus-ita |
med. |
почечная лоханка |
pelvi renale |
I. Havkin |
34 |
23:42:35 |
rus-ita |
med. |
малый таз |
pelvi vera |
I. Havkin |
35 |
23:42:06 |
rus-ita |
med. |
малый таз |
pelvi piccola |
I. Havkin |
36 |
23:42:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bull gearbox |
редуктор главного привода |
Yeldar Azanbayev |
37 |
23:41:44 |
rus-ita |
med. |
большой таз |
pelvi falsa |
I. Havkin |
38 |
23:41:26 |
rus-ita |
med. |
большой таз |
pelvi grande |
I. Havkin |
39 |
23:41:03 |
rus-ita |
med. |
лоханка |
pelvi |
I. Havkin |
40 |
23:40:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bolting backup |
крепление болтами |
Yeldar Azanbayev |
41 |
23:40:22 |
rus-ita |
med. |
пятипалый |
pentadattilo |
I. Havkin |
42 |
23:40:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bullet |
горизонтальная ёмкость для хранения СУГ |
Yeldar Azanbayev |
43 |
23:39:49 |
eng-rus |
UN |
humanitarian catastrophe |
гуманитарная катастрофа |
NightHunter |
44 |
23:39:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bullet |
горизонтальная ёмкость вытянутой формы для хранения СУГ |
Yeldar Azanbayev |
45 |
23:38:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
big end bearing bolt |
стяжной болт головки шатуна |
Yeldar Azanbayev |
46 |
23:37:54 |
rus-ita |
med. |
монофобия |
monofobia (патологическая боязнт одиночества) |
I. Havkin |
47 |
23:37:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
big end bearing |
нижняя головка шатуна |
Yeldar Azanbayev |
48 |
23:37:12 |
rus-ita |
med. |
лимфаденопатия |
linfadenia |
I. Havkin |
49 |
23:36:34 |
rus-ita |
med. |
лихен |
lichen |
I. Havkin |
50 |
23:35:32 |
rus-ita |
med. |
вздутие вен |
inturgidimento delle vene |
I. Havkin |
51 |
23:35:11 |
rus-ita |
med. |
набухание грудей |
inturgidimento delle mammelle |
I. Havkin |
52 |
23:34:53 |
rus-ita |
med. |
набухание |
inturgidimento |
I. Havkin |
53 |
23:34:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
alignment kit |
набор для центровки |
Yeldar Azanbayev |
54 |
23:34:02 |
rus-ita |
med. |
припухлый |
intumescente |
I. Havkin |
55 |
23:33:25 |
rus-ita |
med. |
припухлость |
intumescenza |
I. Havkin |
56 |
23:33:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
access and egress |
вход и выход на поверхность (из резервуара) |
Yeldar Azanbayev |
57 |
23:32:09 |
rus-ita |
ophtalm. |
специалист по контактной коррекции зрения |
contattologo |
I. Havkin |
58 |
23:31:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
operating wheel |
маховик клапана |
Yeldar Azanbayev |
59 |
23:31:06 |
rus-ita |
med. |
ушибленный |
contuso |
I. Havkin |
60 |
23:30:35 |
rus-ita |
med. |
прямая мышца |
retto (Musculus rectus) |
I. Havkin |
61 |
23:29:58 |
rus-spa |
bot. |
спаржевая капуста |
brécol |
Unc |
62 |
23:29:52 |
rus-ita |
med. |
ректоскопия |
rettoscopia |
I. Havkin |
63 |
23:29:17 |
rus-ita |
med. |
ревматалгия |
reumatalgia |
I. Havkin |
64 |
23:28:46 |
rus-ita |
med. |
антибиотокорезистентный |
ribelle agli antibiotici |
I. Havkin |
65 |
23:28:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
main bearing |
подшипник коленвала |
Yeldar Azanbayev |
66 |
23:27:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
line-up |
регулировка клапанов |
Yeldar Azanbayev |
67 |
23:27:04 |
rus-ita |
med. |
рецидив |
ricorrenza |
I. Havkin |
68 |
23:26:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
knife breaker |
рубильник |
Yeldar Azanbayev |
69 |
23:26:01 |
rus-ita |
med. |
редуктаза |
riduttasi |
I. Havkin |
70 |
23:25:00 |
eng-rus |
gen. |
take a different approach |
идти своим путём в |
Moscowtran |
71 |
23:24:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
inline filter |
проходной фильтр |
Yeldar Azanbayev |
72 |
23:24:32 |
eng-rus |
gen. |
relative caloric content |
относительная энергетическая ценность (пищи) |
intern |
73 |
23:24:17 |
ger |
bank. |
Single Euro Payments Area |
SEPA |
Лорина |
74 |
23:23:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
inlet guide vane |
входная направляющая лопатка |
Yeldar Azanbayev |
75 |
23:23:36 |
ger |
bank. |
SEPA |
Euro-Zahlungsverkehrsraum |
Лорина |
76 |
23:23:12 |
ger |
bank. |
Euro-Zahlungsverkehrsraum |
SEPA |
Лорина |
77 |
23:22:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hydroshock |
гидроудар |
Yeldar Azanbayev |
78 |
23:22:24 |
ger |
bank. |
SEPA |
Single Euro Payments Area (Euro-Zahlungsverkehrsraum) |
Лорина |
79 |
23:20:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
head end cover |
крышка поршневой камеры |
Yeldar Azanbayev |
80 |
23:19:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
full nozzle |
полностью открытое проходное сечение (на клапане) |
Yeldar Azanbayev |
81 |
23:18:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
slip ring |
кольцевая проставка |
Yeldar Azanbayev |
82 |
23:17:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
shear ring |
усечённое кольцо |
Yeldar Azanbayev |
83 |
23:16:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sludge scraper |
шламоуловитель |
Yeldar Azanbayev |
84 |
23:15:29 |
eng-rus |
ling. |
stylistic device |
стилистический приём (is a conscious and intentional intensification of some typical structural and/or semantic property of a language unit (neutral or expressive) promoted to a generalised status and thus becoming a generative model – намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью) |
Taras |
85 |
23:15:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safety walkthrough |
предварительная проверка безопасности оборудования |
Yeldar Azanbayev |
86 |
23:13:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
seal gas scrubber |
сепаратор уплотнительного газа |
Yeldar Azanbayev |
87 |
23:11:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
variable speed drive |
привод с переменной скоростью вращения |
Yeldar Azanbayev |
88 |
23:11:56 |
eng-rus |
baker. |
low-tension system |
конвейерная система со слабым натяжением ленты |
daring |
89 |
23:11:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
VS motor |
двигатель с переменной скоростью вращения |
Yeldar Azanbayev |
90 |
23:09:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
internals |
внутренности |
Yeldar Azanbayev |
91 |
23:08:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
strip down |
демонтаж |
Yeldar Azanbayev |
92 |
23:07:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
increase up to |
поднять до |
Yeldar Azanbayev |
93 |
23:06:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
torque bolts |
обтяжка болтов |
Yeldar Azanbayev |
94 |
23:06:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
torque studs |
затяжка шпилек |
Yeldar Azanbayev |
95 |
23:05:33 |
rus-ger |
inet. |
безлимитный Интернет |
Internet-Flat |
Лорина |
96 |
23:05:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wheel-mounted portable pressure test rigs |
передвижные колёсные стенды для проведения гидротестов |
Yeldar Azanbayev |
97 |
23:04:28 |
eng-rus |
gen. |
nowadays |
в современном мире |
Moscowtran |
98 |
23:03:56 |
eng-rus |
gen. |
nowadays |
в настоящий момент |
Moscowtran |
99 |
23:03:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
condensate pot |
конденсатоотводчик |
Yeldar Azanbayev |
100 |
23:02:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
feeler files |
щуп |
Yeldar Azanbayev |
101 |
23:01:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
core fin |
внутреннее основание |
Yeldar Azanbayev |
102 |
23:00:21 |
eng-rus |
inf. |
laymanize |
делать сложное техническое описание понятным для обывателей |
Taras |
103 |
22:58:04 |
eng-rus |
baker. |
in a small space |
на малых площадях |
daring |
104 |
22:57:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
unrepairable |
ремонту не подлежит |
Yeldar Azanbayev |
105 |
22:57:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
loading arm |
рукав |
Yeldar Azanbayev |
106 |
22:55:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gland packing |
сальник |
Yeldar Azanbayev |
107 |
22:54:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
seat pocket |
посадочное место седла |
Yeldar Azanbayev |
108 |
22:53:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
coked up |
нагар |
Yeldar Azanbayev |
109 |
22:53:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
split gate |
раздвижной шибер (для BEL&BREDO) |
Yeldar Azanbayev |
110 |
22:51:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DBB valve |
двойной блокирующий клапан с вентилем |
Yeldar Azanbayev |
111 |
22:51:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
double block and bleed valve |
двойной блокирующий клапан с вентилем |
Yeldar Azanbayev |
112 |
22:48:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
layout adjustments |
корректировки схем расположения |
Yeldar Azanbayev |
113 |
22:47:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
work share responsibility split |
распределение объёма работ |
Yeldar Azanbayev |
114 |
22:46:51 |
eng-rus |
scient. |
serendipity |
серендипность (дар находить ценные или приятные вещи, которые не ищешь; взято из "Путешествие в мир трансуранов" Е. Кнорре, М., Атомиздат, 1971) |
H-Jack |
115 |
22:46:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
preinvestment |
предварительные инвестиции |
Yeldar Azanbayev |
116 |
22:45:41 |
eng-rus |
geol. |
Gibbosite bed |
гиббозитовый горизонт |
ilyas_levashov |
117 |
22:45:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pre-investment |
предварительные инвестиции |
Yeldar Azanbayev |
118 |
22:43:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
field well |
скважина на промысле |
Yeldar Azanbayev |
119 |
22:41:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tail gas treating |
очистка хвостовых газов |
Yeldar Azanbayev |
120 |
22:38:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SGI |
проект закачки газа |
Yeldar Azanbayev |
121 |
22:34:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
field area |
участок промысла |
Yeldar Azanbayev |
122 |
22:29:57 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
NRV |
non-return valve |
Yeldar Azanbayev |
123 |
22:29:41 |
rus |
abbr. agric. |
СХФ |
сельскохозяйственный филиал |
shpak_07 |
124 |
22:28:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sour gas conversion |
переход на закачку сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
125 |
22:27:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sweet gas trial |
закачка обессеренного газа |
Yeldar Azanbayev |
126 |
22:27:02 |
eng-rus |
baker. |
external drive |
вынесенный привод |
daring |
127 |
22:26:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
field works |
промысловые работы |
Yeldar Azanbayev |
128 |
22:23:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
WBS |
структурная классификация |
Yeldar Azanbayev |
129 |
22:23:23 |
eng |
abbr. ethol. |
DMP |
delayed matching to position (http://people.uncw.edu/galizio/rapfiles/aces/Papers/Dudchenko2004.pdf) |
Min$draV |
130 |
22:22:39 |
rus-fre |
med. |
вертлужный |
cotyloïdien |
Ducho2010 |
131 |
22:21:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
List of Production Process working drawing sets |
Ведомость рабочих чертежей основного комплекта марки ТХ |
Валерия 555 |
132 |
22:21:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LPG metering |
замер СУГ |
Yeldar Azanbayev |
133 |
22:20:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LPG handling |
отгрузка СУГ |
Yeldar Azanbayev |
134 |
22:19:44 |
eng-rus |
baker. |
Direct Drive System |
система с прямым приводом, система прямого привода |
daring |
135 |
22:19:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude metering |
замер нефти |
Yeldar Azanbayev |
136 |
22:18:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude handling |
отгрузка нефти |
Yeldar Azanbayev |
137 |
22:16:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flares |
факельное хозяйство |
Yeldar Azanbayev |
138 |
22:16:14 |
eng |
abbr. ethol. |
DMS |
delayed matching to sample (http://people.uncw.edu/galizio/rapfiles/aces/Papers/Dudchenko2004.pdf) |
Min$draV |
139 |
22:15:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hydrocarbon closed drain |
закрытый дренаж углеводородов |
Yeldar Azanbayev |
140 |
22:13:55 |
eng |
abbr. ethol. |
DNMS |
delayed non-matching to sample (http://people.uncw.edu/galizio/rapfiles/aces/Papers/Dudchenko2004.pdf) |
Min$draV |
141 |
22:13:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
field utilities |
энергоресурсы промысла |
Yeldar Azanbayev |
142 |
22:13:24 |
eng-rus |
gen. |
blindingly obvious |
ясно, как белый день |
wlema |
143 |
22:12:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sour water treating |
очистка кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
144 |
22:12:34 |
eng-rus |
law |
tax legal matters |
налоговые правоотношения |
Yanamahan |
145 |
22:11:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulphur tail gas treating |
очистка серных хвостовых газов |
Yeldar Azanbayev |
146 |
22:09:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SGI |
ПЗГ |
Yeldar Azanbayev |
147 |
22:09:46 |
rus-ger |
account. |
сумма по данным бухгалтерского учёта |
ausgewiesener Betrag |
Лорина |
148 |
22:08:41 |
eng-rus |
product. |
SGP |
ПВП |
Yeldar Azanbayev |
149 |
22:07:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Issued Approved For Implementation |
выпуск с утверждением к реализации |
Yeldar Azanbayev |
150 |
22:06:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
total revision |
новая редакция |
Yeldar Azanbayev |
151 |
22:06:17 |
rus-spa |
gen. |
должностная инструкция |
descripción del puesto |
minblin |
152 |
22:05:41 |
eng-rus |
gen. |
left-facing |
левонаправленный |
luisochka |
153 |
22:03:27 |
eng-rus |
gen. |
right-facing |
правонаправленный |
luisochka |
154 |
22:01:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fail safe control |
отказоустойчивый контроллер |
Yeldar Azanbayev |
155 |
22:00:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
FSC |
отказоустойчивый контроллер |
Yeldar Azanbayev |
156 |
21:59:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
OWP |
рабочее место оператора |
Yeldar Azanbayev |
157 |
21:58:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LCN |
локальная сеть управления |
Yeldar Azanbayev |
158 |
21:58:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
engineering console |
инженерная консоль |
Yeldar Azanbayev |
159 |
21:55:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
plan control system architecture |
архитектура системы управления заводом |
Yeldar Azanbayev |
160 |
21:53:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
high performance process manager |
НРМ |
Yeldar Azanbayev |
161 |
21:51:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
field control room |
центральная диспетчерская промысла |
Yeldar Azanbayev |
162 |
21:50:56 |
eng-rus |
law |
recognition of the entrepreneurial income |
признание доходов предпринимателя полученными от предпринимательской деятельности |
Yanamahan |
163 |
21:48:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
operational bypass |
эксплуатационный байпас |
Yeldar Azanbayev |
164 |
21:47:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
maintenance bypass |
байпас для техобслуживания |
Yeldar Azanbayev |
165 |
21:45:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LALL |
предельно низкий уровень |
Yeldar Azanbayev |
166 |
21:44:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LAL |
низкий уровень |
Yeldar Azanbayev |
167 |
21:43:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
engineering work station |
инженерная станция |
Yeldar Azanbayev |
168 |
21:38:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bad PV |
выход показаний приборов за пределы измерений |
Yeldar Azanbayev |
169 |
21:37:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tag |
номер позиции |
Yeldar Azanbayev |
170 |
21:33:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
maintenance and operations area |
ремонтно-эксплуатационный участок |
Yeldar Azanbayev |
171 |
21:33:06 |
eng-rus |
gen. |
loose thread |
торчащие нитки |
Fenelona |
172 |
21:32:36 |
rus-ger |
tech. |
частота хода |
Hubfrequenz |
matecs |
173 |
21:32:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
system cabinet |
системный шкаф |
Yeldar Azanbayev |
174 |
21:31:18 |
eng-rus |
gen. |
I've been thinking on this issue a lot |
я много думал над этим вопросом |
Taras |
175 |
21:30:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
signal generator |
задатчик |
Yeldar Azanbayev |
176 |
21:30:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
HART |
ручной коммуникатор |
Yeldar Azanbayev |
177 |
21:28:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
process control optimization |
оптимизация управления технологическим процессом |
Yeldar Azanbayev |
178 |
21:28:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
process control optimization |
оптимизация управления техпроцессом |
Yeldar Azanbayev |
179 |
21:27:32 |
eng-rus |
gen. |
we have no questions at all |
у матросов нет вопросов (literally: The sailors have no questions) |
Taras |
180 |
21:23:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
молниеотвод |
Fangleitung |
Mueller |
181 |
21:22:48 |
eng-rus |
gen. |
as we talked |
пока мы говорили (As we talked [on the phone], I still felt so alone.) |
wlema |
182 |
21:15:47 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
HCD |
hydrocarbon closed drain |
Yeldar Azanbayev |
183 |
21:15:37 |
eng-rus |
met.sci. |
screwing-in test |
испытание на ввинчивание |
igisheva |
184 |
21:14:17 |
eng-rus |
met.sci. |
drilling test |
испытание на сверление |
igisheva |
185 |
21:11:11 |
eng-rus |
met.sci. |
by metallography |
металлографически |
igisheva |
186 |
21:09:46 |
eng-rus |
met.sci. |
metallography |
металлографический метод |
igisheva |
187 |
21:08:23 |
eng-rus |
met.sci. |
metallographic specimen |
металлографический образец |
igisheva |
188 |
20:52:20 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
ЦДП |
центральная диспетчерская промысла |
Yeldar Azanbayev |
189 |
20:46:13 |
rus-ger |
mil., navy |
противобункерные бомбы |
Bunkerknackern |
anoctopus |
190 |
20:43:28 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
EWS |
engineering work station |
Yeldar Azanbayev |
191 |
20:42:42 |
eng-rus |
met.sci. |
longitudinal micro-section |
продольный микросрез |
igisheva |
192 |
20:34:15 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
РЭУ |
ремонтно-эксплуатационный участок |
Yeldar Azanbayev |
193 |
20:33:12 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
MOA |
maintenance and operations area |
Yeldar Azanbayev |
194 |
20:19:56 |
eng-rus |
met.sci. |
transverse micro-section |
поперечный микросрез |
igisheva |
195 |
20:15:20 |
eng-rus |
gen. |
welfare and warfare state |
Империя благосостояния и военных действий |
yerlan.n |
196 |
20:08:32 |
eng-rus |
gen. |
towards |
в отношении |
Stas-Soleil |
197 |
20:06:32 |
eng-rus |
gen. |
obligations towards |
обязательства перед |
Stas-Soleil |
198 |
20:05:51 |
eng-rus |
gen. |
negate |
нивелировать |
yerlan.n |
199 |
20:05:32 |
eng-rus |
gen. |
food facility |
пищевое производство |
Fenelona |
200 |
20:04:12 |
eng-rus |
gen. |
towards |
перед (e.g., obligations towards – обязательства перед) |
Stas-Soleil |
201 |
20:02:50 |
rus-ger |
mil., navy |
пердёж |
Fürze |
anoctopus |
202 |
20:00:53 |
eng-rus |
gen. |
make conditional on |
ставить в зависимость от |
Stas-Soleil |
203 |
19:59:48 |
eng-rus |
gen. |
make conditional upon |
ставить в зависимость от |
Stas-Soleil |
204 |
19:56:26 |
eng-rus |
avia. |
QNH |
Давление, приведенное к уровню моря (Q-code Nautical Height) |
danylok |
205 |
19:56:01 |
rus-fre |
law |
должники по публично-правовым обязательствам |
débiteurs publics |
Stas-Soleil |
206 |
19:53:53 |
eng-rus |
avia. |
QFE |
Атмосферное давление аэродрома на уровне порога ВПП (Q-code Field Elevation) |
danylok |
207 |
19:50:42 |
rus-fre |
law |
кредиторы по публично-правовым обязательствам |
créanciers publics |
Stas-Soleil |
208 |
19:45:41 |
rus-ger |
mil., navy |
ковыляющая походка |
Watschelgang |
anoctopus |
209 |
19:44:42 |
eng-rus |
gen. |
all its own |
уникальность |
mykhailo |
210 |
19:39:06 |
eng-rus |
mach.mech. |
thread-forming |
резьбонарезающий |
igisheva |
211 |
19:29:07 |
rus-ger |
mil., navy |
матрасы набитые конским волосом |
Rosshaardecken |
anoctopus |
212 |
19:28:34 |
eng-rus |
gen. |
actually |
непосредственно |
Fenelona |
213 |
19:16:28 |
ger |
mob.com. |
netzintern |
NI |
Лорина |
214 |
19:16:12 |
rus-ger |
mob.com. |
внутри сети |
NI |
Лорина |
215 |
19:16:01 |
ger |
mob.com. |
NI |
netzintern |
Лорина |
216 |
19:14:42 |
rus-ger |
mob.com. |
соединение внутри сети |
netzinterne Verbindung |
Лорина |
217 |
19:11:58 |
rus-ger |
gen. |
внутри |
ins. |
Лорина |
218 |
19:11:41 |
ger |
gen. |
inseitig |
ins. |
Лорина |
219 |
19:11:24 |
rus-ger |
gen. |
внутри |
inseitig |
Лорина |
220 |
19:10:54 |
ger |
gen. |
ins |
inseitig |
Лорина |
221 |
19:09:32 |
rus-ita |
OHS |
сигнализационные устройства |
dispositivi di segnalazione |
Rossinka |
222 |
19:08:38 |
rus-ger |
mil., navy |
будки часовых |
Schilderhäuschen |
anoctopus |
223 |
19:06:14 |
eng-rus |
galv.plast. |
electrodepositor |
гальваник |
igisheva |
224 |
19:02:39 |
eng-rus |
galv.plast. |
electroplater |
гальваностег |
igisheva |
225 |
18:51:54 |
rus |
abbr. O&G |
МИНТ |
министерство индустрии и новых технологий |
Yeldar Azanbayev |
226 |
18:51:53 |
rus-ger |
tech. |
взрывозащита |
Explosionsentkupplung |
Mueller |
227 |
18:48:35 |
rus |
abbr. O&G |
ЩАВР |
щит АВР |
Yeldar Azanbayev |
228 |
18:47:44 |
rus |
abbr. O&G |
РЭОС |
разрешение на эмиссии в окружающую среду |
Yeldar Azanbayev |
229 |
18:46:13 |
rus |
abbr. O&G |
ПНРО |
проект нормативов размещения отходов |
Yeldar Azanbayev |
230 |
18:45:47 |
eng-rus |
law |
evaluative term |
оценочный термин |
Yanamahan |
231 |
18:45:26 |
rus |
abbr. O&G |
ПУО |
программа управления отходами |
Yeldar Azanbayev |
232 |
18:44:38 |
rus-ger |
mob.com. |
исходящие звонки |
abgehendes Telefonieren |
Лорина |
233 |
18:44:06 |
rus |
O&G |
ОТиВ |
отопление и вентиляция |
Yeldar Azanbayev |
234 |
18:43:54 |
rus-ger |
mob.com. |
входящие звонки |
ankommendes Telefonieren |
Лорина |
235 |
18:43:02 |
rus-ger |
mob.com. |
звонки |
Telefonieren |
Лорина |
236 |
18:41:48 |
rus-ger |
mob.com. |
плата за соединение |
Verbindungsgebühr |
Лорина |
237 |
18:41:33 |
eng-rus |
gen. |
m.o. |
почерк |
Pavlov Igor |
238 |
18:34:35 |
rus-ita |
busin. |
производственная территория |
perimetro aziendale |
Rossinka |
239 |
18:31:02 |
eng-rus |
busin. |
business proposal |
компредложение |
MichaelBurov |
240 |
18:24:18 |
eng-rus |
gen. |
sound whipping |
сильная порка |
maksfandeev |
241 |
18:21:46 |
eng-rus |
gen. |
non-techie |
незнакомые с техникой |
juribt |
242 |
18:20:56 |
rus-ger |
med. |
произведение дозы на площадь |
Dosisflächenprodukt |
darwinn |
243 |
18:20:25 |
eng-rus |
law |
special juridical |
специально-юридический (о способе толкования) |
Yanamahan |
244 |
18:13:49 |
eng-rus |
cook. |
black pudding |
кровянка (см. "кровяная колбаса" wikipedia.org) |
arturmoz |
245 |
18:12:41 |
rus-ger |
tech. |
сильно загрязнённый |
hochbelastet (напр., о воде) |
ananev |
246 |
18:11:05 |
eng-rus |
gen. |
stubborn child |
упрямый ребёнок |
maksfandeev |
247 |
18:04:47 |
rus-spa |
food.ind. |
тесто |
masa de harina |
Ileana Negruzzi |
248 |
17:59:16 |
eng-rus |
law |
act of interpretation |
акт толкования |
Yanamahan |
249 |
17:58:35 |
eng-rus |
tel. |
call display |
отображение имени на дисплее (телефонного аппарата) |
Lena Nolte |
250 |
17:58:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
CEE plug |
евроразъём |
Валерия 555 |
251 |
17:56:39 |
eng-rus |
busin. |
risk adjustment |
поправка на факторы риска |
Alexander Matytsin |
252 |
17:56:18 |
eng-rus |
busin. |
risk adjustment |
поправки на факторы риска |
Alexander Matytsin |
253 |
17:56:00 |
rus-ger |
tel. |
связь |
Telekommunikation |
Лорина |
254 |
17:55:55 |
eng-rus |
gen. |
worthwhile |
содержательный (разговор) |
scherfas |
255 |
17:54:25 |
rus |
med. |
эпикриз |
повторный вторичный кризис |
I. Havkin |
256 |
17:54:02 |
eng-rus |
electric. |
power mast |
электромачта |
Masakiti |
257 |
17:53:28 |
rus-ita |
med. |
эпикриз |
epicrisi |
I. Havkin |
258 |
17:53:01 |
eng-rus |
law |
legal provision |
правоположение |
Yanamahan |
259 |
17:51:30 |
rus-ger |
gen. |
вопреки расхожему мнению |
entgegen verbreiteter Meinung |
ananev |
260 |
17:51:18 |
rus-ger |
med. |
мочеиспускание |
Wasserlösen |
Dimpassy |
261 |
17:48:24 |
rus-ger |
account. |
методом совмещённой проводки |
im Einzugsverfahren |
Лорина |
262 |
17:44:27 |
eng-rus |
cook. |
chrain |
хрен (relish wikipedia.org) |
arturmoz |
263 |
17:43:42 |
eng-rus |
brit. |
governance process |
рычаги управления |
Alexander Matytsin |
264 |
17:41:21 |
eng-rus |
law |
meeting rights |
права на участие в общем собрании (Термин, принятый в голландском корпоративном праве (It must now be explicitly determined whether the holders of depositary receipts issued for shares in a BV have "meeting rights" or not. Depositary receipt holders with meeting rights have the right to attend and address the general meeting, either in person or through a proxy appointed in writing.) burenlegal.com) |
Solidboss |
265 |
17:40:15 |
rus-ger |
pharm. |
Антиперспирант |
Antitranspirant |
pesik |
266 |
17:40:00 |
eng-rus |
rude |
kick someone's butt |
надрать кому-либо зад (1. избить кого-либо; 2. превзойти кого-либо в чём-либо, обыграть) |
reijiimeganeko |
267 |
17:29:51 |
rus |
busin. |
компредложение <жарг.> |
коммерческое предложение |
MichaelBurov |
268 |
17:27:55 |
eng-rus |
med. |
TEE |
чреспищеводная эхокардиография (transesophageal echocardiography) |
rish |
269 |
17:26:41 |
rus-fre |
gen. |
отделение |
départ (Il faut laisser tremper pendant 10 minutes et éventuellement forcer le départ en passant une éponge humide pour éliminer complètement la pellicule.) |
I. Havkin |
270 |
17:25:26 |
eng |
abbr. fin. |
RDEL |
Resource Departmental Expenditure Limit (UK) |
Alexander Matytsin |
271 |
17:25:19 |
eng-rus |
brit. |
scrutiny |
экспертиза |
Alexander Matytsin |
272 |
17:24:30 |
eng-rus |
law |
persons under 18 years of age |
лица моложе 18 лет |
Валерия 555 |
273 |
17:22:56 |
eng-rus |
fin. |
Chimerica |
Чаймерика, Химерика (China America, неологизм, описывающий макроэкономическую взаимозависимость двух огромных экономик в контексте мирового финансового кризиса) |
mizgertina |
274 |
17:22:22 |
eng |
abbr. fin. |
CDEL |
Capital Departmental Expenditure Limit (UK) |
Alexander Matytsin |
275 |
17:22:03 |
eng-rus |
med.appl. |
Steering M-mode |
М-режим с произвольным углом наклона (УЗИ) |
rish |
276 |
17:12:51 |
rus-ger |
law |
см. полное описание предмета деятельности в уставе |
vollständige Zweckumschreibung gemäß Statuten (в графе "предмет деятельности" выписки из швейцарского торгового реестра) |
Tiny Tony |
277 |
17:10:40 |
eng |
abbr. busin. |
CDEL |
Career Development, Edinburgh and Lothians (Scotland, UK) |
Alexander Matytsin |
278 |
17:10:26 |
rus-ger |
law |
описание предмета деятельности компании |
Zweckumschreibung |
Tiny Tony |
279 |
16:53:47 |
rus-ger |
tech. |
стяжной ремень |
Ratschen-Gurt |
lora_p_b |
280 |
16:44:31 |
eng-rus |
brit. |
S151 Officer |
финансовый директор |
Alexander Matytsin |
281 |
16:39:41 |
rus-ita |
ed. |
зачёт |
idoneità, esame senza voto |
AnastasiaRI |
282 |
16:35:21 |
rus-ita |
ed. |
приложение к диплому |
supplemento al diploma |
AnastasiaRI |
283 |
16:32:20 |
rus-ger |
med. |
"мышечно суставная дисфункция" или "дисфункция ВНЧС височно нижнечелюстной сустав" |
craniomandibuläre Dysfunktion (tmweb.ru) |
Tatiana_Ushakova |
284 |
16:26:41 |
eng-rus |
arts. |
filigree |
кружево |
Сузанна Ричардовна |
285 |
16:21:44 |
eng-rus |
brit. |
policy senior responsible officer |
высшее должностное лицо директивного органа |
Alexander Matytsin |
286 |
16:06:31 |
eng-rus |
econ. |
trade surplus |
торговый профицит |
yerlan.n |
287 |
16:04:16 |
eng-rus |
law |
breach of one's conditions of stay in the country |
нарушение режима пребывания (в стране) |
Ranoulph |
288 |
15:58:57 |
eng-rus |
auto. |
L/B |
Ближний свет (Low Beam) |
Майборода |
289 |
15:55:48 |
eng-rus |
gen. |
scattered |
усеянный |
Alexey Lebedev |
290 |
15:50:10 |
eng-rus |
hydraul. |
Darcy-Weisbach technique |
формула Дарси-Вейсбаха |
Himera |
291 |
15:43:08 |
rus-ger |
med. |
слуховой проход |
GG Gehörgang |
Tatiana_Ushakova |
292 |
15:42:47 |
eng-rus |
gen. |
allow someone time |
дать время |
Gri85 |
293 |
15:40:28 |
rus-fre |
gen. |
заявление |
déclaration sur l'honneur (письменное заявление о чем угодно) |
freken_julie |
294 |
15:40:23 |
eng-rus |
gen. |
active records |
текущая картотека |
pelipejchenko |
295 |
15:40:13 |
eng-rus |
gen. |
take the pressure off |
снять напряжение |
Gri85 |
296 |
15:36:27 |
eng-rus |
amer. |
save-the-date notification |
приглашение (напр., на свадьбу) |
Gri85 |
297 |
15:35:29 |
eng-rus |
brit. |
internal scrutiny |
внутренняя экспертиза |
Alexander Matytsin |
298 |
15:29:17 |
eng-rus |
gen. |
trough |
на спаде терапевтической активности |
redseasnorkel |
299 |
15:28:51 |
eng |
abbr. BrE |
RFO |
responsible financial officer |
Alexander Matytsin |
300 |
15:25:18 |
eng-rus |
gen. |
persistent difficulties |
постоянные трудности |
Ремедиос_П |
301 |
15:23:26 |
eng-rus |
build.mat. |
forkhead |
вилочная головка (разъём) |
cerceo |
302 |
15:20:35 |
eng |
abbr. BrE |
SRO |
senior responsible officer |
Alexander Matytsin |
303 |
15:06:28 |
eng-rus |
footb. |
the Green Eagles |
"зелёные орлы" (старое прозвище сборной Нигерии по футболу) |
Юрий Гомон |
304 |
14:59:24 |
eng-rus |
O&G |
DGIIP |
Открытые разведанные начальные геологические запасы газа |
Углов |
305 |
14:57:30 |
eng-rus |
footb. |
the Super Eagles |
"суперорлы" (прозвище сборной Нигерии по футболу) |
Юрий Гомон |
306 |
14:57:19 |
rus-fre |
gen. |
пригоревший |
carbonisé |
I. Havkin |
307 |
14:55:02 |
eng-rus |
med. |
ostomy |
наложение стомы |
dzimmu |
308 |
14:54:14 |
rus |
abbr. electr.eng. |
УБЕ |
устройство балластное ёмкостное |
Phyloneer |
309 |
14:54:09 |
eng-rus |
gen. |
these measures must be applied in a non-discriminatory manner |
применение этих мер не должно носить дискриминационный характер |
Stas-Soleil |
310 |
14:53:31 |
rus |
abbr. electr.eng. |
УБК |
устройство балластное компенсированное |
Phyloneer |
311 |
14:52:30 |
rus |
abbr. electr.eng. |
УБИ |
устройство балластное индуктивное |
Phyloneer |
312 |
14:51:31 |
rus-ger |
ed. |
проектное обучение |
Projektunterricht |
welga |
313 |
14:43:03 |
eng-rus |
gen. |
be of a discriminatory nature |
носить дискриминационный характер |
Stas-Soleil |
314 |
14:41:14 |
eng-rus |
gen. |
be of |
носить (be of a discriminatory nature – носить дискриминационный характер) |
Stas-Soleil |
315 |
14:40:51 |
eng-rus |
footb. |
the Red Lions |
"красные львы" (прозвище сборной Люксембурга по футболу) |
Юрий Гомон |
316 |
14:35:30 |
rus-fre |
chem. |
хлопьевидный осадок |
flocons |
I. Havkin |
317 |
14:34:00 |
rus-fre |
perf. |
вспомогательный растворитель |
cosolvant |
I. Havkin |
318 |
14:32:59 |
rus-fre |
chem. |
сорастворитель |
cosolvant |
I. Havkin |
319 |
14:32:44 |
eng-rus |
gen. |
they were treated in a discriminatory manner |
обращение с ними носило дискриминационный характер |
Stas-Soleil |
320 |
14:30:37 |
eng-rus |
polygr. |
sleeve technology |
наращивание рубашки (медного слоя на цилиндре для последующей гравировки на нём и печати) |
bojana |
321 |
14:27:36 |
rus-fre |
chem. |
смачивающая жидкость |
mouillement |
I. Havkin |
322 |
14:27:19 |
rus-fre |
chem. |
смачивающая жидкость |
mouillant |
I. Havkin |
323 |
14:26:13 |
eng-rus |
busin. |
fluid communication |
гладкое взаимодействие |
masizonenko |
324 |
14:24:13 |
eng-rus |
polygr. |
mandrel |
воздушный цилиндр (A sleeve cylinder is also called a mandrel) |
bojana |
325 |
14:24:09 |
eng-rus |
gen. |
partay |
вечеруха |
sissoko |
326 |
14:20:26 |
eng-rus |
pipes. |
landfill site |
мусорный полигон (wikipedia.org) |
Nursultan_B |
327 |
14:17:44 |
eng-rus |
polygr. |
shaft cylinder |
цилиндр монолитной конструкции (основание этих цилиндров прочно соединено с осью печатной машины, в отличие от цилиндров гильзового типа (sleeve cylinder), надеваемых на шпиндель (ось) в машине) |
bojana |
328 |
14:13:50 |
eng-rus |
polygr. |
sleeve cylinder |
рукавный цилиндр (цилиндр в виде трубы, надеваемый на шпиндель (ось) в печатной машине) |
bojana |
329 |
14:13:05 |
eng-rus |
polygr. |
sleeve cylinder |
цилиндр гильзового типа (цилиндр в виде рукава, надеваемый на шпиндель (ось) в печатной машине) |
bojana |
330 |
14:11:24 |
eng-rus |
polygr. |
Ballard skin method |
метод слоя Балларда (метод получения медного покрытия на формном цилиндре глубокой печати) |
bojana |
331 |
14:11:20 |
eng-rus |
gen. |
erase the boundaries |
стирать границы |
Leviathan |
332 |
14:08:30 |
eng-rus |
corp.gov. |
regulation of board of directors |
Положение о Совете Директоров |
Gensel |
333 |
14:07:31 |
eng-rus |
brit. |
get one's feet under the table |
закрепиться где-либо (establish oneself securely in a new situation) |
КГА |
334 |
13:58:05 |
eng-rus |
fin. |
basket peg |
привязка к корзине валют |
Vetrenitsa |
335 |
13:54:58 |
eng-rus |
ethol. |
non-matching to sample |
выбор по признаку отличия от образца (kharkov.ua) |
Min$draV |
336 |
13:53:52 |
eng-rus |
ethol. |
matching to sample |
выбор по признаку сходства с образцом (kharkov.ua) |
Min$draV |
337 |
13:53:46 |
rus-ger |
busin. |
первый заместитель директора |
erster stellvertretender Direktor |
Лорина |
338 |
13:53:29 |
eng-rus |
gen. |
leave unattended |
оставлять без внимания |
Tiny Tony |
339 |
13:51:23 |
eng-rus |
ethol. |
delayed matching to sample |
отставленный выбор по признаку сходства с образцом (kharkov.ua) |
Min$draV |
340 |
13:50:21 |
rus-spa |
biol. |
морской кот, хвостокол |
chucho |
anglichanin |
341 |
13:49:49 |
eng-rus |
ethol. |
delayed non-matching to sample |
отставленный выбор по признаку отличия от образца (kharkov.ua) |
Min$draV |
342 |
13:48:00 |
eng-rus |
busin. |
buffet lunch |
обеденный фуршет |
snowleopard |
343 |
13:44:30 |
eng-rus |
gen. |
connection by marriage |
свойство (On the same day Davis wrote to Scrutton , of whom he was a connection by marriage: "Dear James...) |
4uzhoj |
344 |
13:43:58 |
eng-rus |
ecol. |
HSY's Petra service |
Специализированное веб-приложение в Финляндии (с информацией для частных компаний и государственных организаций об образовании различных видов отходов и обращении с ними) |
25banderlog |
345 |
13:41:31 |
rus-ger |
topon. |
Вышгород |
Wyschhorod (город в Украине) |
Лорина |
346 |
13:40:45 |
rus-ger |
busin. |
наращивать бизнес |
sein Unternehmen wachsen lassen |
Andrey Truhachev |
347 |
13:39:39 |
eng-ger |
busin. |
grow business |
sein Unternehmen wachsen lassen |
Andrey Truhachev |
348 |
13:39:22 |
eng-rus |
market. |
territorial marketing |
маркетинг территории |
snowleopard |
349 |
13:38:31 |
eng-rus |
busin. |
grow one's business |
наращивать бизнес |
Andrey Truhachev |
350 |
13:36:15 |
eng-rus |
trav. |
tourist arrival |
туристическое прибытие (In 2011, there were 983 million international tourist arrivals worldwide. (Wiki)) |
Tiny Tony |
351 |
13:36:11 |
rus-ger |
gen. |
отпускать усы |
sich einen Schnurrbart wachsen lassen |
Andrey Truhachev |
352 |
13:35:26 |
rus-ger |
elev. |
пожарно-эвакуационная поездка на лифте |
Brandfallfahrt (fire emergency travel (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
353 |
13:35:25 |
eng-ger |
gen. |
grow a moustache |
sich einen Schnurrbart wachsen lassen |
Andrey Truhachev |
354 |
13:34:38 |
eng-rus |
gen. |
grow a moustache |
отращивать усы |
Andrey Truhachev |
355 |
13:34:11 |
eng-rus |
gen. |
grow a moustache |
отрастить усы |
Andrey Truhachev |
356 |
13:31:14 |
rus-ger |
gen. |
полярная ледяная пустыня |
polare Kältewüste |
Andrey Truhachev |
357 |
13:28:00 |
eng-rus |
gen. |
throw your heart into |
полностью отдаваться |
triumfov |
358 |
13:24:12 |
rus-dut |
gen. |
Государственная служба дорожного движения |
Rijksdienst voor Wegverkeer |
Мама Пума |
359 |
13:20:46 |
eng-rus |
math. |
fractions and decimals |
простые и десятичные дроби (Fractions are easier to multiply than decimals (example ⅓ * ⅞ = 7/24 – That's a lot easier than computing .3333333 * 0.875)) |
OLGA P. |
360 |
13:19:00 |
rus-spa |
med. |
антацид |
antiácido |
Ксюсан |
361 |
13:17:41 |
eng-rus |
fin. |
private equity deal |
сделка прямого частного инвестирования |
triumfov |
362 |
13:12:00 |
eng-rus |
product. |
incoming control bureau |
БВК (бюро внутреннего контроля) |
Montya |
363 |
13:07:55 |
eng-rus |
econ. |
Management information technology |
информационные технологии в управлении |
Virgo9 |
364 |
13:07:35 |
rus-spa |
gen. |
расстройство желудка |
malestar estomacal |
Ксюсан |
365 |
12:59:48 |
eng-rus |
gen. |
Masovian voivodeship |
Мазовецкое воеводство |
stachel |
366 |
12:59:24 |
eng-rus |
humor. ukr.usg. |
watering hole |
наливайка |
tasya |
367 |
12:56:15 |
eng-rus |
econ. |
retail trading arrangements |
организация розничной торговли |
Virgo9 |
368 |
12:55:03 |
eng-rus |
med. |
wrapping |
окутывание (операция на сосудах) |
darwinn |
369 |
12:54:22 |
dut |
gen. |
VS |
de Verenigde Staten van Amerika |
Мама Пума |
370 |
12:53:50 |
eng-rus |
econ. |
wholesale trading arrangements |
организация оптовой торговли |
Virgo9 |
371 |
12:52:40 |
rus-ger |
gen. |
всеукраинский |
gesamtukrainisch |
Лорина |
372 |
12:50:41 |
eng-rus |
econ. |
entrepreneurial risk management |
управление предпринимательскими рисками |
Virgo9 |
373 |
12:50:12 |
rus-ger |
med. |
тест "рисования часов" |
Uhren-Zeichen-Test |
Dimpassy |
374 |
12:49:56 |
eng-rus |
sport. |
day pass |
суточный пропуск (is established for the daily participants who want to access the direct eliminations and final rooms) |
Sergey Old Soldier |
375 |
12:47:35 |
eng-rus |
econ. |
small trade enterprise |
малое предприятие торговли |
Virgo9 |
376 |
12:46:02 |
eng-rus |
mining. |
Quebec Asbestos Mining Association |
Квебекская ассоциация добычи асбеста |
Мама Пума |
377 |
12:45:15 |
eng |
abbr. mining. |
Quebec Asbestos Mining Association |
QAMA |
Мама Пума |
378 |
12:43:27 |
eng-rus |
gen. |
timeless creed |
извечное кредо |
Александр_10 |
379 |
12:42:55 |
eng-rus |
law, court |
writ |
судебное предписание (в самом общем смысле – документ, которым суд предписывает совершение или несовершение каких-либо действий) |
Евгений Тамарченко |
380 |
12:40:40 |
eng-rus |
gen. |
drop out of talks |
выйти из переговоров |
triumfov |
381 |
12:40:11 |
eng-rus |
econ. |
Foodstuffs commodity science |
товароведение продовольственных товаров |
Virgo9 |
382 |
12:39:02 |
rus-ger |
gen. |
самодовольство |
Selbstgenügsamkeit |
AlexandraM |
383 |
12:33:15 |
eng-rus |
econ. |
examination of goods and services |
экспертиза товаров и услуг |
Virgo9 |
384 |
12:32:10 |
eng-rus |
product. |
scheduled mode |
плановый режим |
Montya |
385 |
12:32:04 |
eng-rus |
geol. |
pressed pellet |
брикет (для аналитических работ) |
gr82bstr8 |
386 |
12:31:17 |
eng-rus |
gen. |
hard-hitting journalism |
беспристрастная журналистика |
triumfov |
387 |
12:30:22 |
eng-rus |
gen. |
it's in my book |
меня так учили |
Tiesto |
388 |
12:30:02 |
eng-rus |
gen. |
high security hospital |
больница строгого режима |
kann_sein |
389 |
12:29:35 |
eng-rus |
gen. |
not in my book |
не по моим правилам |
Tiesto |
390 |
12:21:10 |
eng-rus |
gen. |
combine forces |
объединить усилия |
triumfov |
391 |
12:19:31 |
eng-rus |
gen. |
spokesperson |
лицо бренда (e.g. L'Oreal announces Lara Stone as a new spokesperson) |
Moscowtran |
392 |
12:19:20 |
eng-rus |
econ. |
standardization fundamentals |
основы стандартизации |
Virgo9 |
393 |
12:18:22 |
eng-rus |
gen. |
enjoy an ideal location |
гордиться идеальным месторасположением |
A111981 |
394 |
12:17:18 |
eng-rus |
gen. |
organization form |
организационный статус |
Tiesto |
395 |
12:05:24 |
eng-rus |
econ. |
trading arrangement |
организация торговых процессов |
Virgo9 |
396 |
11:58:21 |
eng-rus |
footb. |
the Scorpions |
"скорпионы" (прозвище сборной Гамбии по футболу) |
Юрий Гомон |
397 |
11:47:24 |
rus-spa |
gen. |
если не сказать |
por no decir |
Ксюсан |
398 |
11:45:15 |
eng |
abbr. mining. |
QAMA |
Quebec Asbestos Mining Association |
Мама Пума |
399 |
11:44:01 |
rus-fre |
phys. |
скалярная величина |
valeur scalaire |
glaieul |
400 |
11:39:54 |
eng-rus |
gen. |
billboard |
магистральный щит |
4uzhoj |
401 |
11:39:43 |
eng-rus |
footb. |
the Panthers |
"пантеры" (прозвище сборной Габона по футболу) |
Юрий Гомон |
402 |
11:38:42 |
eng-rus |
construct. |
protective fan |
защитный козырёк |
cerceo |
403 |
11:36:44 |
rus-fre |
IT |
передача данных по сети |
maillage |
Sherlocat |
404 |
11:36:35 |
eng-rus |
econ. |
flexible pricing approach |
гибкий подход к вопросу ценообразования |
Technical |
405 |
11:33:00 |
eng-rus |
footb. |
the Leopards |
"леопарды" (прозвище сборной Демократической Республики Конго по футболу) |
Юрий Гомон |
406 |
11:28:54 |
rus-fre |
IT |
тегирование |
balisage |
Sherlocat |
407 |
11:23:44 |
eng-rus |
gen. |
expert community |
экспертное сообщество |
Leviathan |
408 |
11:19:36 |
eng-rus |
gen. |
right-to-left language |
язык с написанием справа налево |
Taras |
409 |
11:16:33 |
rus-fre |
IT |
программное обеспечение |
soft |
Sherlocat |
410 |
11:16:10 |
rus-ger |
food.ind. |
морозильный отсек |
Gefrierabschnitt (при сублимационной сушке) |
ananev |
411 |
11:15:26 |
rus-ger |
tech. |
транспортировочное состояние |
Transportzustand |
lora_p_b |
412 |
11:13:52 |
eng-rus |
gen. |
shockproof glass |
небьющееся стекло |
stachel |
413 |
11:07:40 |
eng-rus |
ed. |
Know and apply |
умение применять (из прогр.по матем. Know and apply tests of divisibility by... Умение применять признаки делимости на...) |
OLGA P. |
414 |
11:07:15 |
rus-fre |
law |
возражение кредитора |
opposition (против продажи предприятия с целью получения долга) |
Nata_L |
415 |
11:02:40 |
eng-rus |
brit. |
pop one's clogs |
умереть |
КГА |
416 |
10:58:17 |
eng-rus |
audit. |
Audit timetable and deliverables |
График проведения аудита и предоставление отчётной документации |
Guca |
417 |
10:52:14 |
eng-rus |
idiom. |
strike a deal |
заключить взаимовыгодную сделку (to make an agreement with someone in which both sides have an advantage: The book's author has struck a deal with a major film company; Of Irish origin: horse traders agree on deals by slapping hands) |
Taras |
418 |
10:51:54 |
rus-spa |
mexic. |
Официальные Мексиканские стандарты |
NOM (Normas oficiales Mexicanas) |
mummi |
419 |
10:51:06 |
rus-spa |
house. |
медленноварка |
olla de cocimiento lento |
Ксюсан |
420 |
10:51:05 |
rus-spa |
mexic. |
Мексиканские нормы |
NMX |
mummi |
421 |
10:50:25 |
rus-ger |
law |
МЧМ |
Ministerium für Eisenhüttenindustrie |
Лорина |
422 |
10:49:56 |
rus |
law |
Минчермет |
Министерство чёрной металлургии |
Лорина |
423 |
10:49:41 |
rus |
law |
Минчермет |
МЧМ |
Лорина |
424 |
10:49:29 |
eng-rus |
audit. |
Dealing with errors |
Работа с ошибками |
Guca |
425 |
10:49:28 |
rus-ger |
law |
Минчермет |
Ministerium für Eisenhüttenindustrie |
Лорина |
426 |
10:49:10 |
rus |
law |
Министерство чёрной металлургии |
МЧМ |
Лорина |
427 |
10:48:56 |
rus |
law |
Министерство чёрной металлургии |
Минчермет |
Лорина |
428 |
10:48:42 |
eng-rus |
ed. |
speech communication |
устная коммуникация |
Virgo9 |
429 |
10:48:35 |
rus-ger |
law |
Министерство чёрной металлургии |
Ministerium für Eisenhüttenindustrie |
Лорина |
430 |
10:48:17 |
eng-rus |
manag. |
personnel cycle |
кадровый цикл |
Leviathan |
431 |
10:46:42 |
rus |
abbr. law |
МЧМ |
Минчермет |
Лорина |
432 |
10:45:58 |
eng-rus |
audit. |
paucity of available credit |
нехватка кредитных ресурсов |
Guca |
433 |
10:45:19 |
eng-rus |
audit. |
credit crunch |
кризис кредитования |
Guca |
434 |
10:38:53 |
rus-fre |
law |
Официальный бюллетень гражданских и коммерческих объявлений |
Bulletin Officiel des Annonces Civiles et Commerciales |
Nata_L |
435 |
10:34:25 |
eng-rus |
tech. |
Poly V pulley |
шкив для поликлинового ремня |
valerchen |
436 |
10:33:40 |
eng-rus |
law |
organised and existing under the laws of |
учреждённое и действующее в соответствии с законодательством |
Elena Kulkova |
437 |
10:32:24 |
rus-fre |
law |
бюллетень официальных объявлений |
journal d'annonces légales (информационный бюллетень, имеющий право публиковать официальные объявления предприятий) |
Nata_L |
438 |
10:23:26 |
eng-rus |
gen. |
mimicry |
притворство |
scherfas |
439 |
10:23:13 |
eng-rus |
audit. |
Scoping objective |
Определение целей |
Guca |
440 |
10:17:52 |
eng-rus |
audit. |
Qualitative aspects of accounting practices and financial reporting |
Качественные аспекты учётных практик и финансовой отчётности |
Guca |
441 |
10:16:23 |
eng-rus |
law |
responsibilities |
меры ответственности |
Alexander Matytsin |
442 |
10:15:23 |
rus-ger |
gen. |
отправленный в принудительный отпуск |
zwangsbeurlaubt |
finita |
443 |
10:14:59 |
eng-rus |
audit. |
Reliance on internal controls |
Надежность внутреннего контроля |
Guca |
444 |
10:09:32 |
eng-rus |
audit. |
financial results for the period and the position at the balance sheet date |
финансовые результаты деятельности за период и финансовое положения на отчётную дату |
Guca |
445 |
10:05:16 |
eng-rus |
gen. |
factual material |
фактографический материал |
trtrtr |
446 |
10:00:22 |
eng-rus |
gen. |
techniques and methods |
способы и методы |
trtrtr |
447 |
9:53:53 |
eng-rus |
dipl. |
end violence |
положить конец насилию |
AMlingua |
448 |
9:51:29 |
eng |
abbr. law, ADR |
PUSU |
put up or shut up (If a potential buyer for a company is thinking of making an offer, but is not yet in a position to make a firm bid, and the approach is unwelcome to the target company, the target can ask the Panel to impose a deadline to clarify the potential bidder's intentions. If the potential bidder "puts up" it makes a firm offer: if it "shuts up" it must say it has no intention to bid and this normally bars it from making an offer for six months. ( http://lexicon.ft.com/Term?term=put-up-or-shut-up)) |
Alexander Orlov |
449 |
9:51:15 |
eng-rus |
audit. |
Engagement objectives |
цели соглашения на аудит |
Guca |
450 |
9:48:36 |
eng-rus |
tech. |
professional workmanship |
профессиональное изготовление |
Anatolilag |
451 |
9:46:15 |
eng-rus |
gen. |
security card |
пропуск |
Taras |
452 |
9:45:09 |
eng-rus |
med. |
nabiximols |
набиксимолс (пероральный спрей, разработанный для облегчения болей и спазмов, связанных с рассеянным склерозом) |
ННатальЯ |
453 |
9:43:40 |
eng-rus |
inf. |
security card |
карточка социального обеспечения (тж. см. social security card) |
Taras |
454 |
9:42:33 |
eng-rus |
busin. |
certify the authenticity of the signature below |
удостоверять подлинность предстоящей подписи |
elena.kazan |
455 |
9:41:46 |
eng-rus |
gen. |
viable mechanism |
действенный механизм |
trtrtr |
456 |
9:40:47 |
eng-rus |
busin. |
Consular department of Embassy of the Russian Federation |
Консульский отдел посольства Российской Федерации |
elena.kazan |
457 |
9:40:06 |
rus-lav |
tradem. |
территориальное расширение |
teritoriālais attiecinājums |
Censonis |
458 |
9:39:42 |
rus-lav |
tradem. |
территориальное расширение |
teritoriāls attiecinājums |
Censonis |
459 |
9:38:18 |
eng-rus |
gen. |
insurance mechanism |
механизм страхования |
trtrtr |
460 |
9:34:57 |
eng-rus |
food.ind. |
gum pellet |
подушечка (жевательная резинка) |
stachel |
461 |
9:33:28 |
eng-rus |
hydr. |
hydraulic structure |
ГТС (гидротехническое сооружение) |
trtrtr |
462 |
9:30:19 |
eng-rus |
busin. |
supply chain |
полный цикл производства и сбыта (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
463 |
9:26:03 |
rus-lav |
med. |
выписной эпикриз |
izraksts epikrīze |
Hiema |
464 |
9:15:21 |
eng-rus |
audit. |
audit engagement letter |
Письмо-соглашение на аудит |
Guca |
465 |
9:12:05 |
eng-rus |
gen. |
nursing center |
центр сестринского ухода |
Olessya.85 |
466 |
8:51:40 |
eng-rus |
chem. |
liquefied hydrocarbon |
сжиженный углеводород |
Technical |
467 |
8:11:46 |
eng-rus |
audit. |
unmodified |
неизменённая (Pro-forma audit report (unmodified)) |
Guca |
468 |
8:08:50 |
eng-rus |
agric. |
ruminal fluid |
РУБЦОВАЯ ЖИДКОСТЬ |
ЮлияХ. |
469 |
8:08:15 |
eng-rus |
gen. |
look back study |
ретроспективный анализ |
MichaelBurov |
470 |
8:01:57 |
rus |
abbr. tech. |
АБТН |
абсорбционный тепловой насос |
Technical |
471 |
7:33:50 |
eng-rus |
ecol. |
range country |
государство ареала (Snow Leopard Range Country (государство ареала снежного барса)) |
MAMOHT |
472 |
7:19:16 |
eng-rus |
med. |
prostatic exprimate |
секрет простаты |
Dimpassy |
473 |
7:09:08 |
eng-rus |
logist. |
interim warehouse |
завозный склад (предназначен для временного размещения продукции, не принятой по к.-либо причинам на хранение. Здесь может храниться продукция, поступившая в нерабочее время, продукция, поступившая без грузовых документов, и т.п.) |
Montya |
474 |
6:56:03 |
rus-ger |
med. |
иммуногистохимическое исследование |
IHA (immunohistological analysis) |
norbek rakhimov |
475 |
6:41:16 |
rus-ita |
econ. |
пересматривать цены |
ritoccare i prezzi |
gorbulenko |
476 |
6:26:57 |
eng-rus |
gen. |
semi-secular |
полусветская |
rechnik |
477 |
6:18:03 |
eng-rus |
gen. |
Islamic State of Iraq and the Levant |
Исламское государство Ирака и Леванта |
rechnik |
478 |
6:17:25 |
eng-rus |
gen. |
Dzhabhat en-Nusra |
Джабхат ан-Нусра |
rechnik |
479 |
6:11:18 |
rus-ger |
med. |
стационар повышенной комфортности |
Komfortstation |
norbek rakhimov |
480 |
6:05:15 |
eng-rus |
railw. |
coil steel car |
вагон-рулоновоз (для перевозки рулонной стали) |
Technical |
481 |
6:04:39 |
eng-rus |
railw. |
coil steel car |
рулоновоз (вагон для перевозки рулонной стали) |
Technical |
482 |
5:46:06 |
eng |
abbr. med. |
USL |
upper safe limit |
pryhazhunia |
483 |
5:30:36 |
eng-rus |
psychol. |
ready wit |
острый ум |
Andrey Truhachev |
484 |
5:27:23 |
eng-rus |
gen. |
Syrian National Council |
Сирийский национальный совет |
rechnik |
485 |
5:26:54 |
eng-rus |
nautic. |
point of sail |
курс относительно ветра |
Technical |
486 |
5:26:39 |
eng-rus |
gen. |
Syrian National Council |
Национальный совет Сирии |
rechnik |
487 |
5:26:30 |
eng-rus |
gen. |
quick-wittedness |
находчивость |
Andrey Truhachev |
488 |
5:21:48 |
rus-ger |
gen. |
бойкость языка |
Schlagfertigkeit |
Andrey Truhachev |
489 |
5:17:35 |
eng-rus |
gen. |
be quick on the comeback |
быть находчивым (в разговоре) |
Andrey Truhachev |
490 |
5:17:03 |
eng-rus |
gen. |
have a ready tongue |
быть находчивым (в разговоре) |
Andrey Truhachev |
491 |
5:16:26 |
rus-ger |
gen. |
быть находчивым в разговоре |
schlagfertig sein |
Andrey Truhachev |
492 |
5:14:50 |
eng-rus |
gen. |
be good at repartee |
уметь дать/давать словесный отпор |
Andrey Truhachev |
493 |
5:14:22 |
rus-ger |
gen. |
уметь дать/давать словесный отпор |
schlagfertig sein |
Andrey Truhachev |
494 |
5:12:44 |
eng-rus |
gen. |
Syrian Support Group |
Группа поддержки Сирии |
rechnik |
495 |
5:12:34 |
eng-rus |
gen. |
be quick on the comeback |
быть бойким на язык |
Andrey Truhachev |
496 |
5:10:43 |
eng-rus |
gen. |
be good at repartee |
быть остроумным |
Andrey Truhachev |
497 |
5:09:49 |
eng-rus |
gen. |
have a ready tongue |
быть остроумным |
Andrey Truhachev |
498 |
5:09:05 |
eng-ger |
gen. |
be quick on the comeback |
schlagfertig sein |
Andrey Truhachev |
499 |
5:08:04 |
rus-ger |
footwear |
быть бойким на язык |
schlagfertig sein |
Andrey Truhachev |
500 |
4:56:57 |
rus-ger |
law |
путём перевода |
durch Umsetzung (на другую должность – in eine andere Stellung) |
Лорина |
501 |
4:49:42 |
eng-rus |
geogr. |
arctic wilderness |
арктическая пустыня (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
502 |
4:48:30 |
rus-ger |
geogr. |
арктическая пустыня |
Kältewüste |
Andrey Truhachev |
503 |
4:47:54 |
rus-ger |
geogr. |
ледяная пустыня |
Frostschuttwüste |
Andrey Truhachev |
504 |
4:47:41 |
rus-ger |
geogr. |
полярная пустыня |
Frostschuttwüste |
Andrey Truhachev |
505 |
4:47:01 |
rus-ger |
geogr. |
ледяная пустыня |
Kältewüste |
Andrey Truhachev |
506 |
4:46:23 |
rus-ger |
geogr. |
арктическая пустыня |
arktische Wildnis |
Andrey Truhachev |
507 |
4:45:57 |
eng-ger |
geogr. |
Arctic wilderness |
arktische Wildnis |
Andrey Truhachev |
508 |
4:45:06 |
eng-rus |
geogr. |
Arctic wilderness |
полярная пустыня |
Andrey Truhachev |
509 |
4:38:43 |
eng-rus |
ecol. |
pristine wilderness |
девственный лес |
Andrey Truhachev |
510 |
4:37:18 |
eng-rus |
ecol. |
pristine nature |
первозданная природа |
Andrey Truhachev |
511 |
4:36:46 |
eng-rus |
ecol. |
primary nature |
первозданная природа |
Andrey Truhachev |
512 |
4:36:06 |
eng-rus |
ecol. |
unspoilt nature |
первозданная природа |
Andrey Truhachev |
513 |
4:35:47 |
eng |
abbr. |
he is good at repartee |
he is smart at repartee |
Andrey Truhachev |
514 |
4:35:28 |
rus-ger |
ecol. |
первозданная природа |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
515 |
4:35:24 |
eng |
abbr. |
he is smart at repartee |
he is good at repartee |
Andrey Truhachev |
516 |
4:34:31 |
eng-rus |
ecol. |
original nature |
первозданная природа |
Andrey Truhachev |
517 |
4:33:51 |
eng-ger |
ecol. |
original nature |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
518 |
4:33:43 |
eng-ger |
ecol. |
pristine nature |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
519 |
4:33:35 |
eng-ger |
ecol. |
unspoilt nature |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
520 |
4:33:25 |
eng-ger |
ecol. |
primary nature |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
521 |
4:33:13 |
eng-ger |
ecol. |
original nature |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
522 |
4:32:59 |
eng-ger |
ecol. |
pristine nature |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
523 |
4:32:34 |
eng-ger |
ecol. |
unspoilt nature |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
524 |
4:32:03 |
eng-ger |
ecol. |
primary nature |
unverdorbene Natur |
Andrey Truhachev |
525 |
4:27:00 |
rus-ger |
gen. |
девственная природа |
jungfräuliche Natur |
Andrey Truhachev |
526 |
4:25:56 |
rus-ger |
ecol. |
первозданная природа |
ursprüngliche Natur |
Andrey Truhachev |
527 |
4:22:09 |
eng-rus |
gen. |
pristine wilderness |
первозданная природа |
Andrey Truhachev |
528 |
4:15:53 |
eng |
abbr. slang |
oral sex He refused to go downtown |
downtown (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=downtown...) |
Andrey Truhachev |
529 |
4:13:26 |
eng-rus |
vulg. euph. |
downtown |
между ног (urbandictionary.com) |
Andrey Truhachev |
530 |
4:03:56 |
rus-ger |
fig. |
завышенный |
gehoben |
Andrey Truhachev |
531 |
4:01:32 |
rus-ger |
ed. |
магистр искусств |
Master of Arts |
Andrey Truhachev |
532 |
4:00:36 |
ger |
ed. |
M. A. |
Master of Arts |
Andrey Truhachev |
533 |
4:00:12 |
rus-ger |
ed. |
магистр гуманитарных наук |
Master of Arts |
Andrey Truhachev |
534 |
3:58:34 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр гуманитарных наук |
Bachelor of Arts |
Andrey Truhachev |
535 |
3:58:22 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр гуманитарных наук |
B. A. |
Andrey Truhachev |
536 |
3:57:50 |
ger |
ed. |
B. A. |
Bachelor of Arts |
Andrey Truhachev |
537 |
3:57:32 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр искусств |
Bachelor of Arts |
Andrey Truhachev |
538 |
3:52:08 |
rus-ger |
arts. |
исполнительское искусство |
darstellende Kunst |
Andrey Truhachev |
539 |
3:51:34 |
rus-ger |
arts. |
исполнительские искусства |
Performing Arts |
Andrey Truhachev |
540 |
3:51:16 |
rus-ger |
arts. |
исполнительские искусства |
die darstellenden Künste |
Andrey Truhachev |
541 |
3:46:11 |
rus-ger |
gen. |
исполнительское искусство |
Performing Arts |
Andrey Truhachev |
542 |
3:43:37 |
eng-ger |
arts. |
performing arts |
Performing Arts |
Andrey Truhachev |
543 |
3:36:12 |
rus-ger |
gen. |
роскошная дискотека |
Nobeldisco |
Andrey Truhachev |
544 |
3:11:48 |
eng-ger |
gen. |
brandish |
fuchteln |
Andrey Truhachev |
545 |
2:41:50 |
eng-rus |
gen. |
posh neighbourhood |
элитный жилой массив |
Andrey Truhachev |
546 |
2:40:02 |
rus-ger |
gen. |
шикарная вилла |
Nobelvilla |
Andrey Truhachev |
547 |
2:39:27 |
rus-ger |
gen. |
шикарный ресторан |
Nobelrestaurant |
Andrey Truhachev |
548 |
2:38:49 |
rus-ger |
gen. |
шикарный |
Nobel- |
Andrey Truhachev |
549 |
2:37:47 |
rus-ger |
gen. |
роскошный ресторан |
Nobelrestaurant |
Andrey Truhachev |
550 |
2:37:12 |
rus-ger |
gen. |
роскошная вилла |
Nobelvilla |
Andrey Truhachev |
551 |
2:35:18 |
rus-ger |
gen. |
исключительный |
Nobel- |
Andrey Truhachev |
552 |
2:30:42 |
rus-ger |
gen. |
фешенебельный |
Nobel- (ZB Nobelviertel) |
Andrey Truhachev |
553 |
2:28:44 |
rus-ger |
gen. |
элитный жилой район |
Nobelviertel |
Andrey Truhachev |
554 |
2:20:33 |
rus-ger |
elev. |
загоревшийся при пожаре этаж |
Brandfalletage (fire emergency level/landing (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
555 |
2:18:56 |
eng-rus |
inf. |
uptown |
прикольный ("these shoes are uptown", "this beer is uptown") |
Andrey Truhachev |
556 |
2:17:13 |
eng-rus |
inf. |
uptown |
превосходный ("these shoes are uptown", "this beer is uptown") |
Andrey Truhachev |
557 |
2:16:37 |
eng-rus |
inf. |
uptown |
ништяк ("these shoes are uptown", "this beer is uptown") |
Andrey Truhachev |
558 |
2:14:25 |
eng-rus |
amer. |
uptown |
элитный жилой массив |
Andrey Truhachev |
559 |
2:12:34 |
eng |
abbr. AmE |
high class area of town |
uptown (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=uptown) |
Andrey Truhachev |
560 |
2:08:25 |
eng-ger |
gen. |
airs and graces |
Allüren |
Andrey Truhachev |
561 |
2:07:31 |
rus-ger |
gen. |
манерничанье |
Allüren |
Andrey Truhachev |
562 |
2:06:44 |
eng-rus |
gen. |
airs and graces |
манерничанье |
Andrey Truhachev |
563 |
2:01:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hollow Earth |
полая Земля (wikipedia.org) |
moevot |
564 |
1:59:25 |
eng-rus |
lit. |
adventure fiction |
приключенческая литература |
moevot |
565 |
1:58:14 |
eng-rus |
geogr. |
Khyber Pakhtunkhwa |
Хайбер-Пахтунхва (северо-западная провинция в Пакистане wikipedia.org) |
Zhanat |
566 |
1:57:32 |
rus-ger |
elev. |
сигнал от фотобарьера |
Lichtschrankensignal (signal from the photoelectric barrier (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
567 |
1:53:24 |
rus-ger |
gen. |
приёмы |
Manieren |
Andrey Truhachev |
568 |
1:52:53 |
rus-ger |
inf. |
замашки |
Manieren |
Andrey Truhachev |
569 |
1:49:48 |
eng-rus |
gen. |
uptown tastes |
повышенные притязания |
Andrey Truhachev |
570 |
1:48:47 |
eng-ger |
gen. |
uptown tastes |
gehobene Ansprüche |
Andrey Truhachev |
571 |
1:47:57 |
rus-ger |
gen. |
повышенные притязания |
gehobene Ansprüche |
Andrey Truhachev |
572 |
1:45:28 |
eng-rus |
gen. |
public outcry |
резонансный скандал |
Taras |
573 |
1:42:50 |
eng |
abbr. |
affluent area |
posh neighbourhood |
Andrey Truhachev |
574 |
1:42:33 |
eng |
abbr. |
posh neighbourhood |
affluent area |
Andrey Truhachev |
575 |
1:41:50 |
eng-rus |
gen. |
outcry |
гневный протест (тж. см. public outcry) |
Taras |
576 |
1:39:39 |
eng-rus |
museum. |
special collection |
запасники музея |
eugenealper |
577 |
1:38:58 |
eng-rus |
gen. |
public outcry |
давление общественности |
Taras |
578 |
1:37:59 |
eng-rus |
fig. |
wilderness of houses |
городские джунгли |
Andrey Truhachev |
579 |
1:37:40 |
rus-ger |
fig. |
городские джунгли |
Häusermeer |
Andrey Truhachev |
580 |
1:36:05 |
eng-rus |
gen. |
public outcry |
гневный протест (There has been a public outcry against the new road; тж. см. cause public outcry) |
Taras |
581 |
1:36:01 |
eng-ger |
gen. |
wilderness of houses |
Häusermeer |
Andrey Truhachev |
582 |
1:34:42 |
eng-rus |
gen. |
public outcry |
волна протестов общественности (the action caused a public outcry – эта акция вызвала волну протестов общественности) |
Taras |
583 |
1:33:33 |
eng-rus |
gen. |
uptown |
в пригороде |
Andrey Truhachev |
584 |
1:33:26 |
eng-rus |
gen. |
the action caused a public outcry |
эта акция вызвала волну протестов общественности |
Taras |
585 |
1:32:50 |
eng-rus |
gen. |
nauseous |
чувствующий тошноту (to feel nauseous) |
joyand |
586 |
1:32:36 |
eng-rus |
gen. |
make an outcry against |
поднимать голос против |
Taras |
587 |
1:31:48 |
eng-rus |
gen. |
growing international outcry |
нарастающий протест мирового сообщества |
Taras |
588 |
1:30:39 |
eng-rus |
gen. |
uptown |
загород |
Andrey Truhachev |
589 |
1:29:51 |
eng-rus |
gen. |
outcries |
возмущение |
Taras |
590 |
1:28:49 |
eng-rus |
gen. |
wireless transmitter |
беспроводной передатчик |
VeraV |
591 |
1:28:04 |
eng-rus |
gen. |
outcry |
протестовать (глаг.) |
Taras |
592 |
1:26:56 |
eng-rus |
PSP |
Configured IED Description |
описание сконфигурированного ИЭУ |
Lubovj |
593 |
1:26:35 |
eng-rus |
amer. |
uptown |
жилой район (в отличие от деловой части города) |
Andrey Truhachev |
594 |
1:25:39 |
eng-rus |
gen. |
outcry |
перекрикивать (глаг.) |
Taras |
595 |
1:23:47 |
eng-rus |
amer. |
uptown |
окраинный район (города) |
Andrey Truhachev |
596 |
1:20:39 |
eng-rus |
amer. |
outcry |
аукцион |
Taras |
597 |
1:19:44 |
eng-rus |
gen. |
outcry |
общественный протест |
Taras |
598 |
1:19:01 |
eng-rus |
gen. |
outcry |
шумный протест (тж. см. public outcry) |
Taras |
599 |
1:18:44 |
eng-rus |
gen. |
outcry |
неистовый крик |
Taras |
600 |
1:12:34 |
eng |
amer. |
uptown |
high class area of town (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=uptown) |
Andrey Truhachev |
601 |
1:08:56 |
rus-fre |
bank. |
установленный кредитный лимит |
limite de crédit autorisée |
transland |
602 |
1:07:11 |
eng-rus |
gen. |
highpass filter |
фильтр высоких частот |
VeraV |
603 |
1:04:25 |
eng-rus |
gen. |
massive public outcry |
широкий общественный резонанс (тж. см. spark public outcry, spark a massive public outcry, spark a massive political and public outcry, cause public outcry) |
Taras |
604 |
1:03:39 |
eng-rus |
railw. |
uptown railroad |
пригородная железная дорога |
Andrey Truhachev |
605 |
1:02:33 |
eng-rus |
mil. |
CFS |
услуги, предоставляемые Заказчиком (Customer Furnished Services) |
WiseSnake |
606 |
1:02:29 |
eng-rus |
mil. |
customer furnished services |
услуги, предоставляемые Заказчиком |
WiseSnake |
607 |
1:01:33 |
eng-rus |
law |
be liable with property |
нести имущественную ответственность (для направления rus → eng, на основе ст. 24 ГК РФ "Имущественная ответственность гражданина" и п. 1 ст. 56 "Ответственность юридического лица") |
Евгений Тамарченко |
608 |
0:56:47 |
eng-rus |
gen. |
affluent area |
зажиточный квартал |
Andrey Truhachev |
609 |
0:55:22 |
eng-rus |
gen. |
cause a massive political and public outcry |
вызвать широкий политический и общественный резонанс |
Taras |
610 |
0:54:22 |
eng-rus |
gen. |
affluent area |
квартал для богатых |
Andrey Truhachev |
611 |
0:51:46 |
rus-ger |
gen. |
фешенебельный район |
Nobelviertel |
Andrey Truhachev |
612 |
0:50:54 |
rus-ger |
gen. |
фешенебельный квартал |
Nobelviertel |
Andrey Truhachev |
613 |
0:50:16 |
eng-rus |
gen. |
posh neighbourhood |
фешенебельный район |
Andrey Truhachev |
614 |
0:44:39 |
eng-rus |
gen. |
spark a massive public outcry |
вызвать широкий общественный резонанс (тж. см. cause public resentment) |
Taras |
615 |
0:41:53 |
eng-rus |
gen. |
spark public outcry |
вызвать широкий общественный резонанс (тж. см. cause public resentment) |
Taras |
616 |
0:38:05 |
rus-fre |
bank. |
неснижаемый остаток |
solde minimum |
transland |
617 |
0:37:59 |
eng-rus |
gen. |
spark public outcry |
вызвать волну общественных протестов |
Taras |
618 |
0:35:48 |
eng-rus |
gen. |
spark public outcry |
вызвать волну протестов общественности |
Taras |
619 |
0:33:41 |
rus-ita |
ichtyol. |
боковой плавник |
pinna laterale |
I. Havkin |
620 |
0:31:44 |
eng-rus |
gen. |
public outcry |
протест общественности |
Taras |
621 |
0:31:27 |
rus-ita |
gen. |
ласт |
pinna |
I. Havkin |
622 |
0:31:26 |
eng-rus |
gen. |
public outcry |
возмущение общественности |
Taras |
623 |
0:31:11 |
rus |
gen. |
загород |
пригород |
Andrey Truhachev |
624 |
0:30:12 |
rus-ita |
nautic. |
стабилизатор |
pinna |
I. Havkin |
625 |
0:29:16 |
eng-rus |
gen. |
public outcry |
общественный протест |
Taras |
626 |
0:28:53 |
rus-ita |
zool. |
ластоногие |
Pinnipedia |
I. Havkin |
627 |
0:23:33 |
rus-ita |
gen. |
в рамках |
all'interno (I Caniformia sono un sottordine all'interno dell'ordine Carnivora.) |
I. Havkin |
628 |
0:20:16 |
rus-ita |
zool. |
подотряд псообразных |
Canoidea |
I. Havkin |
629 |
0:19:47 |
rus-ita |
zool. |
псообразные |
Canoidea |
I. Havkin |
630 |
0:15:51 |
rus-ita |
gen. |
дискуссионный |
controverso |
I. Havkin |
631 |
0:15:47 |
rus-ger |
law |
защита свидетелей |
Zeugenschutz |
Tanu |
632 |
0:15:01 |
eng-rus |
manag. |
knowledge cloud |
облако знаний |
Leviathan |
633 |
0:13:39 |
rus-ita |
gen. |
основатель |
ideatore (Questo blog rappresenta la voce ufficiale del Movimento 5 Stelle e raccoglie il pensiero del suo ideatore Beppe Grillo.) |
I. Havkin |
634 |
0:06:27 |
rus-fre |
chem. |
прессовать в форме |
mouler sous presse |
I. Havkin |
635 |
0:05:58 |
rus-fre |
chem. |
предполимеризация |
prépolymérisation |
I. Havkin |
636 |
0:05:24 |
rus-fre |
chem. |
форполимер |
prépolymère |
I. Havkin |
637 |
0:05:17 |
eng-rus |
gen. |
cause public outcry |
вызвать общественный резонанс (His imprisonment caused a public outcry; тж. см. cause a massive political and public outcry; spark a massive political and public outcry) |
Taras |
638 |
0:04:05 |
rus-fre |
chem. |
сгущение выпариванием |
insippation |
I. Havkin |
639 |
0:03:17 |
rus-fre |
chem. |
аспиратор |
inspirateur |
I. Havkin |
640 |
0:02:46 |
rus-fre |
chem. |
экспонировать |
insoler |
I. Havkin |
641 |
0:02:28 |
eng-rus |
gen. |
cause public resentment |
вызывать общественное негодование |
Taras |
642 |
0:02:13 |
rus-fre |
chem. |
фигура травления |
figure de corrosion |
I. Havkin |
643 |
0:01:45 |
rus-fre |
chem. |
рисунок истирания |
figure d'abrasion |
I. Havkin |
644 |
0:01:25 |
rus-spa |
tech. |
Водоотводной канал |
contracuneta |
Willmar Sandoval |
645 |
0:01:14 |
eng-rus |
gen. |
spark public outcry |
вызывать общественное негодование (The executions have sparked an international outcry) |
Taras |