1 |
23:56:49 |
rus-ger |
gen. |
костыли |
Unterarmgehstützen |
Лорина |
2 |
23:55:50 |
eng-rus |
tech. |
component power degradation |
снижение запаса мощности |
ssn |
3 |
23:54:25 |
eng-rus |
pharma. |
blood derived product |
препарат крови |
Andy |
4 |
23:53:44 |
eng-rus |
pharm. |
medicinal product derived from plasma |
Лекарственное средство, получаемое из плазмы |
Andy |
5 |
23:53:21 |
eng-rus |
pharm. |
medicinal product derived from blood |
Лекарственное средство, получаемое из крови (favea.org) |
Andy |
6 |
23:53:18 |
eng-rus |
polit. |
component part |
составная деталь |
ssn |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
el. |
component operating hours |
заданная наработка компонента |
ssn |
8 |
23:49:05 |
eng-rus |
math. |
component of variation |
компонента вариации |
ssn |
9 |
23:48:51 |
rus |
abbr. construct. |
ППР |
план производства работ |
MichaelBurov |
10 |
23:48:10 |
eng-rus |
weld. |
LSAW |
продольный шов при дуговой сварке под флюсом |
MichaelBurov |
11 |
23:47:44 |
eng-rus |
math. |
component of unity |
компонента единицы |
ssn |
12 |
23:47:37 |
eng-rus |
weld. |
LSAW pipe |
прямошовная труба |
MichaelBurov |
13 |
23:46:57 |
rus-fre |
gen. |
специфический |
caractéristique |
I. Havkin |
14 |
23:46:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
assumed chip flow direction |
составляющая полной силы резания, относящаяся к плоскости сдвига и к направлению потока стружки (= component of the total force related to the assumed shear plane) |
ssn |
15 |
23:45:04 |
eng-rus |
mech.eng. |
component of the total force related to the assumed shear plane |
составляющая полной силы резания, относящаяся к плоскости сдвига и к направлению потока стружки (= assumed chip flow direction) |
ssn |
16 |
23:43:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
component of the total force related to characteristic directions of the tool |
составляющая полной силы резания, относящаяся к характерным для инструмента направлениям |
ssn |
17 |
23:42:22 |
eng-rus |
automat. |
tool surface |
составляющая полной силы резания, нормальная плоскости инструмента |
ssn |
18 |
23:40:19 |
eng-rus |
automat. |
component of the total force perpendicular to a plane |
составляющая полной силы резания, нормальная плоскости инструмента |
ssn |
19 |
23:38:54 |
eng-rus |
weld. |
HSAW pipe |
спиральношовная труба |
MichaelBurov |
20 |
23:38:08 |
eng-rus |
mech.eng. |
component of the total force in the working plane related to the resultant cutting direction |
составляющая полной силы резания в рабочей плоскости, относящаяся к результирующему направлению резания |
ssn |
21 |
23:37:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
component of the total force in the working plane related to the direction of primary motion |
составляющая полной силы резания в рабочей плоскости, относящаяся к направлению главного движения резания |
ssn |
22 |
23:35:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
component of the total force in the working plane |
составляющая полной силы резания в рабочей плоскости |
ssn |
23 |
23:35:15 |
eng-rus |
O&G |
IPS |
ГНПС |
MichaelBurov |
24 |
23:34:32 |
eng-rus |
O&G |
acceptance transfer unit |
приёмо-сдаточный пункт нефти |
MichaelBurov |
25 |
23:32:57 |
eng-rus |
math. |
component of the identity |
компонента тождества |
ssn |
26 |
23:32:17 |
rus-fre |
patents. |
патентообладатель |
titulaire d'un brevet |
I. Havkin |
27 |
23:31:25 |
eng-rus |
phys. |
component of strain |
составляющая деформации |
ssn |
28 |
23:30:10 |
eng-rus |
automat. |
component of response |
составляющая функции отклика |
ssn |
29 |
23:28:37 |
rus-fre |
patents. |
патентовладелец |
titulaire d'un brevet |
I. Havkin |
30 |
23:26:45 |
rus-ger |
med. |
эхоструктура |
Echomorphologie |
o-klier |
31 |
23:25:41 |
eng-rus |
phys. |
component of displacement |
составляющая перемещения, составляющая смещения |
ssn |
32 |
23:22:52 |
eng-rus |
math. |
component of a vector |
составляющая вектора |
ssn |
33 |
23:20:51 |
rus-ger |
nucl.pow. |
плавление радиактивного топлива атомного реактора |
Kernschmelze |
Gajka |
34 |
23:20:18 |
rus-ger |
nucl.pow. |
расплавление активной зоны атомного реактора |
Kernschmelze |
Gajka |
35 |
23:18:40 |
rus-ger |
nucl.pow. |
расплавление ядра реактора |
Kernschmelze |
Gajka |
36 |
23:18:10 |
eng-rus |
progr. |
Component Object Model |
модель компонентных объектов Microsoft (стандартный механизм, включающий интерфейсы, с помощью которых одни объекты предоставляют свои сервисы другим, – является основой многих объектных технологий, в том числе OLE и ActiveX) |
ssn |
37 |
23:16:21 |
eng-rus |
progr. |
component object model |
компонентная модель объектов |
ssn |
38 |
23:13:28 |
rus-fre |
gen. |
парализовать напр., работу чего-л. |
entraîner la paralysie de (Le piratage d'un seul compteur pourrait entraîner la paralysie de tout ou partie du réseau.) |
I. Havkin |
39 |
23:12:47 |
eng-rus |
progr. |
component object |
объект компонентной модели |
ssn |
40 |
23:09:19 |
eng-rus |
el. |
component lead hole |
монтажное отверстие для вывода компонента |
ssn |
41 |
23:07:55 |
eng-rus |
microel. |
component lead former |
установка для формовки выводов компонентов |
ssn |
42 |
23:04:00 |
eng |
abbr. weld. |
HSAW |
Spiral Submerged Arc Welding |
MichaelBurov |
43 |
23:02:54 |
eng-rus |
el. |
component integration |
интеграция на уровне компонентов |
ssn |
44 |
23:02:27 |
eng |
abbr. weld. |
LSAW |
Longitudinal Submerged Arc Welding |
MichaelBurov |
45 |
23:00:58 |
eng-rus |
microel. |
component insertion |
монтаж компонентов |
ssn |
46 |
22:58:58 |
eng-rus |
el. |
component inserter |
установка для монтажа компонентов |
ssn |
47 |
22:58:25 |
rus-ita |
med. |
интубация |
Intubazione |
Veroliga |
48 |
22:55:02 |
eng-rus |
el. |
component handler |
устройство подачи и перемещения компонентов |
ssn |
49 |
22:54:44 |
rus-fre |
gen. |
параграф |
§ (Le lanceur sera modifié comme indiqué au § 2.2 " Méthode alternative ".) |
I. Havkin |
50 |
22:52:54 |
rus-ger |
gen. |
открытка с пожеланием выздоровления |
Genesungskarte |
Gajka |
51 |
22:51:43 |
eng-rus |
progr. |
component granularity |
степень детализации компонентов |
ssn |
52 |
22:50:29 |
eng-rus |
progr. |
Component Gallery |
продукт Microsoft, позволяющий использовать одни и те же программные компоненты элементы управления, исходные модули C++, модули-мастера сразу в нескольких проектах |
ssn |
53 |
22:48:23 |
eng |
abbr. weld. |
LSAW |
Longitudinal Submerged Arc Weld |
MichaelBurov |
54 |
22:47:24 |
eng-rus |
math. |
component function |
компонентная функция |
ssn |
55 |
22:44:48 |
rus-fre |
dipl. |
помимо |
en-dehors (напр. "en-dehors de ce qu'ils ont dans leurs poches habituellement, on trouva...") |
ksuh |
56 |
22:44:30 |
eng-rus |
math. |
component flow |
составляющий поток |
ssn |
57 |
22:42:22 |
eng |
abbr. |
tool surface |
component of the total force perpendicular to a plane |
ssn |
58 |
22:41:14 |
rus-ita |
tech. |
раздвоитель |
sdoppiatore |
Veroliga |
59 |
22:40:20 |
eng |
abbr. weld. |
HSAW |
Spiral Submerged Arc Weld |
MichaelBurov |
60 |
22:40:19 |
eng |
abbr. |
component of the total force perpendicular to a plane |
tool surface |
ssn |
61 |
22:39:57 |
eng |
abbr. weld. |
HSAW |
SSAW |
MichaelBurov |
62 |
22:36:45 |
eng-rus |
tech. |
component digital recording |
раздельная цифровая запись |
ssn |
63 |
22:36:38 |
rus |
abbr. O&G |
ГНПС |
головная нефтеперекачивающая станция |
MichaelBurov |
64 |
22:36:00 |
eng |
abbr. O&G |
IPS |
initial pump station |
MichaelBurov |
65 |
22:34:39 |
eng-rus |
gen. |
merchant |
клиент (в коносаменте смешанной перевозки грузов (мультимодальном транспортном коносаменте) понятие "клиент" означает и включает в себя поставщика, отправителя, держателя настоящего коносамента, получателя и владельца груза, перевозимого по этому коносаменту) |
4uzhoj |
66 |
22:32:09 |
eng-rus |
account. |
composite depreciation |
комбинированная амортизация (применение единой (средневзвешенной) ставки амортизации к группе активов) |
ssn |
67 |
22:30:26 |
eng-rus |
account. |
component depreciation |
амортизация по компонентам (метод амортизации, при котором сумма амортизации определяется отдельно для каждого компонента капитального актива (напр., для крыши, фундамента, каркаса и т. п.)) |
ssn |
68 |
22:27:15 |
eng-rus |
hist. |
grandguard |
гран-гард (деталь турнирного доспеха XVI века. Изготовлялась из одной пластины и закрывала целиком левую руку и плечо, а также левую сторону забрала и груди) |
Yuriy83 |
69 |
22:25:59 |
eng-rus |
hist. |
jupon |
гербовая накидка |
Yuriy83 |
70 |
22:25:16 |
eng-rus |
progr. |
component definition language |
язык определения компонентов |
ssn |
71 |
22:25:06 |
eng-rus |
hist. |
coat of arms |
гербовая накидка (одежда, надевавшаяся поверх доспехов, на которой вышивкой и аппликацией изображался герб владельца) |
Yuriy83 |
72 |
22:22:55 |
eng-rus |
hist. |
gardlings |
гардлинг (декоративные накладки на латной перчатке) |
Yuriy83 |
73 |
22:21:44 |
eng-rus |
hist. |
gardbrace |
гардбрэйс (дополнительная вертикальная пластина, крепившаяся к наплечнику сверху. Предохраняла от соскальзывания оружия (в частности – копья) в шею при ударе по наплечнику) |
Yuriy83 |
74 |
22:19:19 |
eng-rus |
hist. |
gambeson |
гамбезон (длинная (до колена) набивная поддоспешная одежда) |
Yuriy83 |
75 |
22:18:57 |
eng-rus |
automat. |
component count-down |
отсчёт конца партии деталей |
ssn |
76 |
22:18:21 |
eng-rus |
hist. |
vamplate |
вэмплейт (круглый воронкообразный стальной щиток, крепившийся на древке копья) |
Yuriy83 |
77 |
22:13:23 |
eng-rus |
IT |
component color sign |
сигнал цветовой составляющей |
ssn |
78 |
22:11:16 |
eng-rus |
hist. |
Bishop's Mantle |
широкое кольчатое ожерелье, закрывающее плечи |
Yuriy83 |
79 |
22:10:57 |
eng-rus |
IT |
component coding |
компонентное кодирование |
ssn |
80 |
22:10:28 |
eng-rus |
IT |
component coding |
раздельное цифровое кодирование (сигналов R, G и B) |
ssn |
81 |
22:10:10 |
eng |
abbr. ecol. |
Commission on Sustainable Development |
CSD |
TatkaS |
82 |
22:09:32 |
rus-ita |
tech. |
закрытая камера сгорания |
camera stagna |
Veroliga |
83 |
22:08:43 |
eng-rus |
dipl. |
anti-gambling legislation |
законодательство об игорном бизнесе |
ksuh |
84 |
22:06:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
security squad |
наряд охраны |
Viacheslav Volkov |
85 |
22:05:47 |
eng-rus |
gen. |
liturgical objects |
литургические приборы |
snezhinka |
86 |
22:05:02 |
eng-rus |
progr. |
component category |
категория компонента (в ActiveX – параметр (CATID ), помещаемый в реестр компонентом для информации контейнеру) |
ssn |
87 |
22:03:33 |
eng-rus |
hist. |
byrnie |
бэрни (древнее (англосаксонское) название кольчуги. В настоящее время в основном используется для обозначения кольчуги с короткими рукавами – как противоположность хауберку. Такая кольчуга имела рукава до локтя и подол до середины бедра или даже короче) |
Yuriy83 |
88 |
22:01:46 |
eng-rus |
invest. |
non-listed |
внесписочный |
lawput |
89 |
22:01:43 |
eng-rus |
hist. |
bouche |
буше (вырез в углу турнирного щита для копья, появился на немецких щитах второй половины XIV века) |
Yuriy83 |
90 |
22:00:42 |
eng-rus |
hist. |
falling buffe |
складывающийся буфф |
Yuriy83 |
91 |
21:59:58 |
eng-rus |
hist. |
buffe |
буфф (латная защита подбородка, аналогичная бувигеру) |
Yuriy83 |
92 |
21:58:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
component billet |
заготовка детали |
ssn |
93 |
21:57:45 |
eng-rus |
geogr. |
Turukhansk |
Туруханск (Новая Мангазея) – поселок, утративший статус города, административный центр и крупнейший населённый пункт Туруханского района Красноярского края России) |
AliceKa |
94 |
21:56:33 |
eng-rus |
hist. |
Burgundian sallet |
бургундский салад (кавалерийский вариант исполнения салада. Глубокий шлем с подвижным забралом, опускавшегося до подбородка, и с жёсткой затыльной частью) |
Yuriy83 |
95 |
21:55:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
component assemblies |
сборочные узлы |
ssn |
96 |
21:55:25 |
eng-rus |
hist. |
hostage |
аманат (В Древней Руси и некоторых восточных странах: заложник, переданный в обеспечение выполнения какого л. договора, каких л. обязательств.) |
AliceKa |
97 |
21:52:43 |
eng-rus |
hist. |
burgonet |
бургиньот (тип сферического шлема XVI века) |
Yuriy83 |
98 |
21:51:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
component assembly |
сборочный узел |
ssn |
99 |
21:50:59 |
eng-rus |
hist. |
bevor |
бувигер (защита для ключиц, шеи и нижней части лица, использовалась с шлемами "салад" или с некоторыми шапелями в XV веке. Представляла из себя развитое горже, к которому приклёпывалась защита подбородка в виде стальной чашки) |
Yuriy83 |
100 |
21:49:56 |
eng-rus |
microel. |
component area |
посадочное место |
ssn |
101 |
21:48:51 |
eng-rus |
hist. |
harness |
броня (общее название защитного снаряжения, в том числе и доспеха) |
Yuriy83 |
102 |
21:47:53 |
eng-rus |
tech. |
component analog video |
раздельный аналоговый видеосигнал |
ssn |
103 |
21:45:53 |
eng-rus |
med. |
final vaccination |
заключительная вакцинация |
Andy |
104 |
21:45:42 |
eng-rus |
construct. |
compo board |
строительная плита |
ssn |
105 |
21:43:19 |
rus-ger |
gen. |
находить применение |
in Einsatz kommen |
ivvi |
106 |
21:41:00 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
formation box |
формующий ящик |
Харламов |
107 |
21:40:23 |
eng-rus |
econ. |
comply with a specification |
соответствовать спецификации |
ssn |
108 |
21:38:00 |
eng-rus |
polit. |
complimentary vote |
поощрительное голосование (голосование за кандидата, не имеющего шансов на победу, но которого не хотят обидеть) |
ssn |
109 |
21:37:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient's diary |
дневник пациента |
Andy |
110 |
21:34:08 |
eng-rus |
med. |
pre-vaccination |
предварительная вакцинация |
Andy |
111 |
21:34:03 |
eng-rus |
polit. |
complicity in a crime |
соучастие в совершении преступления |
ssn |
112 |
21:32:49 |
eng-rus |
polit. |
complication of the international situation |
осложнение международной обстановки |
ssn |
113 |
21:27:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomization table |
рандомизационная таблица |
Andy |
114 |
21:25:51 |
eng-rus |
progr. |
compliant Windows interface |
приспособляемый к задаче интерфейс среды Windows |
ssn |
115 |
21:24:28 |
eng-rus |
tech. |
compliant recorder |
удобное в обращении устройство записи (напр., на компакт-диски) |
ssn |
116 |
21:21:30 |
eng-rus |
account. |
accounting records |
данные бухгалтерского учёта |
andrew_egroups |
117 |
21:19:14 |
eng-rus |
astronaut. |
FGB |
ФГБ |
Mutarjim |
118 |
21:16:58 |
eng-rus |
automat. |
compliant electronics |
легко стыкуемая электроника |
ssn |
119 |
21:15:22 |
eng-rus |
polit. |
compliance with law |
соблюдение закона |
ssn |
120 |
21:13:55 |
eng-rus |
econ. |
compliance with a warranty |
соответствие с оговоркой |
ssn |
121 |
21:13:10 |
eng-rus |
astronaut. |
Manned Transport Vehicle |
ТПК |
Mutarjim |
122 |
21:11:12 |
eng-rus |
astronaut. |
Transport Cargo Vehicle |
ТГК |
Mutarjim |
123 |
21:11:01 |
eng-rus |
econ. |
compliance with a clause |
соблюдение оговорки |
ssn |
124 |
21:10:10 |
eng |
abbr. ecol. |
CSD |
Commission on Sustainable Development |
TatkaS |
125 |
21:09:54 |
eng-rus |
hist. |
hauberk |
хауберг (кольчуга с длинными рукавами и в некоторых случаях с кольчужными рукавицами и капюшоном) |
Yuriy83 |
126 |
21:09:42 |
eng-rus |
el. |
compliance voltage range |
требуемый диапазон изменения выходного напряжения при колебаниях сопротивления нагрузки (в стабилизаторах тока) |
ssn |
127 |
21:07:49 |
eng-rus |
el. |
compliance voltage |
диапазон напряжений стабилизированного источника тока |
ssn |
128 |
21:07:03 |
eng-rus |
hist. |
coat of plates |
бригандина (тип пластинчатого доспеха, появившийся в конце XIII века, в котором стальные пластины приклёпывались или реже пришивались изнутри многослойной тканевой основы) |
Yuriy83 |
129 |
21:04:23 |
eng-rus |
progr. |
compliance testing |
испытания на соответствие стандартам |
ssn |
130 |
20:58:52 |
rus-fre |
gen. |
угроза |
point noir |
Lara05 |
131 |
20:57:42 |
eng-rus |
IT |
voice profile for Internet mail |
рекомендуемый профиль протокола передачи речевых сообщений в электронной почте |
ssn |
132 |
20:46:50 |
rus-spa |
gen. |
костер |
fogata |
Alexander Matytsin |
133 |
20:44:24 |
rus-spa |
nonstand. |
вышел полный бардак |
la cosa se desmadró |
Alexander Matytsin |
134 |
20:43:14 |
rus-spa |
gen. |
достигать беспредела |
desmadrar |
Alexander Matytsin |
135 |
20:38:12 |
eng-rus |
dipl. |
housing and communal sector |
жилищно-коммунальное хозяйство |
ksuh |
136 |
20:35:10 |
eng-rus |
dipl. |
list of instructions |
список ряд поручений |
ksuh |
137 |
20:35:08 |
eng-rus |
hist. |
salad |
салад (тип шлема конца XIV – начала XVI с назатыльником) |
Yuriy83 |
138 |
20:30:06 |
eng-rus |
hist. |
white armour |
белый доспех (любой полированный полный латный доспех без дополнительных накладок) |
Yuriy83 |
139 |
20:28:51 |
eng-rus |
biochem. |
Biantennary |
2-антенарный |
ETur |
140 |
20:24:13 |
eng-rus |
product. |
process control loops |
схемы управления производством |
A1_Almaty |
141 |
20:23:43 |
eng-rus |
hist. |
bard |
бард (общее название конского доспеха) |
Yuriy83 |
142 |
20:22:23 |
eng-rus |
dipl. |
audit results |
результаты проверки (напр., "he briefed on the audit results of spending..." – "он доложил о результатах проверки расходования...") |
ksuh |
143 |
20:18:30 |
eng-rus |
dipl. |
Presidential Press and Information Office |
управление пресс-службы и информации президента |
ksuh |
144 |
20:16:44 |
eng-rus |
progr. |
hardware profile |
профиль аппаратного обеспечения |
ssn |
145 |
20:14:56 |
eng-rus |
gen. |
buffer zone |
зона отчуждения |
Alexander Demidov |
146 |
20:14:45 |
eng-rus |
hist. |
armet |
армет (тип кавалерийского шлема XV – XVI веков) |
Yuriy83 |
147 |
20:13:11 |
eng-rus |
hist. |
ailettes |
айлетты (прямоугольные наплечники из кожи или пергамента, появившиеся в XIII веке и существовавшие до второй четверти XIV века) |
Yuriy83 |
148 |
20:09:47 |
eng-rus |
el. |
diffusion profile |
профиль распределения диффузанта |
ssn |
149 |
20:09:26 |
eng-rus |
hist. |
haqueton |
акетон |
Yuriy83 |
150 |
20:08:33 |
eng-rus |
hist. |
aceton |
акетон (стеганая поддоспешная куртка с рукавами) |
Yuriy83 |
151 |
20:08:11 |
eng-rus |
dipl. |
control directorate |
контрольное управление (напр., head of the presidential control directorate – начальник Контрольного управления Президента) |
ksuh |
152 |
20:07:25 |
eng-rus |
hist. |
gable |
гейбл (английский женский головной убор первой трети XVI века) |
Yuriy83 |
153 |
20:06:44 |
eng-rus |
progr. |
application portability profile |
профиль переносимого приложения |
ssn |
154 |
20:04:31 |
eng-rus |
hist. |
coif |
койф (кольчужный или полотняный капюшон) |
Yuriy83 |
155 |
20:04:01 |
eng-rus |
esot. |
counterspell |
защита от заклятия |
miriam-f |
156 |
19:59:22 |
eng-rus |
hist. |
ventail |
бармица |
Yuriy83 |
157 |
19:57:14 |
eng-rus |
dipl. |
presidium meeting |
заседание президиума (напр., "State Council Presidium meeting") |
ksuh |
158 |
19:50:14 |
eng-rus |
gen. |
in compliance with |
во исполнение (чего-либо) |
ssn |
159 |
19:46:39 |
eng-rus |
gen. |
dewatering |
откачивающий |
Alexander Demidov |
160 |
19:45:12 |
eng-rus |
tech. |
vertical compliance |
вертикальная гибкость (звукоснимателя) |
ssn |
161 |
19:44:06 |
eng-rus |
tech. |
tone-arm compliance |
гибкость тонарма |
ssn |
162 |
19:42:51 |
eng-rus |
hist. |
barbute |
барбют (итальянский пехотный шлем XV в.) |
Yuriy83 |
163 |
19:40:27 |
eng-rus |
tech. |
rectilinear compliance |
продольная гибкость (диффузора громкоговорителя) |
ssn |
164 |
19:38:58 |
eng-rus |
tech. |
mechanical compliance |
упругая податливость |
ssn |
165 |
19:38:30 |
eng |
abbr. |
National Employer Service |
NES |
Juliafranchuk |
166 |
19:38:08 |
eng-rus |
tech. |
lateral compliance |
боковая гибкость (звукоснимателя) |
ssn |
167 |
19:36:59 |
eng-rus |
tech. |
horizontal compliance |
горизонтальная гибкость (звукоснимателя) |
ssn |
168 |
19:35:29 |
eng-rus |
tech. |
elastic compliances at constant field |
коэффициенты упругой податливости при постоянном электрическом поле |
ssn |
169 |
19:35:08 |
eng-rus |
obs. |
back plate |
наспинник (часть доспеха) |
Yuriy83 |
170 |
19:34:22 |
eng-rus |
tech. |
elastic compliances at constant displacement |
коэффициенты упругой податливости при постоянной электрической индукции |
ssn |
171 |
19:33:23 |
eng-rus |
gen. |
mudflow protection facilities |
противоселевые сооружения |
Alexander Demidov |
172 |
19:32:36 |
eng-rus |
tech. |
elastic compliance |
коэффициент упругой податливости |
ssn |
173 |
19:28:34 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian walkway |
пешеходная дорога |
Alexander Demidov |
174 |
19:27:12 |
eng-rus |
gen. |
walkway |
пешеходная дорога |
Alexander Demidov |
175 |
19:26:47 |
eng-rus |
IT |
1284 compliance |
совместимость со стандартом IEEE 1284 |
ssn |
176 |
19:25:21 |
eng-rus |
phys. |
Higgs singlet |
синглет Хиггса |
Dmitrarka |
177 |
19:23:48 |
eng-rus |
progr. |
compliance profiles |
профили соответствия |
ssn |
178 |
19:22:48 |
eng-rus |
progr. |
compliance profile |
профиль соответствия (техническим условиям) |
ssn |
179 |
19:21:12 |
eng-rus |
progr. |
compliance profiles |
профили совместимости |
ssn |
180 |
19:20:44 |
eng-rus |
gen. |
rail tracks and level crossings |
железнодорожные пути и переезды |
Alexander Demidov |
181 |
19:19:13 |
eng-rus |
gen. |
buffer zone |
санитарная зона охраны |
Alexander Demidov |
182 |
19:19:02 |
eng-rus |
progr. |
rules for compliance profiles |
правила для профилей совместимости (см. IEC 61499-4) |
ssn |
183 |
19:17:46 |
eng-rus |
comp., net. |
elevation prompt |
запрос на повышение полномочий (В системном администрировании winsecurity.ru) |
owant |
184 |
19:16:40 |
eng-rus |
gen. |
warped door |
перекошенная дверь |
andrew_egroups |
185 |
19:14:52 |
eng-rus |
progr. |
compliance profile |
профиль совместимости |
ssn |
186 |
19:13:04 |
eng-rus |
gen. |
surface runoff drainage |
отвод поверхностных вод |
Alexander Demidov |
187 |
19:12:34 |
eng-rus |
gen. |
leakage marks |
следы протечки |
andrew_egroups |
188 |
19:07:11 |
eng-rus |
brew. |
Real Degree of Fermentation |
Действительная степень сбраживания |
alemaster |
189 |
19:06:11 |
eng-rus |
brew. |
RDF |
Действительная степень сбраживания пива (Real Degree of Fermentation) |
alemaster |
190 |
19:01:36 |
eng-rus |
bank. |
time to yes |
срок принятия решения по кредиту |
x-translator |
191 |
19:01:17 |
eng-rus |
bank. |
time to yes |
срок принятия кредитного решения |
x-translator |
192 |
19:01:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
Unit Gas Conditioning Station |
Блочный пункт подготовки газа |
Altuntash |
193 |
19:00:45 |
eng-rus |
bank. |
time to cash |
срок выдачи кредита |
x-translator |
194 |
18:59:23 |
eng-rus |
gen. |
engineering information sources |
информационно-техническая литература |
Alexander Demidov |
195 |
18:59:04 |
eng-rus |
bank. |
time to yes |
время принятия решения по кредиту |
x-translator |
196 |
18:50:13 |
eng-rus |
brew. |
ABW |
массовая доля спирта (Alcohol By Weight) |
alemaster |
197 |
18:47:00 |
eng-rus |
brew. |
ADF |
видимая степень сбраживания (Apparent Degree of Fermentation) |
alemaster |
198 |
18:46:12 |
eng-rus |
brew. |
Apparent Degree of Fermentation |
видимая степень сбраживания (ADF) |
alemaster |
199 |
18:41:38 |
eng-rus |
gen. |
trigger a high pitched feedback |
фонить (о микрофоне – глагол будет зависеть от структуры предложения) |
'More |
200 |
18:40:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
Unit Pump Station |
Блочная насосная станция |
Altuntash |
201 |
18:38:30 |
eng |
abbr. |
NES |
National Employer Service |
Juliafranchuk |
202 |
18:37:31 |
eng-rus |
scient. |
with respect |
относительно (чего-либо) |
Taylor |
203 |
18:36:47 |
rus-spa |
gen. |
незначительно |
levemente |
Alexander Matytsin |
204 |
18:36:36 |
rus-dut |
gen. |
направление |
verwijzing (к врачу-специалисту) |
Vladivostok2000 |
205 |
18:36:07 |
eng-rus |
gen. |
water aerobics |
аквааэробика |
masizonenko |
206 |
18:35:59 |
eng-rus |
gen. |
waterobics |
аквааэробика |
masizonenko |
207 |
18:27:27 |
eng-rus |
gen. |
cause an audio feedback loop |
фонить (wikipedia.org) |
'More |
208 |
18:21:14 |
rus-spa |
law |
право на неприкосновенность личной информации |
derecho a su privacidad |
Alexander Matytsin |
209 |
18:20:14 |
rus-spa |
media. |
спортивная пресса |
prensa deportiva |
Alexander Matytsin |
210 |
18:19:16 |
rus-ita |
gen. |
потихоньку |
alla zitta |
Taras |
211 |
18:18:28 |
rus-spa |
jarg. |
неформал |
friqui |
Alexander Matytsin |
212 |
18:18:16 |
rus-ita |
gen. |
тайком |
alla zitta |
Taras |
213 |
18:17:50 |
eng-rus |
gen. |
issue background noise |
фонить (о шуме в наушниках и т.п.) |
'More |
214 |
18:14:49 |
rus-ita |
gen. |
Они, видимо, подумали, что так же как в старом котле получается самый вкусный суп, так и на старых трюках сильнее всего спотыкаются |
Vedete, devono aver pensato che come la miglior zuppa la si fa nelle pentole vecchie, nello stesso modo e' con i vecchi trucchi che si realizzano i piu' colossali sgambetti |
Taras |
215 |
18:11:19 |
rus-spa |
inf. |
все равно |
da igual |
Alexander Matytsin |
216 |
18:07:23 |
rus-ger |
gen. |
перелом головки большеберцовой кости |
Tibiakopffraktur |
Лорина |
217 |
18:07:20 |
rus-spa |
cinema |
киношный убийца |
asesino mediático |
Alexander Matytsin |
218 |
18:06:51 |
rus-ita |
gen. |
в старом котле и суп вкуснее |
la miglior zuppa si fa nelle pentole vecchie (— Vedete, devono aver pensato che come la miglior zuppa la si fa nelle pentole vecchie, nello stesso modo è con i vecchi trucchi che si realizzano i piú colossali sgambetti (N. Lazzari, "Tutto andò benissimo"). — Они, видимо, подумали, что так же как в старом котле получается самый вкусный суп, так и на старых трюках сильнее всего спотыкаются.) |
Taras |
219 |
18:05:45 |
rus-ita |
gen. |
я знаю, что говорю |
so quel ch'io dico quando dico zuppa |
Taras |
220 |
18:04:53 |
eng-rus |
tech. |
gas insulated circuit breaker |
выключатель с элегазовой изоляцией |
dariall |
221 |
18:04:41 |
eng-rus |
cleric. |
Ukrainian Greek Catholic Church |
УГКЦ |
welovedoka |
222 |
18:03:11 |
rus-ita |
gen. |
МП3-проигрыватель |
lettore MP3 |
Taras |
223 |
18:02:17 |
rus-ita |
gen. |
МП3-плеер |
lettore MP3 |
Taras |
224 |
17:59:41 |
rus-ita |
gen. |
веселиться |
stare in zurro |
Taras |
225 |
17:59:10 |
rus-ita |
gen. |
выбить дурь из головы |
cavare lo zurro di capo |
Taras |
226 |
17:56:19 |
rus-ger |
med. |
уретероскопия |
Harnleiterspiegelung |
o-klier |
227 |
17:56:11 |
rus |
abbr. |
ОДС |
оперативно-диспетчерская связь |
Altuntash |
228 |
17:55:51 |
eng-rus |
gen. |
rat-like cunning |
лисья хитрость |
Franka_LV |
229 |
17:55:24 |
rus-ita |
gen. |
огорошить |
far risuscitare un morto |
Taras |
230 |
17:55:17 |
rus |
abbr. |
КПС |
командно-поисковая связь |
Altuntash |
231 |
17:55:14 |
eng-rus |
gen. |
rat-like |
подобный крысе |
Franka_LV |
232 |
17:54:45 |
eng-rus |
gen. |
ratlike |
подобный крысе |
Franka_LV |
233 |
17:53:48 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ДГС |
двусторонняя громкоговорящая связь |
Altuntash |
234 |
17:52:46 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ОС |
оперативная связь |
Altuntash |
235 |
17:51:45 |
eng-rus |
gen. |
Scientific and Practical Centre |
научно-практический центр |
antoxi |
236 |
17:51:41 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ПУМ |
прямой удар молнии |
Altuntash |
237 |
17:50:42 |
rus-ita |
gen. |
дрожать как осиновый лист |
tremare al caldo |
Taras |
238 |
17:50:09 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ЛСУ |
локальная система управления |
Altuntash |
239 |
17:49:17 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ЭДИ |
Электродеионизация |
Altuntash |
240 |
17:48:27 |
rus-ita |
gen. |
захватить кого-л. с поличным |
prendere qd caldo caldo |
Taras |
241 |
17:47:31 |
rus |
abbr. energ.syst. |
УКОВ |
Установка коррекционной обработки воды |
Altuntash |
242 |
17:47:21 |
eng-rus |
med. |
euthanize |
подвергать эвтаназии |
Alexander Matytsin |
243 |
17:45:05 |
rus |
abbr. energ.syst. |
НЧВ |
Низшее число Воббе |
Altuntash |
244 |
17:44:14 |
rus |
abbr. energ.syst. |
НТС |
низшая теплота сгорания |
Altuntash |
245 |
17:44:10 |
rus-ita |
gen. |
всегда |
al caldo e al gelo |
Taras |
246 |
17:39:32 |
rus |
abbr. energ.syst. |
БНС |
Блочная насосная станция |
Altuntash |
247 |
17:38:30 |
eng-rus |
phys. |
experimental constraint |
экспериментальное ограничение |
Dmitrarka |
248 |
17:37:56 |
rus-ita |
gen. |
влюбиться |
innamorarsi di qd |
Taras |
249 |
17:35:38 |
rus-spa |
gen. |
быть выписанным из больницы |
tener el alta hospitalaria |
Alexander Matytsin |
250 |
17:35:17 |
rus-ita |
gen. |
Меня уже ничто не удивляло |
Non mi faceva caso di nulla |
Taras |
251 |
17:34:18 |
rus-spa |
med. |
отделение интенсивной терапии |
unidad de cuidados intensivos |
Alexander Matytsin |
252 |
17:33:34 |
rus-ita |
gen. |
ему не до шуток |
e non suona a caso |
Taras |
253 |
17:32:59 |
rus-spa |
polit. |
политическая решимость |
decisión política |
Alexander Matytsin |
254 |
17:32:49 |
rus-ita |
gen. |
не шутить |
non suonare a caso (e non suona a caso — ему не до шуток.) |
Taras |
255 |
17:29:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
engineering fortification |
инженерно-техническая укрепляемость |
Viacheslav Volkov |
256 |
17:27:59 |
rus-ita |
gen. |
влюбиться в кого-л. |
cascare di qd |
Taras |
257 |
17:26:46 |
rus-spa |
law |
управляющая компания |
gestor |
Alexander Matytsin |
258 |
17:26:01 |
rus-spa |
law |
принципиальное соглашение |
principio de acuerdo |
Alexander Matytsin |
259 |
17:23:38 |
eng-rus |
gen. |
shell and core drawing |
чертёж строительной части |
Alexander Demidov |
260 |
17:22:56 |
eng-rus |
brew. |
strike temperature |
температура начала затирания |
alemaster |
261 |
17:21:19 |
rus-ita |
construct. |
домкрат |
crick |
Biscotto |
262 |
17:19:45 |
eng-rus |
vent. |
DVT |
диффузор вытесняющей вентиляции (displacement ventilation terminal) |
Casual Asker |
263 |
17:17:56 |
eng-rus |
gen. |
pre-adipocytes |
преадипоциты (клетки-предшественницы) |
lister |
264 |
17:17:10 |
eng-rus |
gen. |
master layout plan |
схема-генплан |
Alexander Demidov |
265 |
17:13:14 |
eng-rus |
gen. |
Research and Practical Centre |
научно-практический центр |
antoxi |
266 |
17:11:35 |
eng-rus |
brew. |
floor malted malt |
токовой солод |
alemaster |
267 |
17:05:50 |
rus-ger |
med. |
дистанционная ударно-волновая уретеролитотрипсия |
extrakorporelle ureterale Stoßwellen-Lithotripsie ESWL |
o-klier |
268 |
17:00:04 |
eng-rus |
busin. |
Product evolution contract |
Договор на модернизацию продукта |
Устаза |
269 |
16:58:20 |
eng-rus |
gen. |
division of responsibilities |
распределение ответственности |
Alexander Demidov |
270 |
16:57:48 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacopoeial reference standard |
ФСО (фармакопейный стандартный образец) |
O_Lya |
271 |
16:56:30 |
eng-rus |
gen. |
keep on file |
постоянно хранить (о документах) |
Alexander Demidov |
272 |
16:55:17 |
rus-ger |
med. |
носовое дыхание |
Nasenatem |
irene_ya |
273 |
16:49:17 |
rus-ger |
gen. |
время суток |
Tagesform |
Лорина |
274 |
16:45:46 |
rus-lav |
gen. |
тряпка |
drāna |
Axamusta |
275 |
16:42:53 |
rus-ger |
gen. |
в определённом смысле |
in gewisser Hinsicht |
grafleonov |
276 |
16:41:46 |
rus-lav |
gen. |
трение тереть |
beršana berzt |
Axamusta |
277 |
16:40:48 |
eng-rus |
gen. |
that's absolutely not the case |
это совершенно не так |
Vladimir Shevchuk |
278 |
16:40:40 |
eng-rus |
manag. |
build on strengths |
развивать сильные стороны |
orvasdren |
279 |
16:37:27 |
eng-rus |
d.b.. |
custom action |
пользовательское действие |
Мартин Воитель |
280 |
16:35:55 |
eng-rus |
brew. |
malt bill |
состав солодовой засыпи |
alemaster |
281 |
16:30:40 |
rus-lav |
gen. |
выскабливание |
izkasīšana |
Axamusta |
282 |
16:22:39 |
eng-rus |
ling. |
Jawi |
Джави (модифицированный арабский алфавит, используемый для записи малайского языка) |
Irina Verbitskaya |
283 |
16:22:37 |
eng-rus |
gen. |
peak emission |
залповый выброс |
Alexander Demidov |
284 |
16:16:55 |
eng-rus |
gen. |
film inflation machine |
экструзионная машина |
4uzhoj |
285 |
16:14:15 |
rus-lav |
gen. |
изнанка изнаночная сторона изделия |
kreisā puse |
Axamusta |
286 |
16:06:44 |
rus-ger |
product. |
стеклянная конструкция |
Glaskonstruktion (rahmenlose Glaskonstruktion, wahlweise mit Oberlicht und Seitenkonstruktion für Innen- oder Außenanwendung...) |
OLGA P. |
287 |
16:06:28 |
eng-rus |
gen. |
extremely adverse weather conditions |
особо неблагоприятные метеорологические условия |
Alexander Demidov |
288 |
16:04:49 |
eng-rus |
gen. |
atmospheric emission of pollutants |
вредный выброс в атмосферу |
Alexander Demidov |
289 |
16:01:19 |
eng-rus |
gen. |
audio output of equipment |
звуковая мощность оборудования (more hits) |
Alexander Demidov |
290 |
16:00:57 |
eng-rus |
gen. |
acoustic output of equipment |
звуковая мощность оборудования |
Alexander Demidov |
291 |
15:59:04 |
rus-lav |
chem. |
жирные кислоты |
taukskābes, alifatiskās karbonskābes |
Axamusta |
292 |
15:56:41 |
eng-rus |
gen. |
fierce criticism |
резкая критика |
Alexander Matytsin |
293 |
15:56:33 |
rus-lav |
chem. |
жирные кислоты |
taukskābes -e, vsk. |
Axamusta |
294 |
15:52:48 |
eng-rus |
coal. |
preliminary design |
эскизные решения (пункт из структуры ТЭО) |
City Monk |
295 |
15:51:56 |
eng-rus |
gen. |
adverse physical impact |
вредное физическое воздействие |
Alexander Demidov |
296 |
15:51:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
terminal drawing |
чертёж соединений |
amorgen |
297 |
15:51:06 |
rus-lav |
chem. |
отдушка |
smaržviela |
Axamusta |
298 |
15:45:34 |
eng-rus |
gen. |
highlight in blue |
выделить синим цветом |
Anton S. |
299 |
15:45:04 |
eng-rus |
gen. |
adverse environmental impact |
вредное влияние на окружающую среду |
Alexander Demidov |
300 |
15:43:49 |
rus-lav |
gen. |
удалять неприятный запах |
iznīcināt nepatīkamu smaržu |
Axamusta |
301 |
15:39:14 |
rus-lav |
gen. |
побочный/-ое явление |
blakusparādība, blakne |
Axamusta |
302 |
15:37:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure bolting |
крепление нажимными болтами |
amorgen |
303 |
15:31:37 |
eng-rus |
gen. |
fire event |
пожар или возгорание |
Alexander Demidov |
304 |
15:30:46 |
eng-rus |
gen. |
fire event |
пожар или загорание |
Alexander Demidov |
305 |
15:29:04 |
eng-rus |
gen. |
public fire alarm system |
система оповещения людей о пожаре |
Alexander Demidov |
306 |
15:28:14 |
rus-lav |
gen. |
удалять ликвидировать |
likvidēt (удалять пятна на одежде) |
Axamusta |
307 |
15:27:12 |
eng-rus |
gen. |
volunteer fire unit |
добровольное пожарное формирование |
Alexander Demidov |
308 |
15:26:48 |
eng-rus |
gen. |
volunteer fire brigade |
добровольное пожарное формирование |
Alexander Demidov |
309 |
15:24:29 |
eng-rus |
gen. |
what's finished is done |
что сделано, то сделано |
Irina Verbitskaya |
310 |
15:20:50 |
eng-rus |
IT |
mutator method |
сеттер (в ООП: метод, который служит для изменения значения переменной) |
ptraci |
311 |
15:18:26 |
eng-rus |
gen. |
fire evacuation plan |
план эвакуации людей в случае возникновения пожара |
Alexander Demidov |
312 |
15:16:12 |
rus-spa |
sport. |
беговая дорожка |
cinta mecánica (тренажер) |
Alexander Matytsin |
313 |
15:14:33 |
rus-spa |
sport. |
беговая дорожка |
cinta andadora (тренажер) |
Alexander Matytsin |
314 |
15:12:51 |
rus-ita |
gen. |
жить с кем-л. |
fare casa con qd |
Taras |
315 |
15:11:57 |
eng-rus |
hist. |
Foresters' Corps |
корпус лесничих (перевод взят из англоязычной Википедии) |
VicTur |
316 |
15:11:06 |
eng-rus |
geogr. |
Changwon |
Чханвон (город и столица провинции Кёнсан-Намдо, Южная Корея wikipedia.org) |
Andy |
317 |
15:10:32 |
rus-ita |
gen. |
устроиться |
fare casa |
Taras |
318 |
15:08:24 |
rus-ger |
med. |
щелочная молекула |
basisches Molekül |
q-gel |
319 |
15:06:09 |
eng-rus |
tech. |
destructive testing facilities |
аппаратура для проведения разрушающего контроля |
anutka-nezabutka |
320 |
15:02:37 |
eng-rus |
gen. |
contingency fire-fighting plan |
оперативный план тушения пожара |
Alexander Demidov |
321 |
14:53:33 |
eng-rus |
gen. |
fire safety arrangements |
противопожарный режим |
Alexander Demidov |
322 |
14:49:10 |
eng-rus |
gen. |
fire-water mains |
сеть противопожарного водоснабжения |
Alexander Demidov |
323 |
14:46:22 |
eng-rus |
gen. |
p.g.t. |
ПГТ (из Wikipedia) |
stirlitzTMM |
324 |
14:39:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stop-gap |
"штопанье дыр" (Re-training was seen as nothing more than a short-term stop-gap – переобучение было признано ничем иным, как средством временного "штопанья дыр".) |
Юрий Павленко |
325 |
14:36:32 |
eng-rus |
build.mat. |
Masterbatch |
суперконцентрат пигмента |
Андрей Андреевич |
326 |
14:27:42 |
eng-rus |
bank. |
option-linked loan |
связанная с опционом ссуда |
Lyutenko_Dmitri |
327 |
14:27:17 |
eng-rus |
gen. |
safe and healthy working environment |
безопасные и здоровые условия труда |
Alexander Demidov |
328 |
14:19:49 |
eng-rus |
gen. |
safe working environment |
безопасные условия труда |
Alexander Demidov |
329 |
14:18:18 |
eng-rus |
gen. |
position-specific accountability |
ответственность по должности |
Alexander Demidov |
330 |
14:17:26 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергетический баланс |
Energiemix |
Novoross |
331 |
14:15:31 |
eng-rus |
gen. |
safe work system |
система безопасного производства работ |
Alexander Demidov |
332 |
14:14:15 |
eng-rus |
construct. |
crane parking plot |
рабочая стоянка крана |
natall57 |
333 |
14:10:57 |
rus-fre |
gen. |
Винт с потайной головкой и шестигранным углублением |
vis FHC |
eugeene1979 |
334 |
14:08:35 |
eng-rus |
gen. |
workplace management |
организация труда на рабочем месте |
Alexander Demidov |
335 |
14:08:25 |
eng-rus |
busin. |
accept as collateral |
принять в залог (Gold, silver, and diamonds are frequently accepted as collateral.) |
Denis Lebedev |
336 |
14:08:04 |
rus-fre |
gen. |
Винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублением |
vis CHC (vis à tête cylindrique six pans creux) |
eugeene1979 |
337 |
14:02:22 |
eng-rus |
busin. |
accept as collateral |
принимать в качестве залога (Gold, silver, and diamonds are frequently accepted as collateral.) |
Denis Lebedev |
338 |
14:01:22 |
eng-rus |
busin. |
accept as collateral |
принимать в залог (Gold, silver, and diamonds are frequently accepted as collateral.) |
Denis Lebedev |
339 |
13:56:43 |
rus-ger |
tech. |
литий-ионный аккумулятор |
Lithium-Ionen-Batterie |
Kristina) |
340 |
13:56:28 |
rus-ger |
inf. |
кайфолом |
Spaßbremse |
askandy |
341 |
13:55:37 |
eng-rus |
gen. |
pre-job safety requirements |
требования безопасности перед началом работы |
Alexander Demidov |
342 |
13:53:27 |
eng-rus |
gen. |
commercial break chronometry |
хронометраж рекламного блока (/techtranslation-english) |
mazurov |
343 |
13:52:51 |
eng-rus |
gen. |
recipient |
лауреат |
User |
344 |
13:51:35 |
eng-rus |
manag. |
administer a secretariat |
вести секретариат |
molal |
345 |
13:50:27 |
eng-rus |
tech. |
adblock |
программа, блокирующая рекламные модули (/techtranslation-english) |
mazurov |
346 |
13:42:04 |
rus-ger |
hydraul. |
насос подачи уплотняющей воды |
sperrwasserpumpe |
Алвико |
347 |
13:41:27 |
rus-ger |
hydraul. |
насос подпирающей воды |
sperrwasserpumpe |
Алвико |
348 |
13:36:50 |
eng-rus |
gen. |
to name a few |
не говоря о многом другом |
molal |
349 |
13:35:29 |
rus-spa |
gen. |
в единственном числе |
en solitario |
Alexander Matytsin |
350 |
13:32:32 |
eng-rus |
gen. |
shogaol |
шогаол (компонент эфирного масла имбиря wikipedia.org) |
lister |
351 |
13:31:57 |
eng |
abbr. |
Coated Abrasive Manufacturers Institute |
CAMI |
Yuriy83 |
352 |
13:26:55 |
eng-rus |
gen. |
heat-measuring |
теплоизмерительный |
Alexander Demidov |
353 |
13:25:37 |
eng-rus |
tech. |
Goodput |
медийная мощность (/techtranslation-english) |
mazurov |
354 |
13:24:26 |
eng-rus |
gen. |
Data Carrying Capacity |
медийная мощность (/techtranslation-english) |
mazurov |
355 |
13:23:29 |
rus-ger |
med. |
бальнео-физический |
balneo-physikalisch |
Лорина |
356 |
13:21:50 |
eng-rus |
gen. |
heat distribution panel |
тепловой щит |
Alexander Demidov |
357 |
13:19:15 |
eng-rus |
gen. |
heat shield |
тепловой щит (wiki) |
Alexander Demidov |
358 |
13:17:15 |
eng-rus |
gen. |
herbal drink |
травяной напиток |
lister |
359 |
13:15:58 |
rus-ger |
food.ind. |
соединять напр., компоненты рецептуры |
zusammenführen |
ВВладимир |
360 |
13:15:19 |
eng-rus |
ecol. |
stay indoors zone |
карантинная зона |
Alexander Matytsin |
361 |
13:15:14 |
rus-ger |
gen. |
свозить в одно место |
zusammenführen |
ВВладимир |
362 |
13:09:36 |
eng-rus |
med. |
sequential therapy |
ступенчатая терапия (при антибактериальной терапии: лечение должно начинаться с парентерального введения эффективного антибиотика, а при улучшении клинического состояния пациента следует в возможно более короткие сроки перейти на пероральный путь приёма этого же препарата) |
medarticle |
363 |
13:08:33 |
eng-rus |
avia. |
conducting wire |
кабель-трос |
Prodivus |
364 |
13:08:02 |
eng-rus |
gen. |
ceiling of a scale |
верхний предел шкалы |
Alexander Demidov |
365 |
13:05:00 |
rus-ger |
med. |
зрительный нерв |
Nervi optici |
Лорина |
366 |
13:01:34 |
eng-rus |
invest. |
investment focus |
инвестиционная направленность |
Lilaukraino4ka |
367 |
13:01:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
microsievert |
микрозиверт (Radiation levels at the plant's gate shot up to over 11,000 microsievert per hour. WSJ) |
Rus7 |
368 |
13:00:54 |
eng-rus |
polit. |
PACE |
Парламентская ассамблея Совета Европы |
grafleonov |
369 |
12:54:54 |
eng-rus |
book. |
provide the possibility |
предусмотреть возможность |
Soulbringer |
370 |
12:45:42 |
rus-ger |
med. |
консилиумный |
konsiliarisch |
Лорина |
371 |
12:45:17 |
eng |
abbr. |
Fair Layered Increase/Decrease |
FLID |
Yuriy83 |
372 |
12:41:32 |
rus-fre |
auto. |
угол заднего свеса |
angle de fuite |
Valtranslation |
373 |
12:41:12 |
rus-fre |
auto. |
угол переднего свеса |
angle d'attaque |
Valtranslation |
374 |
12:40:47 |
rus-fre |
auto. |
угол съезда |
angle de fuite |
Valtranslation |
375 |
12:40:23 |
rus-fre |
auto. |
угол въезда |
angle d'attaque |
Valtranslation |
376 |
12:31:57 |
eng |
abbr. |
CAMI |
Coated Abrasive Manufacturers Institute |
Yuriy83 |
377 |
12:31:00 |
eng-rus |
OHS |
HSE management |
управление ОТ, ПБ и Э |
PereVoVchiK |
378 |
12:30:36 |
eng |
abbr. |
Great American Beer Festival |
GABF |
Yuriy83 |
379 |
12:30:11 |
rus-ger |
med. |
феномен ликвореи |
Liquorflussphänomen |
Лорина |
380 |
12:28:51 |
eng-rus |
construct. |
operation and technical department |
производственно-технический отдел (ПТО не на производстве как таковом) |
PereVoVchiK |
381 |
12:25:46 |
eng |
abbr. |
State Aviation Activities Questionnaire |
SAAQ |
Yuriy83 |
382 |
12:23:18 |
rus-fre |
gen. |
для целей отчета |
pour les besoins du rapport |
NaNa* |
383 |
12:17:27 |
eng-rus |
avia. |
streamline fuselage |
обтекаемый фюзеляж |
ZNIXM |
384 |
12:09:06 |
eng-rus |
gen. |
Chamber of Tourism |
Туристическая палата |
4uzhoj |
385 |
11:57:19 |
eng |
abbr. |
Office of Planning & Environmental Analysis |
OPEA (амер.) |
A Hun |
386 |
11:53:54 |
eng-rus |
cables |
flat clamp for top bolt |
аппаратный зажим (Pfisterer) |
aloof |
387 |
11:53:24 |
eng-rus |
gen. |
single-syllable |
односложный |
Irina Verbitskaya |
388 |
11:49:02 |
eng |
abbr. |
California Environmental Quality Act |
CEQA (амер.) |
A Hun |
389 |
11:48:34 |
eng-rus |
gen. |
multi-syllable |
многосложный |
Irina Verbitskaya |
390 |
11:45:17 |
eng |
abbr. |
FLID |
Fair Layered Increase/Decrease |
Yuriy83 |
391 |
11:43:59 |
eng-rus |
gen. |
multi-syllable word |
многосложное слово |
Irina Verbitskaya |
392 |
11:36:59 |
eng-rus |
mil. |
SPAT |
противотанковая самоходно-артиллерийская установка |
Скоробогатов |
393 |
11:33:04 |
eng-rus |
USA |
American Society of Nutritional Sciences |
Американское Научное Сообщество по Диетологии и Правильному Питанию |
bigmaxus |
394 |
11:30:36 |
eng |
abbr. |
GABF |
Great American Beer Festival |
Yuriy83 |
395 |
11:28:30 |
rus-ger |
med. |
теменно-височно-затылочный |
parieto-temporal-occipital |
Лорина |
396 |
11:26:02 |
eng-rus |
gen. |
thermometer |
датчик измерения температуры |
Alexander Demidov |
397 |
11:25:46 |
eng |
abbr. |
SAAQ |
Security Audit And Questionnaire |
Yuriy83 |
398 |
11:23:41 |
eng-rus |
gen. |
protective sleeve |
защитная гильза |
Alexander Demidov |
399 |
11:23:07 |
eng |
abbr. |
Engineers Joint Contract Documents Committee |
EJCDC |
Elka-elochka |
400 |
11:22:39 |
eng-rus |
gen. |
flow-rate metering |
измерение расхода |
Alexander Demidov |
401 |
11:21:30 |
eng-rus |
gen. |
restrictive flow orifice |
сужающее устройство |
Alexander Demidov |
402 |
11:19:37 |
eng-rus |
relig. |
incorporeality |
бестелесность |
Fragilecat |
403 |
11:18:56 |
eng-rus |
mil. |
ERA |
динамическая противокумулятивная броневая защита (explosive reactive armour) |
Скоробогатов |
404 |
11:18:44 |
eng-rus |
gen. |
shut-off device |
запорный орган |
Alexander Demidov |
405 |
11:16:37 |
rus |
abbr. |
ЗЗП |
Закрытый запрос предложений |
Altuntash |
406 |
11:15:53 |
eng-rus |
gen. |
corporate management team |
руководство организации |
Alexander Demidov |
407 |
11:12:31 |
rus-ger |
gen. |
снижающий вес |
gewichtsreduzierend |
Kristina) |
408 |
11:10:31 |
rus-ger |
med. |
теменно-затылочная часть мозга с обеих сторон |
bi-parieto-occipital |
Лорина |
409 |
11:08:34 |
rus-ger |
chem. |
Эластичность по отскоку |
Rückschlagelastizität |
Argentea |
410 |
11:08:10 |
eng-rus |
mil. |
Armoured Recovery Vehicle |
ремонтно-эвакуационный танк |
Скоробогатов |
411 |
11:05:55 |
eng-rus |
transp. |
Transit Development Corporation |
Корпорация развития пассажирских перевозок |
AlexanderGerasimov |
412 |
11:04:40 |
eng-rus |
transp. |
Federal Motor Carrier Safety Administration |
Федеральная администрация по пассажирским перевозкам (США) |
AlexanderGerasimov |
413 |
11:01:56 |
eng-rus |
product. |
enamel roasting |
обжиг эмали |
Soulbringer |
414 |
11:01:45 |
eng-rus |
fig. |
give leave and license |
дать зелёный свет |
Irina Verbitskaya |
415 |
10:59:10 |
rus-ger |
gen. |
театральное представление в церкви о жизни Христа |
Krippenspiel |
irene_ya |
416 |
10:57:19 |
eng |
abbr. |
OPEA |
Office of Planning & Environmental Analysis (амер.) |
A Hun |
417 |
10:55:59 |
eng |
abbr. |
NUDIS |
Nuclear Detonation Information Summary |
Yuriy83 |
418 |
10:49:02 |
eng |
abbr. |
CEQA |
California Environmental Quality Act (амер.) |
A Hun |
419 |
10:48:39 |
eng-rus |
gen. |
be bent over backwards for |
выворачиваться на изнанку ради (кого-либо) |
Irina Verbitskaya |
420 |
10:47:22 |
eng-rus |
nautic. |
Smit bracket |
буксирная бракета Смита (fitting welded on deck to enable towing connections to be made quickly and securely; the bracket consists of a large sliding pin to receive the eye of a tow line; often found in pair as standard feature on dumb barges; it was named after the inventor, Dutch towing specialist company, Smit International) |
MingNa |
421 |
10:46:09 |
eng-rus |
nautic. |
Smit towing bracket |
буксирная бракета Смита (fitting welded on deck to enable towing connections to be made quickly and securely; the bracket consists of a large sliding pin to receive the eye of a tow line; often found in pair as standard feature on dumb barges; it was named after the inventor, Dutch towing specialist company, Smit International) |
MingNa |
422 |
10:46:08 |
eng-rus |
construct. |
drive penetration method |
погружение методом забивания |
Andy |
423 |
10:45:50 |
eng-rus |
build.mat. |
draughtproofing |
Уплотнение против сквозняков для дверей и окон |
Andy |
424 |
10:45:20 |
eng-rus |
phys. |
downrush force |
сила при откате волны |
Andy |
425 |
10:44:27 |
eng-rus |
auto. |
double braking system |
система с двойным торможением |
Andy |
426 |
10:44:04 |
eng-rus |
construct. |
door stop |
дверной ограничитель |
Andy |
427 |
10:43:35 |
eng-rus |
construct. |
door cellule |
дверная коробка |
Andy |
428 |
10:43:24 |
eng-rus |
construct. |
Door Saddle |
накладка для порога (двери) |
Andy |
429 |
10:43:10 |
eng-rus |
construct. |
Dividing Wall Construction |
строение конструкция перегородки |
Andy |
430 |
10:42:45 |
eng-rus |
gen. |
Diversion Conductive Inner Diameter |
отклонение внутреннего диаметра |
Andy |
431 |
10:41:28 |
eng-rus |
auto. |
discharge standard of diesel |
стандарты по выхлопным газам для дизелей |
Andy |
432 |
10:40:59 |
eng-rus |
gen. |
cipher department |
отдел шифрования |
Irina Verbitskaya |
433 |
10:40:56 |
eng-rus |
construct. |
disc valve type exhaust grille |
вытяжная решётка с шиберной заслонкой |
Andy |
434 |
10:40:45 |
eng-rus |
construct. |
Directional and dispersal reinforcement of concrete |
направленное и дисперсное армирование бетона |
Andy |
435 |
10:40:19 |
eng-rus |
gen. |
differential shortening |
различное укорачивание |
Andy |
436 |
10:38:58 |
eng-rus |
gen. |
design interfaces |
проектные средства взаимодействия |
Andy |
437 |
10:38:36 |
eng-rus |
phys. |
descendingly directed momentum |
момент, направленный вниз |
Andy |
438 |
10:38:04 |
eng-rus |
tech. |
density minimum filter lens |
затемняющая линза не менее 3 класса затемнения |
Andy |
439 |
10:35:22 |
eng-rus |
construct. |
demolition excavator |
экскаватор для сноса |
Andy |
440 |
10:34:51 |
eng-rus |
construct. |
deck angle |
опорный уголок |
Andy |
441 |
10:34:06 |
eng-rus |
tech. |
deceleration limit switch |
концевой выключатель замедления |
Andy |
442 |
10:33:42 |
eng-rus |
construct. |
cutting of soil |
резка грунта |
Andy |
443 |
10:32:18 |
eng-rus |
gen. |
customized |
под заказ |
Andy |
444 |
10:31:49 |
eng-rus |
construct. |
customized unique large spans constructions |
уникальные конструкции с большими пролётами, создающиеся под заказ |
Andy |
445 |
10:31:38 |
eng-rus |
construct. |
custom intumescent extrusions |
Вспучивающиеся огнестойкие уплотнения по заказу |
Andy |
446 |
10:31:21 |
eng-rus |
construct. |
cushioned cap |
амортизирующая подушка |
Andy |
447 |
10:30:19 |
eng-rus |
construct. |
Curb and Gutter Machine |
Машина для устройства бордюров и желобов |
Andy |
448 |
10:29:52 |
eng-rus |
construct. |
cross-shutter |
поперечная опалубка |
Andy |
449 |
10:29:28 |
eng-rus |
construct. |
crinoline ladder |
вертикальная лестница с защитными обручами |
Andy |
450 |
10:28:18 |
rus-ger |
chem. |
индекс желтизны |
YI |
Argentea |
451 |
10:28:00 |
eng-rus |
construct. |
crawl space |
полупроходной технический этаж (чердак или подвал) |
Andy |
452 |
10:27:38 |
eng-rus |
construct. |
covering compound system |
многокомпонентное покрытие |
Andy |
453 |
10:26:46 |
eng-rus |
construct. |
Cover and Head Trim |
панель перекрытия и верхнего (лицевого)элемента(ригеля) |
Andy |
454 |
10:26:12 |
eng-rus |
construct. |
Control Account Manager |
менеджер руководитель направления участка работ |
Andy |
455 |
10:25:29 |
eng-rus |
furn. |
contract bed |
кровать, сделанная по заказу |
Andy |
456 |
10:24:31 |
eng-rus |
construct. |
construction installation works |
строительно-монтажные работы |
Andy |
457 |
10:24:20 |
rus-ger |
med. |
анестезия места перелома |
Bruchspaltanästhesie |
Dimpassy |
458 |
10:24:19 |
eng-rus |
construct. |
Construction Contracts Manager |
Менеджер по строительным контрактам (договорам подряда) |
Andy |
459 |
10:24:03 |
eng-rus |
construct. |
constructability manager |
Главный технолог-строитель |
Andy |
460 |
10:23:49 |
eng-rus |
construct. |
conduit system |
кабельный лоток |
Andy |
461 |
10:23:07 |
eng |
abbr. |
EJCDC |
Engineers Joint Contract Documents Committee |
Elka-elochka |
462 |
10:23:03 |
eng-rus |
construct. |
concrete-encased ground |
Заложенное в бетон заземление |
Andy |
463 |
10:22:56 |
eng-rus |
construct. |
concrete rim |
бетонное опорное кольцо |
Andy |
464 |
10:22:42 |
eng-rus |
construct. |
concealed filler frame |
нащельник контурный для монтажа заподлицо |
Andy |
465 |
10:22:22 |
eng-rus |
construct. |
completions and turnover |
план завершения механической части строительства процедуры передачи объекта |
Andy |
466 |
10:22:12 |
eng-rus |
construct. |
completion team |
бригада пусконаладки |
Andy |
467 |
10:21:42 |
eng-rus |
construct. |
compaction trial |
испытание проба грунта на уплотнение |
Andy |
468 |
10:21:18 |
eng-rus |
construct. |
commercial development |
коммерческая застройка |
Andy |
469 |
10:21:01 |
eng-rus |
construct. |
comb spacer |
гребенчатая распорка |
Andy |
470 |
10:18:43 |
rus-est |
gen. |
кодекс |
seadustik |
Olesja_22 |
471 |
10:18:01 |
eng-rus |
agric. |
splayleg |
врождённое недоразвитие мышц ног (у свиней) |
Katherine Schepilova |
472 |
10:17:39 |
eng-rus |
tech. |
deexcitation resistor |
гасящий резистор |
T |
473 |
10:11:55 |
eng-rus |
progr. |
helical |
винтовая интерполяция |
Kate Archer |
474 |
10:06:46 |
eng-rus |
procur. |
DAP |
поставка в месте назначения (Инкотермс 2010) |
aloof |
475 |
10:04:18 |
eng |
abbr. |
National Indicative Program |
NIP |
Juliafranchuk |
476 |
9:59:20 |
rus-ger |
chem. |
скорость течения расплава |
Schmelzrate |
Argentea |
477 |
9:57:08 |
eng-rus |
market. |
preemptive claim |
преимущественное притязание (когда какое-либо понятие ассоциируется у потребителя с конкретной маркой (брендом)) |
Beloshapkina |
478 |
9:53:05 |
eng-rus |
busin. |
OGRN |
ОГРН (транслитерация российского ОГРН (основной государственный регистрационный номер) в англоязычных документах) |
v_kite |
479 |
9:41:30 |
eng-rus |
gen. |
an interesting development |
любопытный поворот событий |
vp_73 |
480 |
9:40:45 |
eng-rus |
busin. |
Valuation Company |
Оценочная компания (компания, осуществляющая оценку стоимости бизнеса) |
v_kite |
481 |
9:32:05 |
eng-rus |
econ. |
acquire advantage over the competitors |
получить преимущество перед конкурентами |
anita_storm |
482 |
9:26:06 |
eng-rus |
med. |
patient contact indicator |
индикатор контакта с пациентом |
harser |
483 |
9:25:07 |
eng-rus |
gen. |
get the hang of |
приноровиться |
tadzmakhal |
484 |
9:21:53 |
eng |
abbr. |
National Institute of Dramatic Art |
NIDA |
kunitskayanata |
485 |
9:09:22 |
eng-rus |
construct. |
load attachment factor |
угловой коэффициент |
Харламов |
486 |
9:04:18 |
eng |
abbr. |
NIP |
National Indicative Program |
Juliafranchuk |
487 |
9:00:13 |
eng-rus |
tech. |
identically equipped |
идентичный по оснащению |
Soulbringer |
488 |
8:43:36 |
eng-rus |
inf. |
extravaganza |
веселье |
chronik |
489 |
8:42:34 |
eng-rus |
hydrogeol. |
packer equipment |
пакерное оборудование |
Secretary |
490 |
8:31:44 |
eng-rus |
inf. |
icky |
очень плохой |
chronik |
491 |
8:26:17 |
eng-rus |
gen. |
release for use |
ввод в работу |
Alexander Demidov |
492 |
8:25:17 |
eng |
abbr. med. |
PCI |
patient contact indicator |
harser |
493 |
8:20:37 |
rus-spa |
gen. |
условность |
condicionamiento |
Alexander Matytsin |
494 |
8:15:33 |
eng-rus |
gen. |
be subject to review |
пересматриваться |
Alexander Demidov |
495 |
8:12:16 |
eng-rus |
gen. |
workplace safety guidelines |
инструкции по охране труда |
Alexander Demidov |
496 |
8:02:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
frailty model |
модель, учитывающая индивидуальную уязвимость (статистическая модель обработки результатов клинических исследований, учитывающая индивидуальную уязвимость пациентов, см. "frailty" – "уязвимость") |
Игорь_2006 |
497 |
7:59:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
frailty |
уязвимость (при статистической обработке – индивидуальные отличия, объясняющие гетерогенность результатов клинических (и других) исследований между пациентами одного возраста, пола и т.д., proz.com) |
Игорь_2006 |
498 |
7:46:46 |
eng-rus |
dipl. |
panel of experts |
совет экспертов |
jaime marose |
499 |
7:22:41 |
eng-rus |
construct. |
site handover certificate |
акт передачи площадки под строительство |
SAKHstasia |
500 |
7:14:30 |
eng-rus |
railw. |
reclamation shop |
цех восстановления деталей |
Akiko3232 |
501 |
6:46:56 |
eng-rus |
physiol. |
opposable thumb |
противопоставление большого пальца |
upws |
502 |
6:34:40 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
crumblable material |
материал, поддающийся измельчению |
Soulbringer |
503 |
5:55:00 |
eng-rus |
formal |
I regret to inform you that |
с прискорбием сообщаю Вам, что |
Soulbringer |
504 |
5:16:43 |
eng-rus |
gen. |
boosting fat burning |
стимулирование сжигания жиров |
lister |
505 |
4:43:29 |
eng-rus |
gen. |
office of consular affairs |
Управление Консульской Службы |
Kul'kova I. |
506 |
4:41:47 |
eng-rus |
gen. |
consular record division |
Отдел Регистрации Консульства |
Kul'kova I. |
507 |
3:45:24 |
eng-rus |
tech. |
pressure vessel |
контейнер высокого давления |
denghu |
508 |
3:43:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
suppression pool |
бассейн-барботёр |
denghu |
509 |
3:31:43 |
rus-fre |
germ. |
реальная политика |
Realpolitik (иногда не переводится) |
kann_sein |
510 |
3:29:43 |
eng-rus |
inf. |
nuclear expert |
атомщик |
denghu |
511 |
3:27:14 |
eng-rus |
phys. |
volume plasmon |
объёмный плазмон |
вовка |
512 |
3:25:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel element |
твэл |
denghu |
513 |
3:24:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel element |
стержень с ядерным топливом |
denghu |
514 |
3:11:41 |
eng-rus |
geogr. |
Ajdabiya |
г. Адждабия |
denghu |
515 |
3:07:33 |
eng-rus |
geogr. |
Zuwara |
г. Зувара (в Ливии) |
denghu |
516 |
3:02:29 |
eng-rus |
gen. |
be made homeless |
остаться без крова (в результате стихийного бедствия) |
denghu |
517 |
3:01:10 |
eng-rus |
gen. |
an earthquake of magnitude 6.2 centred in |
землетрясение магнитудой 6,2 балла с эпицентром в |
denghu |
518 |
2:56:42 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Fukushima Daiichi |
Фукусима Даити |
denghu |
519 |
2:54:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
millisievert |
миллизиверт |
denghu |
520 |
2:37:30 |
eng-rus |
progr. |
Boolean network |
булева сеть |
ssn |
521 |
2:35:51 |
eng-rus |
IT |
Boltzman machine neural network |
нейронная сеть типа "машина Больцмана" |
ssn |
522 |
2:34:56 |
eng-rus |
el. |
biological neural network |
биологическая нейронная сеть |
ssn |
523 |
2:32:24 |
eng-rus |
el. |
biconjugate network |
гибридная схема с попарно сопряжёнными полными сопротивлениями |
ssn |
524 |
2:30:56 |
eng-rus |
progr. |
Benetton network |
сеть типа Benetton для мелкого бизнеса |
ssn |
525 |
2:29:43 |
eng-rus |
progr. |
because it's time network |
сеть BITnet |
ssn |
526 |
2:27:51 |
eng-rus |
tech. |
beam-forming network |
схема формирования главного лепестка диаграммы направленности антенны |
ssn |
527 |
2:27:23 |
eng-rus |
tech. |
beam-forming network |
схема формирования луча |
ssn |
528 |
2:25:53 |
eng-rus |
gen. |
indicate a level of radioactivity |
фонить (разг.) |
sjp2124 |
529 |
2:24:43 |
eng-rus |
el. |
Bayes network |
байесова сеть |
ssn |
530 |
2:19:50 |
rus-spa |
gen. |
домашнее животное |
michifú |
Луценко Ирина |
531 |
2:17:55 |
eng-rus |
progr. |
BAM network |
двунаправленная ассоциативная память (см. bidirectional associative memory network) |
ssn |
532 |
2:13:18 |
eng-rus |
el. |
balanced Feistel network |
сбалансированная сеть Файстеля (с одинаковыми размерами постоянной и изменяемой части) |
ssn |
533 |
2:10:49 |
eng |
abbr. |
NSF International/American National Standards Institute |
NSF/ANSI (обозначение совместного стандарта) |
A Hun |
534 |
2:10:22 |
rus-spa |
law |
судебное преследование |
acciones legales |
Alexander Matytsin |
535 |
2:08:44 |
eng-rus |
progr. |
backbone network |
сеть первичных межсоединений в иерархической распределённой системе |
ssn |
536 |
2:07:40 |
rus-spa |
inf. |
Все указывает на то, что |
Todo parece indicar que |
Alexander Matytsin |
537 |
2:07:31 |
eng-rus |
progr. |
backbone network |
сеть магистральных линий связи |
ssn |
538 |
2:04:30 |
eng-rus |
progr. |
back propagation network |
нейронная сеть с обучением по алгоритму обратного распространения (ошибок) |
ssn |
539 |
2:01:36 |
eng-rus |
mil. |
automatic voice network |
сеть AUTOVON (автоматическая сеть телефонной связи) |
ssn |
540 |
2:00:47 |
eng-rus |
police |
regiment of fast response |
Полк быстрого реагирования |
tigress |
541 |
1:55:29 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous neural network |
асинхронная нейронная сеть |
ssn |
542 |
1:54:22 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous network |
сеть асинхронной передачи данных |
ssn |
543 |
1:53:41 |
eng-rus |
gen. |
it's not fun |
приятного мало |
Beloshapkina |
544 |
1:50:25 |
eng-rus |
progr. |
artificial neural network |
искусственная нейронная сеть, ИНС (программа или аппаратура, моделирующие сеть, построенную на принципах взаимодействия клеток (нейронов) нервной системы человека. В аппаратной реализации ИНС представляет собой сеть из множества простых процессоров (units, формальных нейронов), объединённых в слои. Каждый формальный нейрон имеет небольшую локальную память и коммуникационные соединения с другими нейронами (connections) предыдущего слоя обработки данных. По входным соединениям передаются числовые данные, а по выходным – результаты их обработки. Такие сети используются для распознавания образов, речи, прогнозирования ситуации в финансовой сфере и т. д. Если не оговорено другое, синоним – neural network) |
ssn |
545 |
1:45:52 |
eng-rus |
IT |
ART network |
модель адаптивного резонанса (adaptive resonance theory network) |
ssn |
546 |
1:44:14 |
rus-ita |
gen. |
расшибиться в лепёшку |
portare l'acqua con gli orecchi per qd |
Taras |
547 |
1:43:02 |
eng-rus |
IT |
aeronautical fixed telecommunications network |
воздушная фиксированная сеть электросвязи |
ssn |
548 |
1:42:51 |
rus-ita |
gen. |
расшибиться в лепёшку ради |
portare l'acqua con gli orecchi a qd |
Taras |
549 |
1:42:17 |
rus-ita |
gen. |
расшибиться в лепёшку ради |
portare l'acqua con gli orecchi per qd |
Taras |
550 |
1:41:47 |
rus-ita |
gen. |
расшибиться в лепёшку ради кого-л. |
portare l'acqua con gli orecchi (per qd, кого-л.) |
Taras |
551 |
1:39:26 |
eng-rus |
adv. |
exchange system |
система обмена показами (служит для осуществления взаимораскрутки сайтов-участников данной системы; сайт, показавший на своих страницах определенное количество баннеров (или других носителей) системы, вправе рассчитывать на то, что его баннеры будут показаны на других сайтах – участниках; за данную услугу система удерживает определенное количество показов (от 10 до 50%), эти проценты плюс показы на собственных сайтах владельцев сети и продаются рекламодателям) |
ssn |
552 |
1:37:38 |
eng-rus |
adv. |
ad view |
показ рекламы (отображение рекламного носителя на HTML-странице, просматриваемой пользователем; считается, что показ был осуществлен, если браузер пользователя загрузил баннер) |
ssn |
553 |
1:33:47 |
eng-rus |
adv. |
ad impression |
показ рекламы (отображение рекламного носителя на HTML-странице, просматриваемой пользователем; считается, что показ был осуществлен, если браузер пользователя загрузил баннер) |
ssn |
554 |
1:31:02 |
eng-rus |
econ. market. |
cost per mille |
стоимость тысячи показов (математический расчёт цены маркетинговой компании в расчёте на каждую тысячу контактов с аудиторией (показов рекламного объявления, ролика); CPT = цена за производство и размещение рекламного объявления/(количество аудитории / 1000 )) |
ssn |
555 |
1:30:22 |
rus-fre |
libr. |
нормативный файл, тезаурус |
fichier d'autorité (часто переводят как "авторитетный" файл, что искажает смысл) |
vikaprozorova |
556 |
1:27:45 |
rus-ger |
med. |
теменно-затылочная часть мозга |
parieto-occipital |
Лорина |
557 |
1:25:58 |
eng-rus |
adv. |
cost-per-mille |
цена за тысячу показов (баннера; схема оплаты интернет-рекламы рекламодателем; = cost per mile) |
ssn |
558 |
1:24:26 |
rus-ita |
saying. |
не всяк монах, на ком клобук |
l'abito non fa il monaco ("È la gloria dell'abito questa, signor conte, che un uomo, il quale al secolo ha potuto far dir di sé, con questo indosso, diventi un altro..." "Vorrei crederlo... ma alle volte, come dice il proverbio... l'abito non fa il monaco" (A. Manzoni, "Il promessi sposi"). — В том-то, синьор граф, и состоит честь нашего одеяния, что человек, который в миру вызывал такие толки, облачившись в сутану, становится совсем иным... — Хотел бы верить этому.., но с другой стороны, как говорит пословица, не всяк монах, на ком клобук. • ...e quantunque l'abito non faccia il monaco, perché il cappello non manifesterebbe qualche cosa del capo che lo porta? (A. Albertazzi, "Novelle umoristiche"), — ...конечно, клобук ещё не делает человека монахом, но разве до шляпе иной раз нельзя судить о человеке?) |
Taras |
559 |
1:23:57 |
eng-rus |
adv. |
cost per mille |
цена за тысячу показов (баннера; схема оплаты интернет-рекламы рекламодателем; Syn: cost-per-mile) |
ssn |
560 |
1:19:35 |
eng-rus |
comp., net. |
affiliate network |
партнёрская сеть (аналог рекламной сети; отличается от неё большим количеством схем оплаты и обязательным личным утверждением предложения от рекламодателя издателем) |
ssn |
561 |
1:18:26 |
rus-dut |
gen. |
подъёмный мост |
ophaalbrug |
Родриго |
562 |
1:17:41 |
eng-rus |
comp., net. |
advertiser network |
сеть для рекламодателей (включает в себя, как правило, от нескольких десятков до нескольких тысяч интернет-сайтов, издатели которых вступают в сеть, потому что не хотят или не могут продавать часть или все рекламное место на своём сайте самостоятельно; администрация рекламной сети осуществляет посредничество между рекламодателями и издателями; оплата производится пропорционально количеству показов рекламы) |
ssn |
563 |
1:14:15 |
eng-rus |
IT |
additive Grossberg network |
нейронная сеть Гроссберга с аддитивным обучением |
ssn |
564 |
1:10:49 |
eng |
abbr. |
NSF/ANSI |
NSF International/American National Standards Institute (обозначение совместного стандарта) |
A Hun |
565 |
1:09:29 |
rus-ita |
geol. |
подножие |
piede |
gorbulenko |
566 |
1:08:07 |
eng-rus |
comp., net. |
adaptive network |
адаптивная сеть |
ssn |
567 |
1:03:47 |
eng-rus |
progr. |
function block network |
сеть функциональных блоков |
ssn |
568 |
0:55:48 |
rus-ita |
gen. |
сам по себе |
a se' |
gorbulenko |
569 |
0:51:06 |
eng-rus |
progr. |
the internal state of the execution control |
внутреннее состояние управления выполнением (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
570 |
0:41:22 |
eng-rus |
progr. |
output values |
выходные значения |
ssn |
571 |
0:39:03 |
eng-rus |
progr. |
the input variable values |
входные значения переменных |
ssn |
572 |
0:31:56 |
rus-ita |
gen. |
центр воздушного сообщения |
centro aeroportuale |
gorbulenko |
573 |
0:23:24 |
rus-ita |
gen. |
современный |
d'oggi |
gorbulenko |
574 |
0:19:37 |
eng-rus |
progr. |
variable values |
значения переменных |
ssn |
575 |
0:11:10 |
rus-ger |
med. |
длина ног |
Beinlänge |
Лорина |
576 |
0:09:55 |
rus-ita |
sport. |
парусный спорт |
vela |
gorbulenko |