1 |
23:57:21 |
eng-rus |
idiom. |
on the cover |
на обложке, на титульном листе |
Александр У |
2 |
23:52:49 |
eng-rus |
trav. |
re-entry shock |
шок по возвращении в родную страну (противоположность culture shock) |
ZakharovStepan |
3 |
23:48:24 |
eng-rus |
gen. |
continue to question |
продолжать оспаривать |
olga garkovik |
4 |
23:46:43 |
eng-rus |
chem. |
Fire resistant liquid |
Трудногорючая жидкость |
Rslan |
5 |
23:43:12 |
rus-ger |
law |
распределение чистой прибыли между |
Verteilung des Reingewinns unter D. |
wanderer1 |
6 |
23:40:02 |
eng-rus |
jarg. |
the sex |
бабцы |
Супру |
7 |
23:34:37 |
rus-ger |
gen. |
слабое, износившееся тело уничижительно |
kadaver |
JFra |
8 |
23:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
compensate for |
компенсировать |
Gruzovik |
9 |
23:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
equilibrate |
компенсировать (impf and pf) |
Gruzovik |
10 |
23:25:26 |
rus-ger |
|
более подробная информация |
weitergehende Informationen |
wanderer1 |
11 |
23:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
balancing |
компенсирование |
Gruzovik |
12 |
23:24:13 |
rus-ger |
|
дальнейшая информация |
weitergehende Informationen |
wanderer1 |
13 |
23:24:11 |
eng-rus |
med. |
TESA |
перкутанная аспирация сперматозоидов из ткани яичка |
vgsankov |
14 |
23:23:55 |
rus-ger |
|
дополнительная информация |
weitergehende Informationen |
wanderer1 |
15 |
23:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
compensation for damage |
компенсация за убыток |
Gruzovik |
16 |
23:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
adjustment of angular error |
компенсация угловой ошибки |
Gruzovik |
17 |
23:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
balancing |
компенсационный |
Gruzovik |
18 |
23:19:44 |
rus-spa |
|
мягко говоря, мягко выражаясь |
por decirlo suavemente |
MilagrosA |
19 |
23:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
compendium |
компендий |
Gruzovik |
20 |
23:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
compounding |
компаундировка |
Gruzovik |
21 |
23:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
saturant |
компаунд |
Gruzovik |
22 |
23:14:13 |
eng-rus |
law |
conciliation |
согласительная процедура (Регламенты 2 судов ICC) |
Andrew052 |
23 |
23:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
compatriot |
компатриотка |
Gruzovik |
24 |
23:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
curling irons |
компасы |
Gruzovik |
25 |
23:13:07 |
rus-est |
|
прирезок |
juurdelґike |
ВВладимир |
26 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
clinometer |
горный компас |
Gruzovik |
27 |
23:09:05 |
rus-ger |
law |
ежегодное общее собрание акционеров |
jährliche Generalversammlung der Aktionäre |
wanderer1 |
28 |
23:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparativism |
компаративизм |
Gruzovik |
29 |
23:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
partner |
компаньонка |
Gruzovik |
30 |
23:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
governess |
компаньонка |
Gruzovik |
31 |
23:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
company |
компанство |
Gruzovik |
32 |
23:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one more for company's sake! |
ещё рюмочку за компанию! |
Gruzovik |
33 |
23:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep someone company |
составить кому-либо компанию |
Gruzovik |
34 |
23:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break up a party |
расстроить компанию |
Gruzovik |
35 |
23:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break up a party |
нарушить компанию |
Gruzovik |
36 |
23:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go in a group |
пойти всей компанией |
Gruzovik |
37 |
22:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jolly crowd |
весёлая компания |
Gruzovik |
38 |
22:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
associate with |
водить компанию с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
39 |
22:59:26 |
eng-rus |
med. |
unusual microorganisms |
атипичные микроорганизмы |
irinaloza23 |
40 |
22:59:12 |
eng-rus |
|
visceral |
чувственный |
triumfov |
41 |
22:57:34 |
eng-rus |
|
overidentification |
чрезмерная идентификация (психологический термин) |
AKarp |
42 |
22:56:49 |
rus-ger |
law |
совершение деяния |
Ausführung der Tat |
wanderer1 |
43 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sociableness |
компанейство |
Gruzovik |
44 |
22:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
company director |
компанейский директор |
Gruzovik |
45 |
22:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
expenses equally shared |
расходы на компанейских началах |
Gruzovik |
46 |
22:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
equally shared |
компанейский |
Gruzovik |
47 |
22:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
partner |
компанеец |
Gruzovik |
48 |
22:50:59 |
eng-rus |
|
PFD fraud |
мошенничество с целью получения дивидентов, положенных только постоянным жителям штата Аляска |
mr_mariner |
49 |
22:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you cannot eat your cake and keep it |
нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть |
Игорь Миг |
50 |
22:49:52 |
rus-fre |
|
отчёт о вскрытии |
rapport d'autopsie |
ROGER YOUNG |
51 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
pollen mass |
комочек пыльцы |
Gruzovik |
52 |
22:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll oneself up into a ball |
сжаться в комочек |
Gruzovik |
53 |
22:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll oneself up into a ball |
свернуться в комочек |
Gruzovik |
54 |
22:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
box room |
коморка (= каморка) |
Gruzovik |
55 |
22:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small room |
коморка (= каморка) |
Gruzovik |
56 |
22:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
closet |
коморка (= каморка) |
Gruzovik |
57 |
22:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gongylus |
комок |
Gruzovik |
58 |
22:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll oneself up into a ball |
свернуться в комок |
Gruzovik |
59 |
22:43:14 |
rus-ger |
arts. |
нереальность |
Nichtgegenständlichkeit |
dresdenskaja |
60 |
22:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
block sulphur |
комовая сера |
Gruzovik |
61 |
22:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
consisting of blocks |
комовой |
Gruzovik |
62 |
22:26:28 |
rus-fre |
|
консультативные услуги по правовым аспектам |
fournir des services consultatifs juridiques |
ROGER YOUNG |
63 |
22:26:07 |
rus-fre |
|
предоставлять консультационные услуги |
fournir des services consultatifs |
ROGER YOUNG |
64 |
22:25:46 |
rus-fre |
|
предоставлять консультационные услуги |
apporter des services consultatifs |
ROGER YOUNG |
65 |
22:14:17 |
eng-rus |
cyber. |
cyber range |
киберполигон (Кибернетический полигон для проведения тестировния и сертификации персонала по обеспечению киберзащиты промышленных предприятий, технологихеских систем и процессов) |
Дмитрий Пятницкий |
66 |
22:12:39 |
eng-rus |
|
debunk |
отказаться |
MichaelBurov |
67 |
22:11:27 |
eng-rus |
|
intake specialist |
рекрутер (К примеру, подбирает клинику для лечения алкогольной зависимости, учитывая интересы и проблемы конкретного пациента) |
AKarp |
68 |
22:08:44 |
eng-rus |
|
debunk |
отбросить |
MichaelBurov |
69 |
22:05:29 |
eng-rus |
|
the trial is running behind in enrollment |
набор участников исследования отстаёт от графика |
AKarp |
70 |
22:02:48 |
rus-fre |
inf. |
не особенно |
pas tellement (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
71 |
21:56:41 |
eng-rus |
med. |
dullness to percussion |
тупой звук при перкуссии |
irinaloza23 |
72 |
21:55:17 |
rus-ger |
|
выносить мозг |
auf den Geist gehen |
Николай Бердник |
73 |
21:54:34 |
rus-ger |
|
выносить мозг |
auf den Sack gehen |
Николай Бердник |
74 |
21:54:20 |
eng-rus |
med. |
E to A change |
изменения Е-на-A. (при эгофонии) |
irinaloza23 |
75 |
21:52:34 |
eng-rus |
electric. |
emergency escape routes |
пути экстренной эвакуации |
Johnny Bravo |
76 |
21:48:19 |
rus-ger |
tech. |
устройство для подачи смазки |
Fettgeber |
Zabolotskihmm |
77 |
21:47:43 |
eng-rus |
anat. |
Vater papilla |
Фатеров сосок, большой дуоденальный сосочек |
la_tramontana |
78 |
21:47:20 |
eng-rus |
med. |
keep one's bed |
соблюдать постельный режим |
VladLex |
79 |
21:43:11 |
eng-rus |
relig. |
forget |
предавать воле божьей (забывать, оставлять без последствий) |
Супру |
80 |
21:41:21 |
eng-rus |
relig. |
dismiss |
предавать воле божьей (оставлять без последствий) |
Супру |
81 |
21:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
indoor plant |
комнатное растение |
Gruzovik |
82 |
21:39:58 |
rus-spa |
|
прислужница |
sirvienta |
Javier Cordoba |
83 |
21:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
maternity room |
родильная комната |
Gruzovik |
84 |
21:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnished room |
меблированная комната |
Gruzovik |
85 |
21:31:46 |
eng-rus |
proverb |
when in Rome, live as the Romans do |
в каждой избушке свои погремушки |
Супру |
86 |
21:31:40 |
rus-ger |
ling. |
на французском языке |
auf Französisch |
Лорина |
87 |
21:31:01 |
eng-rus |
proverb |
when in Rome, do as the Romans do |
в каждой избушке свои погремушки |
Супру |
88 |
21:30:13 |
eng |
abbr. progr. |
net based file storage |
network based file storage |
ssn |
89 |
21:25:16 |
rus-fre |
astronaut. |
шаттл |
navette spatiale |
Natalia Nikolaeva |
90 |
21:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
communique |
коммунике (официальное сообщение о событиях международного характера) |
Gruzovik |
91 |
21:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lifelines |
жизненно важные коммуникации |
Gruzovik |
92 |
21:19:10 |
eng-rus |
|
this aspect |
в этой части (of e.g. suspicion, charges; sometimes works contextually) |
Tanya Gesse |
93 |
21:18:32 |
rus-dut |
|
возможность предвидеть, предсказуемость |
voorzienbaarheid |
Margret |
94 |
21:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipeline |
коммуникация |
Gruzovik |
95 |
21:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
open |
коммуникабельный |
Gruzovik |
96 |
21:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of a commune |
коммунар |
Gruzovik |
97 |
21:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
municipal services |
коммунальные предприятия |
Gruzovik |
98 |
21:10:56 |
rus-fre |
|
пригрозить пальцем |
menacer qqn du doigt |
z484z |
99 |
21:09:14 |
rus-ger |
law |
выдача апостиля |
Erteilung der Apostille |
Лорина |
100 |
21:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
household |
коммунальный |
Gruzovik |
101 |
21:08:08 |
eng-rus |
|
perpetrator |
совершивший преступление |
Tanya Gesse |
102 |
21:07:53 |
eng-rus |
lit. |
woad-wearing tendency |
традиционалистская тенденция (dunsgathan.net, wikipedia.org) |
agrabo |
103 |
21:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
household |
коммунально-бытовой |
Gruzovik |
104 |
21:06:54 |
rus-ger |
|
визуальное изображение |
visuelle Abbildung |
Лорина |
105 |
21:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
municipal employee |
коммунальник |
Gruzovik |
106 |
21:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
agricultural commune |
сельскохозяйственная коммуна |
Gruzovik |
107 |
21:04:38 |
eng-rus |
law |
intellectual impairment |
слабоумие |
Majon |
108 |
21:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
commissural |
коммиссуральный |
Gruzovik |
109 |
21:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
commissure |
коммиссура (a line or place at which two things are joined) |
Gruzovik |
110 |
21:01:07 |
rus-spa |
|
пердеж |
ventosidad |
Javier Cordoba |
111 |
20:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
salesman |
комми (indecl) |
Gruzovik |
112 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shop assistant |
комми (indecl) |
Gruzovik |
113 |
20:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clerk |
комми (indecl) |
Gruzovik |
114 |
20:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
merchant marine |
коммерческий флот |
Gruzovik |
115 |
20:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide with comments |
комментироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
116 |
20:54:35 |
rus-ger |
law |
незаконный отказ |
gesetzwidrige Verweigerung |
wanderer1 |
117 |
20:53:42 |
eng-rus |
jarg. |
white crow |
таких не берут в космонавты |
Супру |
118 |
20:53:38 |
rus-spa |
|
колба |
probeta |
Javier Cordoba |
119 |
20:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
commenting |
комментирование |
Gruzovik |
120 |
20:52:16 |
eng-rus |
jarg. |
odd bird |
таких не берут в космонавты |
Супру |
121 |
20:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
comment |
комментарии |
Gruzovik |
122 |
20:50:09 |
eng-rus |
jarg. |
the man in the moon |
таких не берут в космонавты |
Супру |
123 |
20:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
commensalist |
комменсалист |
Gruzovik |
124 |
20:48:22 |
rus-ger |
law |
электронно-цифровая подпись |
elektronische Signatur |
Лорина |
125 |
20:37:40 |
rus-ger |
|
обсуждать вопросы |
Fragen behandeln |
wanderer1 |
126 |
20:36:56 |
eng-rus |
electric. |
UPS cable |
кабель от источника бесперебойного питания |
Johnny Bravo |
127 |
20:36:34 |
rus-ger |
|
освещать вопросы |
Fragen behandeln |
wanderer1 |
128 |
20:36:04 |
rus-ger |
|
рассматривать вопросы |
Fragen behandeln |
wanderer1 |
129 |
20:34:07 |
rus-xal |
|
конечный пользователь |
адг керглгч |
Arsalang |
130 |
20:33:53 |
rus-ger |
|
ограниченный круг вопросов |
begrenzter Fragenkreis (Natürlich konnte nur ein begrenzter Fragenkreis behandelt werden.) |
wanderer1 |
131 |
20:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
commensal plants |
комменсалы |
Gruzovik |
132 |
20:32:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
Landing area perimeter |
Зона приземления |
Johnny Bravo |
133 |
20:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
vassalage |
коммендация |
Gruzovik |
134 |
20:30:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
Aviation warning light system |
Авиационная аварийная система освещения |
Johnny Bravo |
135 |
20:29:32 |
rus-fre |
|
непреднамеренный |
involontaire |
ROGER YOUNG |
136 |
20:28:47 |
rus-ger |
manag. |
главный специалист |
Hauptspezialist |
Лорина |
137 |
20:28:33 |
rus-ger |
manag. |
главный специалист |
Hauptspezialistin |
Лорина |
138 |
20:27:15 |
eng-rus |
mol.gen. |
Maltose Binding Protein |
мальтозосвязывающий белок (белок с молекулярной массой 40 кДа, кодируемый геном malE E. coli K12, который обладает высоким сродством к мальтозе. Гибридные белки, содержащие в своём составе МСБ, легко очищаются из смеси белков с помощью аффинной хроматографии на амилозе, стабилизированной поперечными сшивками. Система МСБ широко используется для очистки рекомбинантных белков.) |
trivial matter |
139 |
20:26:30 |
rus-ger |
manag. |
главный специалист |
Hauptfachmann |
Лорина |
140 |
20:24:28 |
eng-rus |
electric. |
FG System |
система обнаружения пожара и газа |
Johnny Bravo |
141 |
20:22:16 |
rus-ger |
|
биомедицинский инженер |
biomedizinischer Ingenieur |
Николай Бердник |
142 |
20:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
thick-ended |
комлистый |
Gruzovik |
143 |
20:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
crumbling condition of soil |
комковатость |
Gruzovik |
144 |
20:12:32 |
rus-fre |
|
кандидат в президенты |
candidat à la présidentielle |
ROGER YOUNG |
145 |
20:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make a hash of |
комкать (impf of скомкать, искомкать) |
Gruzovik |
146 |
20:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumple |
комкать |
Gruzovik |
147 |
20:10:13 |
eng-rus |
electric. |
continuous lengths |
непрерывно по всей длине |
Johnny Bravo |
148 |
20:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lumped |
комкастый |
Gruzovik |
149 |
20:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
amusing side of a situation |
комичность |
Gruzovik |
150 |
20:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
humor |
комичность |
Gruzovik |
151 |
20:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common myrrh tree |
комифора мира (Commiphora myrrha) |
Gruzovik |
152 |
20:05:11 |
eng-rus |
med. |
OB |
акушер |
guiselle |
153 |
20:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
myrrh tree |
комифора (Commiphora) |
Gruzovik |
154 |
20:04:34 |
rus-fre |
|
войти в совет директоров |
se joindre au conseil d'administration |
ROGER YOUNG |
155 |
20:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
committee member |
комитетчик |
Gruzovik |
156 |
20:03:11 |
eng-rus |
idiom. |
mutually unitelligible |
разноязыкий |
Liv Bliss |
157 |
20:01:18 |
eng-rus |
|
frazzled nerves |
возбуждённые нервы |
Ваня.В |
158 |
20:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Comitat |
комитат (civil division in Hungary wikipedia.org) |
Gruzovik |
159 |
19:58:24 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SAWP |
Scientific Advice Working Party (рабочая группа по научным консультациям) |
kat_j |
160 |
19:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
give fitness test for military service |
комиссовать (impf and pf) |
Gruzovik |
161 |
19:57:15 |
eng-rus |
proverb |
speak of the devil and he will appear |
про волка речь-и он навстречь |
Супру |
162 |
19:56:12 |
eng-rus |
proverb |
speak of the devil and he will come |
про волка речь-и он навстречь |
Супру |
163 |
19:55:55 |
eng-rus |
|
fragment |
дробиться (as an intransitive verb) |
Liv Bliss |
164 |
19:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
take for sale on commission |
брать на комиссия |
Gruzovik |
165 |
19:55:10 |
eng-rus |
proverb |
speak of the devil and his horns will appear |
про волка речь-и он навстречь |
Супру |
166 |
19:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik law |
committee of investigation |
следственная комиссия |
Gruzovik |
167 |
19:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik law |
investigating committee |
ревизионная комиссия |
Gruzovik |
168 |
19:49:34 |
eng-rus |
electric. |
DC pulse currents |
импульсы постоянного тока |
Johnny Bravo |
169 |
19:49:32 |
rus-ger |
|
вертеться |
lavieren (увиливать, прибегать к уловкам) |
Николай Бердник |
170 |
19:42:43 |
eng-rus |
el. |
earth leakage protection device |
устройство защиты от утечки на землю |
Johnny Bravo |
171 |
19:39:33 |
eng-rus |
electric. |
convenience wall socket outlets |
настенные силовые розетки |
Johnny Bravo |
172 |
19:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work as a jobber |
комиссионерствовать (chiefly British: act as a middleman in the exchange of stocks and securities among brokers) |
Gruzovik |
173 |
19:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
brokerage |
комиссионерство |
Gruzovik |
174 |
19:36:28 |
eng-rus |
|
ill-advisedly |
необдуманно |
g305 |
175 |
19:33:19 |
eng-rus |
electric. |
heat tracing circuits |
цепи электрообогрева |
Johnny Bravo |
176 |
19:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
people's commissar |
народный комиссар |
Gruzovik |
177 |
19:20:03 |
eng-rus |
mol.gen. |
amylose resin |
амилозная смола |
trivial matter |
178 |
19:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
act comically |
комиковать |
Gruzovik |
179 |
19:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
funny fellow |
комик |
Gruzovik |
180 |
19:11:28 |
eng-rus |
GOST. |
test standard |
стандарт на анализ |
igisheva |
181 |
19:09:47 |
eng |
abbr. |
DTM |
Deutsche Tourenwagen Masters (Немецкая гоночная серия кузовных автомобилей) |
scherfas |
182 |
19:09:46 |
rus-ger |
food.ind. |
перемешать до однородного состояния |
glattrühren |
uzbek |
183 |
19:04:08 |
eng-rus |
tech. |
service personnel |
сервисный персонал |
Johnny Bravo |
184 |
19:03:19 |
eng-rus |
bank. |
safekeeping contract |
кастодиальный договор |
MichaelBurov |
185 |
19:03:18 |
eng-rus |
bank. |
custodian agreement |
кастодиальное соглашение |
MichaelBurov |
186 |
18:56:53 |
eng |
abbr. met.sci. |
ACRS |
Aluminium Can Recycling System |
Denis_Sakhno |
187 |
18:53:21 |
eng-rus |
proverb |
maybe yes, maybe no |
может дождь, может снег, может будет, может нет |
Супру |
188 |
18:52:55 |
rus-fre |
|
международные финансовые организации |
institutions financières internationales |
ROGER YOUNG |
189 |
18:48:22 |
rus-ger |
food.ind. |
вогнутость верхней корки хлеба |
Kragenbildung |
uzbek |
190 |
18:46:37 |
eng-rus |
|
balanced wear |
симметричный износ (шины) |
scherfas |
191 |
18:42:43 |
rus-ger |
food.ind. |
образование корытообразной формы верхней корки хлеба |
Kragenbildung |
uzbek |
192 |
18:41:35 |
eng-rus |
ed. |
diploma thesis |
дипломная работа (Lingvo) |
Илья Лобачев |
193 |
18:38:08 |
rus-fre |
|
приобрести международную информацию |
se faire une réputation internationale. |
ROGER YOUNG |
194 |
18:35:55 |
rus-spa |
electr.eng. |
светорегулятор |
dimmer |
Elena789 |
195 |
18:27:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
VRI |
Витреоретинальный интерфейс |
vdengin |
196 |
18:26:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
vireo-retinalinterface |
Витреоретинальный интерфейс |
vdengin |
197 |
18:22:51 |
rus-ger |
food.ind. |
закал уплотнённая беспористая полоса мякиша |
Setzstreifen |
uzbek |
198 |
18:21:31 |
rus-ger |
food.ind. |
закал уплотнённая беспористая полоса мякиша |
Speckstreifen |
uzbek |
199 |
18:16:37 |
rus-ger |
tech. |
приварное кольцо |
Anschweißring |
Zabolotskihmm |
200 |
18:15:10 |
rus-spa |
inf. |
сволочиться |
blasfemar |
Javier Cordoba |
201 |
18:14:31 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. disappr. |
fancy-pants |
вылощенный |
Игорь Миг |
202 |
18:14:09 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. disappr. |
fancy-pants |
расфранченный |
Игорь Миг |
203 |
18:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. disappr. |
fancy-pants |
принаряженный |
Игорь Миг |
204 |
18:13:20 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. disappr. |
fancy-pants |
разодетый в пух и прах |
Игорь Миг |
205 |
18:09:51 |
eng-rus |
|
carriable amount of ammunition |
носимый боекомплект |
4uzhoj |
206 |
18:05:23 |
rus-ger |
|
Ашрам |
Ashram |
ich_bin |
207 |
18:05:19 |
eng-rus |
|
figure out |
поучиться |
Сузанна Ричардовна |
208 |
18:01:11 |
eng-rus |
railw. |
elevated railway |
эстакадная железная дорога |
felog |
209 |
17:59:36 |
eng-rus |
psychol. |
intrusion |
вплетение (nih.gov) |
Сузанна Ричардовна |
210 |
17:58:46 |
rus-fre |
|
свергнуть правительство |
renverser le gouvernement |
ROGER YOUNG |
211 |
17:58:05 |
rus-spa |
inf. |
злюка |
malhumorado |
Javier Cordoba |
212 |
17:56:59 |
eng |
abbr. med. |
Arthroscopic Subacromial Decompression |
ASD |
IanKollis |
213 |
17:56:30 |
rus-ita |
|
непосредственно |
in prima persona |
armoise |
214 |
17:55:06 |
eng-rus |
HR |
important asset |
важное преимущество |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:54:51 |
rus-spa |
nonstand. |
курам на смех |
hazmerreír |
Javier Cordoba |
216 |
17:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dresser |
стиляга |
Игорь Миг |
217 |
17:50:31 |
eng-rus |
|
big-nosed |
носатый (Big nosed guy seeks big nosed girl for who nose what.) |
4uzhoj |
218 |
17:49:01 |
eng-rus |
law |
incriminating statement |
уличающее заявление |
алешаBG |
219 |
17:47:47 |
eng-rus |
law |
incriminating statement |
инкриминирующее заявление |
алешаBG |
220 |
17:46:38 |
eng-rus |
law, ADR |
payments that have matured or will mature |
платежи, срок погашения которых наступил или наступает |
vatnik |
221 |
17:44:10 |
eng-rus |
slang |
crimson tide |
Красная армия пришла |
Супру |
222 |
17:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swaggerer |
выпендрёжник |
Игорь Миг |
223 |
17:43:35 |
eng-rus |
slang |
Arsenal are at home |
Красная армия пришла |
Супру |
224 |
17:43:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swaggerer |
фат |
Игорь Миг |
225 |
17:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swaggerer |
пустозвон |
Игорь Миг |
226 |
17:42:13 |
eng-rus |
slang |
Aunt Flo is visiting |
Красная армия пришла |
Супру |
227 |
17:41:49 |
rus-ger |
adm.law. |
в соответствии с приказом |
gemäß der Order |
dolmetscherr |
228 |
17:41:29 |
rus-dut |
|
упорно работать |
aanpoten |
Chelemi |
229 |
17:39:51 |
rus-dut |
|
трудиться |
aanpoten pootte aan, heeft aangepoot |
Chelemi |
230 |
17:39:47 |
rus-ger |
med. |
общий уход за хирургическими больными |
Allgemeinpflege von chirurgischen Patienten |
dolmetscherr |
231 |
17:39:08 |
rus-ger |
med. |
общий уход за терапевтическими больными |
Allgemeinpflege von therapeutischen Patienten |
dolmetscherr |
232 |
17:38:34 |
eng-rus |
busin. |
end-to-end |
многопрофильный |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:38:17 |
eng-rus |
polym. |
sealing strength |
прочность заварки |
igisheva |
234 |
17:37:47 |
eng-rus |
progr. |
software-upgrade team |
группа разработчиков обновлений программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:37:40 |
rus-ger |
ed. |
учебное управление |
Studienabteilung |
dolmetscherr |
236 |
17:37:03 |
rus-ger |
ed. |
проректор по учебной работе |
Prorektor für Studienarbeit |
dolmetscherr |
237 |
17:36:22 |
eng |
abbr. IT |
DTIM |
Delivery traffic indication message |
semfromshire |
238 |
17:35:57 |
eng-rus |
progr. |
user story |
вновь поступившие требования заказчика |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:35:47 |
eng-rus |
IT |
DTIM |
DTIM интервал |
semfromshire |
240 |
17:35:22 |
eng-rus |
IT |
DTIM |
временной интервал ожидания |
semfromshire |
241 |
17:35:17 |
eng-rus |
HR |
continuous improvement of technical skills |
непрерывное совершенствование технических навыков |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:32:39 |
eng-rus |
progr. |
user story |
неформальное описание требований заказчика к разрабатываемой системе |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:32:11 |
eng-rus |
uncom. |
tensile strength |
растяжная прочность |
igisheva |
244 |
17:30:09 |
eng-rus |
progr. |
backlog prioritization meeting |
встреча для определения приоритетов разработки компонентов программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:26:46 |
eng-rus |
mater.sc. |
oxygen gas transmission |
кислородопроницаемость |
igisheva |
246 |
17:25:41 |
eng-rus |
mater.sc. |
water transmission |
влагопроницаемость |
igisheva |
247 |
17:25:36 |
rus-spa |
inf. |
белая ворона |
bicho raro |
Alexander Matytsin |
248 |
17:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
girly |
женоподобный |
Игорь Миг |
249 |
17:24:36 |
eng-rus |
mater.sc. |
barrier properties |
барьерные свойства |
igisheva |
250 |
17:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
girly |
бабский (о поведении мужчин) |
Игорь Миг |
251 |
17:21:52 |
rus-ger |
|
квест |
Abenteuerspiel |
Николай Бердник |
252 |
17:19:40 |
eng-rus |
tech. |
conductor entry |
отверстие для кабеля |
Johnny Bravo |
253 |
17:18:25 |
eng-rus |
uncom. |
I like that |
ай же ребята (двусмысленная похвала) |
Супру |
254 |
17:17:58 |
rus-dut |
|
достоверность |
waarheidsgehalte |
Сова |
255 |
17:17:46 |
rus-fre |
|
при этом |
tout en |
Stas-Soleil |
256 |
17:17:35 |
eng-rus |
photo. |
beauty dish |
портретная тарелка |
Mila_Wawilowa |
257 |
17:16:19 |
eng-rus |
tech. |
ex terminal box |
взрывозащищённый распределительный щит |
Johnny Bravo |
258 |
17:14:57 |
rus-fre |
|
несущественный |
faible |
Stas-Soleil |
259 |
17:13:35 |
eng-rus |
proj.manag. |
hot issue |
крайне актуальный вопрос |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:12:26 |
eng-rus |
med. |
Health care–associated pneumonia |
Пневмония, связанная с оказанием медицинской помощи |
irinaloza23 |
261 |
17:10:09 |
rus-dut |
|
неприятие |
afwijzing |
Сова |
262 |
17:06:08 |
rus-fre |
|
ибо такова наша воля |
car tel est notre plaisir (заключительная формула в актах французских королей) |
Stas-Soleil |
263 |
16:57:26 |
rus-dut |
|
бессмысленный |
betekenisloos |
Сова |
264 |
16:54:23 |
rus-dut |
|
своё "я" |
identiteit |
Сова |
265 |
16:52:33 |
rus-dut |
|
граничная ситуация |
grenssituatie |
Сова |
266 |
16:52:21 |
rus-fre |
|
существо |
fond (fond de l'affaire - существо дела) |
Stas-Soleil |
267 |
16:48:50 |
rus-dut |
|
инструктаж |
begeleiding |
Сова |
268 |
16:48:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
lift |
отбор |
Mus |
269 |
16:47:46 |
eng-rus |
tech. |
ex certified |
иметь сертификат на взрывозащищённость (для оборудования) |
Johnny Bravo |
270 |
16:45:57 |
rus-dut |
|
жизнепригодность |
leefbaarheid |
Сова |
271 |
16:44:23 |
rus-dut |
|
педагог, преподаватель |
vormingswerker |
Сова |
272 |
16:42:43 |
eng-rus |
|
Crossbar holder |
Ригеледержатель |
.ehnne |
273 |
16:40:03 |
rus-dut |
rel., christ. |
многоглаголание |
verbositeit |
Сова |
274 |
16:39:43 |
rus-dut |
relig. |
словоблудие |
verbositeit |
Сова |
275 |
16:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-built |
изготовленный в Соединённых Штатах |
Игорь Миг |
276 |
16:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-built |
сделанный в США |
Игорь Миг |
277 |
16:38:45 |
rus-dut |
|
"цветы красноречия" |
verbositeit |
Сова |
278 |
16:34:50 |
eng-rus |
|
priority setting |
приоритизация (Leadership Architect term) |
Linortis |
279 |
16:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-built |
разработанный и построенный в СССР |
Игорь Миг |
280 |
16:30:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-built |
советской постройки (ВМФ) |
Игорь Миг |
281 |
16:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-built |
советского производства |
Игорь Миг |
282 |
16:26:23 |
rus-fre |
|
разработка |
invention |
Lutetia |
283 |
16:20:58 |
eng-rus |
proj.manag. |
daily stand-up meeting |
ежедневная планерка |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:20:53 |
rus-dut |
ling. |
словесное изображение |
woordsbeeld |
Сова |
285 |
16:20:22 |
rus-lav |
bank. |
получатель |
beneficiārs |
Axamusta |
286 |
16:19:45 |
eng-rus |
proj.manag. |
navigate towards a common goal |
двигаться к общей цели |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:19:37 |
eng-rus |
comp., net. |
IO Throttling |
снижение интенсивности ввода-вывода (снижение интенсивности дисковых операций ввода-вывода) |
Dmitry Poletayev |
288 |
16:17:31 |
eng-rus |
|
bridesmaid |
свидетельница на свадьбе, подружка невесты |
tamarito |
289 |
16:16:39 |
eng-rus |
commun. |
use video conferencing |
использовать видеоконференцсвязь |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:16:00 |
eng-rus |
product. |
face-to-face gathering |
личная встреча группы специалистов |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:09:36 |
rus-dut |
|
неграмотность, безграмотность |
ongeletterheid |
Сова |
292 |
16:09:30 |
eng-rus |
product. |
competence sharing meeting |
встреча для обмена опытом |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:06:00 |
eng-rus |
med. |
spinal cord swelling |
отёк спинного мозга |
Andy |
294 |
16:02:44 |
eng-rus |
tax. |
non-qualified |
не дающий права на налоговые льготы (в налоговом законодательстве США; напр., non-qualified stock options plan) |
Leonid Dzhepko |
295 |
16:01:38 |
rus-dut |
fig. |
грустный или скучный человек |
treurwilg |
Сова |
296 |
15:59:35 |
rus-fre |
|
следующий |
ci-après (satisfaisant aux conditions ci-après :) |
Stas-Soleil |
297 |
15:59:11 |
eng-rus |
comp., net. |
network integration |
сетевая интеграция (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:58:56 |
eng-rus |
comp., net. |
network integration and verification |
сетевая интеграция и верификация |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:58:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
фигляр |
Игорь Миг |
300 |
15:58:04 |
eng-rus |
softw. |
be responsible for product development |
отвечать за разработку программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:57:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
воображала |
Игорь Миг |
302 |
15:57:51 |
rus-fre |
|
общеустановленный |
normal |
Stas-Soleil |
303 |
15:57:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
сноб |
Игорь Миг |
304 |
15:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
понтовщик |
Игорь Миг |
305 |
15:55:25 |
eng-rus |
proj.manag. |
end-to-end functional team |
многопрофильная группа специалистов |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
гаер |
Игорь Миг |
307 |
15:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
выпендрёжник |
Игорь Миг |
308 |
15:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-off |
фат |
Игорь Миг |
309 |
15:52:12 |
eng-rus |
law |
familial status |
семейное положение |
Leonid Dzhepko |
310 |
15:52:02 |
eng-rus |
pharma. |
exhibit batch |
демонстрационные образцы (proz.com) |
Belllka |
311 |
15:50:43 |
eng-rus |
ling. |
languages of limited diffusion |
языки ограниченного распространения |
Leonid Dzhepko |
312 |
15:50:38 |
eng-rus |
|
exercise sovereignty |
иметь всю полноту власти |
g305 |
313 |
15:49:41 |
rus-fre |
|
списывать проблемы на к-л, сваливать ответственность |
imputer la responsabilité à qqn |
Lutetia |
314 |
15:48:06 |
eng |
abbr. |
PNC |
National Civil Police |
Розмари |
315 |
15:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. disappr. |
fancy-pants |
разодетый |
Игорь Миг |
316 |
15:46:41 |
eng-rus |
med. |
Ewings sarcoma |
Саркома Юинга |
Liolichka |
317 |
15:46:28 |
eng-rus |
valves |
multiple-draw hole feeder |
многофильерный питатель |
Yurchenko |
318 |
15:45:12 |
eng-rus |
inf. |
diesel fuel |
солярка (Slightly rough hands, a fair bit of old diesel fuel ingrained in the skin. Also traces of old diesel fuel on the soles of his shoes.) |
4uzhoj |
319 |
15:41:14 |
eng-rus |
hist. |
frontier-governorate |
край |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:41:00 |
eng-rus |
hist. |
frontier-governor |
губернатор края |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:40:04 |
rus-dut |
|
улаживать |
afhandelen |
Сова |
322 |
15:39:14 |
eng-rus |
tech. |
ingress protection rating |
степень защиты от проникновения |
Johnny Bravo |
323 |
15:36:09 |
eng-rus |
mil. |
conscripted army |
армия, укомплектованная по призыву |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:34:56 |
eng-rus |
|
cosseters |
родители, чрезмерно опекающие своих детей (wikipedia.org) |
'More |
325 |
15:34:50 |
eng-rus |
polygr. |
DL |
двухслойный (Double-Layer) |
WiseSnake |
326 |
15:34:21 |
eng-rus |
|
cosseting parents |
родители, чрезмерно опекающие своих детей (A helicopter parent (also called a cosseting parent or simply a cosseter) is a parent who pays extremely close attention to a child's or children's experiences and problems, particularly at educational institutions. Helicopter parents are so named because, like helicopters, they hover overhead, overseeing their child's life. wikipedia.org) |
'More |
327 |
15:33:42 |
eng-rus |
med. |
Ewing sarcoma |
Саркома Юинга |
Liolichka |
328 |
15:32:31 |
eng-rus |
inf. |
Guinea squashes |
синенькие (устар.) |
MichaelBurov |
329 |
15:32:10 |
rus-ger |
law |
иные сведения |
sonstige Angaben (справка о рождении) |
Vaszlav_ |
330 |
15:30:30 |
eng-rus |
|
back up |
подкрепить (свои слова // In an interview, be clear, be honest, be brief, and be ready to back up whatever you say.) |
4uzhoj |
331 |
15:28:33 |
eng-rus |
hist. |
service-men |
служилые люди (persons bound by obligations of service, especially military service, to the state) |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:27:40 |
eng-rus |
hist. |
service class people |
служилые люди (persons bound by obligations of service, especially military service, to the state) |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:25:58 |
eng-rus |
hist. |
Crimean khan |
крымский хан |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:25:02 |
eng-rus |
inf. |
guinea squashes |
баклажаны (устар.) |
MichaelBurov |
335 |
15:21:12 |
eng-rus |
inf. |
aubergines |
баклажаны |
MichaelBurov |
336 |
15:17:39 |
eng-rus |
|
Rallycross |
ралли-кросс |
scherfas |
337 |
15:16:52 |
eng-rus |
|
Rallycross Championship |
чемпионат по ралли-кроссу |
scherfas |
338 |
15:15:36 |
eng-rus |
inf. |
garden eggplants |
синенькие (устар.) |
MichaelBurov |
339 |
15:14:57 |
eng-rus |
hist. |
keeper of the tsar's weapons |
оружничий |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:14:06 |
eng-rus |
hist. |
rynda |
телохранитель |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:12:49 |
eng-rus |
tech. |
standard voltage levels |
эталонные уровни напряжения |
Johnny Bravo |
342 |
15:10:42 |
rus |
inf. |
красненькие <устар.> |
tomatoes |
MichaelBurov |
343 |
15:09:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fopling |
хлыщ |
Игорь Миг |
344 |
15:09:06 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
fopling |
фраер |
Игорь Миг |
345 |
15:08:15 |
eng-rus |
hist. |
send to a convent |
отправить в монастырь |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:07:18 |
eng-rus |
pharm. |
extraction of herbs |
отжим растений |
vatnik |
347 |
15:06:56 |
eng-rus |
hist. |
be thrown into convents |
быть сосланным в монастырь |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:06:06 |
eng-rus |
rhetor. |
for one reason or another |
по тем или иным основаниям |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:02:28 |
eng |
abbr. |
ESDC |
Employment and Social Development Canada |
Розмари |
350 |
15:01:57 |
eng-rus |
tech. |
designed to operate |
рассчитано на работу |
Johnny Bravo |
351 |
14:59:52 |
eng-rus |
|
create a sensation |
сотворить сенсацию (пример – themoscowtimes.com) |
dimock |
352 |
14:56:57 |
eng-rus |
product. |
kaizen |
пошаговое улучшение качества производства |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:55:23 |
eng |
abbr. |
CSQ |
Quebec selection certificate |
Розмари |
354 |
14:54:42 |
eng-rus |
product. |
productive interval |
продуктивный разрез |
Yeldar Azanbayev |
355 |
14:50:03 |
eng-rus |
dipl. |
able diplomat |
умелый дипломат |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:47:27 |
eng-rus |
product. |
explosion seismology |
взрывные исследования |
Yeldar Azanbayev |
357 |
14:46:14 |
rus-fre |
tech. |
сервисный бюллетень |
bulletin service |
Corinne Presma |
358 |
14:43:36 |
eng-rus |
product. |
seismic activity |
сейсмическая работа |
Yeldar Azanbayev |
359 |
14:40:37 |
eng-rus |
progr. |
cloud event |
событие в облаке |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:39:30 |
rus-ger |
|
совершение террористического акта |
Begehung einer terroristischen Straftat |
Schumacher |
361 |
14:34:16 |
eng-rus |
tech. |
solidly earthed negative pole |
глухо-заземлённый отрицательный полюс |
Johnny Bravo |
362 |
14:30:33 |
rus-spa |
agric. |
медонос |
flora apícola |
Alexander Matytsin |
363 |
14:30:27 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент уплотнения |
Dichtverhalten |
Zabolotskihmm |
364 |
14:26:18 |
eng-rus |
tech. |
resistance earthed neutral |
резистивно-заземлённая нейтраль |
Johnny Bravo |
365 |
14:26:17 |
rus-spa |
|
пасека |
apiario |
Alexander Matytsin |
366 |
14:25:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
Superficial Retina |
Наружная сетчатка (tradomed-invest.ru) |
vdengin |
367 |
14:24:33 |
eng |
abbr. biol. |
GM |
growth medium |
trivial matter |
368 |
14:24:26 |
eng |
abbr. med. |
FAAFP |
Fellow of the American Academy of Family Physicians (Член Американской Академии Врачей Общей Практики) |
madmuff |
369 |
14:22:33 |
rus-ger |
agric. |
не хранящийся на складе и заказываемый дополнительно |
auftragsbezogen (материал/продукт) |
Ewgescha |
370 |
14:21:38 |
eng-rus |
ophtalm. |
Deeper Retina |
внутренняя сетчатка (tradomed-invest.ru) |
vdengin |
371 |
14:18:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
depth map |
картирование сетчатки на всю толщину (tradomed-invest.ru) |
vdengin |
372 |
14:15:04 |
rus-ger |
law |
Закон о должной добросовестности |
SPG (Sorgfaltspflichhtgesetz) |
Andrewjo |
373 |
14:14:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
вызывающий крайнее удивление |
Игорь Миг |
374 |
14:11:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
вызывающий восхищение |
Игорь Миг |
375 |
14:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
восхитительный |
Игорь Миг |
376 |
14:09:52 |
eng-rus |
dipl. |
slide back |
скатиться (One could go so far to say that we have slid back to a new cold war, Medvedev said.) |
4uzhoj |
377 |
14:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
вызывающий изумление |
Игорь Миг |
378 |
14:06:27 |
eng-rus |
archit. |
architecture precedent |
архитектурный прецедент |
yevsey |
379 |
14:01:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
единственный и неповторимый |
Игорь Миг |
380 |
14:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
бесподобный |
Игорь Миг |
381 |
13:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
ни с чем не сравнимый |
Игорь Миг |
382 |
13:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
несравненный |
Игорь Миг |
383 |
13:58:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
ошеломительный |
Игорь Миг |
384 |
13:57:50 |
eng-rus |
|
suggest |
давать основание считать |
Stas-Soleil |
385 |
13:57:09 |
eng-rus |
archit. |
architecture precedent |
прецедент в архитектуре |
yevsey |
386 |
13:55:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
душезахватывающий |
Игорь Миг |
387 |
13:53:25 |
eng-rus |
med. |
day-patient treatment |
дневной стационар |
russiangirl |
388 |
13:53:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
захватывающий дух |
Игорь Миг |
389 |
13:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
неописуемый |
Игорь Миг |
390 |
13:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
несказанный |
Игорь Миг |
391 |
13:51:37 |
eng-rus |
st.exch. |
liquidity taking |
изъятие ликвидности (стратегия HFT трейдинга) |
Clint Ruin |
392 |
13:50:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
уму непостижимый |
Игорь Миг |
393 |
13:48:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
невообразимый |
Игорь Миг |
394 |
13:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
неимоверный |
Игорь Миг |
395 |
13:47:09 |
eng-rus |
product. |
estimation cost |
оценка затрат |
Yeldar Azanbayev |
396 |
13:46:58 |
rus-fre |
|
IT-компания |
société informatique |
Lutetia |
397 |
13:45:56 |
rus-dut |
|
занимать лидирующую позицию |
aan kop staan /gaan /lopen (Nederland duurzaam aan kop - Нидерланды впереди планеты всей в области устойчивого развития) |
harassmenko |
398 |
13:43:54 |
eng |
abbr. genet. |
ABRC |
Arabidopsis Biological Resource Center |
trivial matter |
399 |
13:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
феерический (вид города с высоты птичьего полета) |
Игорь Миг |
400 |
13:42:21 |
eng-rus |
tech. |
Mobile and Fixed Offshore Units – Electrical Installations |
Основания морские передвижные и стационарные. Электрические установки (IEC 61892) |
Johnny Bravo |
401 |
13:42:13 |
eng-rus |
shipb. |
double-hook |
двухгаковый |
Himera |
402 |
13:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jaw-dropping |
чумовой |
Игорь Миг |
403 |
13:38:22 |
rus-ger |
law |
принять на себя обязательство |
Verpflichtung übernehmen |
Лорина |
404 |
13:36:44 |
eng-rus |
archit. |
precedent research |
анализ реализованных ранее архитектурных решений |
yevsey |
405 |
13:36:26 |
eng-rus |
|
Armoured Recovery Vehicle |
боевая ремонтно-эвакуационная машина |
rechnik |
406 |
13:36:14 |
eng-rus |
|
Armoured Recovery Vehicle |
БРЭМ |
rechnik |
407 |
13:35:49 |
eng-rus |
|
ARV |
БРЭМ (Armoured Recovery Vehicle) |
rechnik |
408 |
13:34:06 |
eng-rus |
archit. |
inspirations |
примеры архитектурных решений (реализованных ранее) |
yevsey |
409 |
13:33:57 |
eng-rus |
med. |
Fellow of the Academy of Wilderness Medicine |
Член Академии Медицинской Помощи в Условиях Дикой Природы |
madmuff |
410 |
13:31:15 |
rus-spa |
sport. |
лыжа |
tabla de esquí |
Alexander Matytsin |
411 |
13:27:06 |
eng-rus |
|
digital vision board |
электронная карта желаний (карта желаний, которая оформлена в виде фото коллажа на компьютере или в социальной сети) |
Mari-ria |
412 |
13:26:52 |
eng-rus |
tech. |
Cable Tray Systems and Cable Ladder Systems |
Системы кабельных лотков и системы кабельных лестниц для прокладки кабелей (IEC 61537) |
Johnny Bravo |
413 |
13:25:08 |
eng-rus |
|
vision board |
карта желаний (коллаж из фото, которые отображают ваши цели и мечты) |
Mari-ria |
414 |
13:23:45 |
eng-rus |
|
Centre of the state registration of rights to immovable property and transactions with it |
Центр государственной регистрации права недвижимого имущества и сделок с ним |
loengreen |
415 |
13:23:29 |
eng-rus |
econ. |
commodities market |
товарный рынок |
MichaelBurov |
416 |
13:18:14 |
eng-rus |
archit. |
building facades should be designed to orient to the major street frontage |
проект должен предусматривать ориентацию фасадов здания на главную улицу |
yevsey |
417 |
13:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
posh |
эффектный |
Игорь Миг |
418 |
13:17:35 |
eng-rus |
product. |
acceptability test |
проверка приемлемости |
Yeldar Azanbayev |
419 |
13:17:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snazzy |
напыщенный |
Игорь Миг |
420 |
13:17:12 |
rus-ger |
law |
после даты государственной регистрации |
nach dem Datum der staatlichen Registrierung (dieliteratur.eu) |
Лорина |
421 |
13:17:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snazzy |
роскошный |
Игорь Миг |
422 |
13:15:48 |
eng-rus |
tech. |
Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres |
Электрооборудование для взрывоопасных газовых сред (IEC 60079) |
Johnny Bravo |
423 |
13:10:57 |
eng-rus |
O&G |
Gas Target Model |
Целевая модель газового рынка Европы |
Krullie |
424 |
13:08:19 |
rus-ger |
law |
передать информацию |
Informationen weitergeben |
Лорина |
425 |
13:08:03 |
eng-rus |
int. law. |
International Association of Lighthouse Authorities Recommendations for the Marking of Offshore Structures |
Рекомендации Международной Ассоциация Маячных Служб по маркировке морских сооружений (IALA) |
Johnny Bravo |
426 |
13:03:06 |
rus-ger |
med. |
глютаматдегидрогеназа |
Glutamatdehydrogenase |
Biaka |
427 |
12:59:20 |
eng-rus |
mil. |
at the rank |
в звании (когда речь идёт об увольнеии // In the USAF, I retired at the rank of Chief Master Sergeant. / After over 33 years of active and reserve service with the United States Navy, I retired at the rank of Captain.) |
4uzhoj |
428 |
12:57:05 |
eng-rus |
labor.org. |
Emergency escape lighting systems |
Системы аварийного освещения в случае эвакуации (EN 50172) |
Johnny Bravo |
429 |
12:56:32 |
eng-rus |
product. |
flow computer |
вычислитель газа |
Yeldar Azanbayev |
430 |
12:52:19 |
eng-rus |
pharm. |
Acid Metabolite |
кислый метаболит (trworkshop.net) |
vdengin |
431 |
12:49:52 |
eng-rus |
labor.org. |
Identification of Cores in Cables and Flexible Cords |
Идентификация сердечников кабелей и гибких кабелей (CEN HD 308 S2) |
Johnny Bravo |
432 |
12:49:24 |
rus-ger |
cycl. |
ягодичная область |
Po-Zone |
Alexander Dolgopolsky |
433 |
12:47:53 |
eng-rus |
O&G |
network code |
Сетевой кодекс (Пример: CEER разрабатывает целевую модель для газового рынка Европы.Эта модель является основанием для всех руководящих принципов и Сетевых кодексов (Network Codes). (Источник: neftegaz.ru) |
Krullie |
434 |
12:47:48 |
eng-rus |
opt. |
optical interference coating |
оптическое интерференционное покрытие |
Andrey_Koz |
435 |
12:47:44 |
rus-ger |
law |
выдать распоряжение |
Verfügung erlassen |
Лорина |
436 |
12:45:38 |
eng-rus |
labor.org. |
Industrial Plugs and Sockets |
Промышленные разъёмы и соединители (CEE Publication 17) |
Johnny Bravo |
437 |
12:43:08 |
eng-rus |
labor.org. |
Code of Practice for Fire Precautions in Design and Construction |
Свод правил противопожарной безопасности в проектировании и строительстве (BS 6853) |
Johnny Bravo |
438 |
12:40:34 |
rus-fre |
|
подача жалобы заявления |
introduction du recours |
ROGER YOUNG |
439 |
12:40:03 |
fre |
abbr. |
introduction dans la pratique |
в производство |
ROGER YOUNG |
440 |
12:39:15 |
rus-ita |
school.sl. |
контрольная работа |
compito di verifica |
gorbulenko |
441 |
12:39:12 |
rus-fre |
|
незаконный ввоз товаров |
introduction irrégulière des marchandises |
ROGER YOUNG |
442 |
12:38:43 |
rus-fre |
|
возбуждение дела в суде |
introduction de l'instance |
ROGER YOUNG |
443 |
12:38:09 |
rus-fre |
|
подача заявления ходатайства |
introduction de la demande |
ROGER YOUNG |
444 |
12:37:37 |
rus-uzb |
|
место выдачи |
berilgan joyi |
nerzig |
445 |
12:37:33 |
eng-rus |
labor.org. |
Methods of Testing Plastics and Glass Reinforced Plastics |
Методы испытаний пластмасс и армированных пластиков (BS 2782) |
Johnny Bravo |
446 |
12:37:18 |
rus-fre |
|
возбуждение дела |
introduction de l'action |
ROGER YOUNG |
447 |
12:37:11 |
rus-uzb |
|
место жительства |
yashash joyi |
nerzig |
448 |
12:36:44 |
rus-fre |
|
возбуждение уголовного дела |
introduction de l'action pénale |
ROGER YOUNG |
449 |
12:36:09 |
eng-rus |
|
involuntary commitment |
принудительные меры медицинского характера |
AKarp |
450 |
12:35:43 |
rus-uzb |
|
отчество |
otasining ismi |
nerzig |
451 |
12:35:21 |
rus-uzb |
|
фамилия |
familiyasi |
nerzig |
452 |
12:35:12 |
eng-rus |
labor.org. |
Fire Tests on Building Materials and Structures |
Пожарные испытания строительных материалов и конструкций (BS 476) |
Johnny Bravo |
453 |
12:35:03 |
rus-uzb |
|
имя |
ismi |
nerzig |
454 |
12:34:41 |
rus-uzb |
|
водительское удостоверение |
haydovchilik guvohnomasi |
nerzig |
455 |
12:32:02 |
rus-ger |
tech. |
направление деятельности |
Leistungsfeld |
Александр Рыжов |
456 |
12:31:48 |
eng-rus |
construct. |
trace heating |
электрический спутниковый обогрев |
wandervoegel |
457 |
12:31:27 |
eng-rus |
|
consistency |
единый подход |
Ася Кудрявцева |
458 |
12:22:52 |
eng-rus |
mil. |
bore-yaw phenomenon |
феномен рысканья |
Denis_Sakhno |
459 |
12:22:48 |
eng-rus |
|
jag off |
"дрочить", изматывать кого-либо, издеваться |
sever_korrespondent |
460 |
12:20:51 |
rus-dut |
|
вещица, штучка |
dingetje |
Ukr |
461 |
12:20:29 |
eng-rus |
archit. |
street orientation |
ориентация по отношению к улице (здания, сооружения) |
yevsey |
462 |
12:19:48 |
eng-rus |
labor.org. |
specific amendments |
конкретные поправки |
Johnny Bravo |
463 |
12:13:12 |
rus-ger |
commer. |
продаваемый |
zu verkaufend |
Лорина |
464 |
12:11:15 |
rus-dut |
|
воспаление слепой кишки |
blindedarmontsteking |
Ukr |
465 |
12:10:23 |
eng-rus |
comp., net. |
Base DN |
База поиска (Base Distinguished Name – объект каталога, начиная с которого производится поиск.) |
Dmitry Poletayev |
466 |
12:09:44 |
rus-fre |
avia. |
соревнования по высшему пилотажу |
compétitions de voltige |
Sergei Aprelikov |
467 |
12:09:18 |
eng-rus |
comp., net. |
Base Distinguished Name |
База поиска (объект каталога, начиная с которого производится поиск) |
Dmitry Poletayev |
468 |
12:09:03 |
eng-rus |
|
evidence-based treatment |
лечение научно доказанными методами |
AKarp |
469 |
12:08:02 |
eng-rus |
law |
serve and avail as occasion shall or may require |
для предъявления по месту требования |
Incognita |
470 |
12:06:35 |
rus-est |
|
зольная гора, гора золы |
tuhamägi |
ВВладимир |
471 |
12:06:34 |
rus-est |
|
золоотвал |
tuhamägi |
ВВладимир |
472 |
12:04:00 |
rus-chis |
el.mach. |
электродвигатель |
电动机 |
pink_flying_elephant |
473 |
12:03:16 |
rus-spa |
mount. |
склон |
cara |
Anastasiya_Dan |
474 |
12:02:37 |
eng-rus |
labor.org. |
deviation from requirements |
отклонение от требований |
Johnny Bravo |
475 |
12:00:15 |
eng-rus |
labor.org. |
combination of requirements |
совокупность требований |
Johnny Bravo |
476 |
11:58:05 |
eng-rus |
med. |
passive ankle dorsiflexion |
пассивное тыльное сгибание голеностопа |
irinaloza23 |
477 |
11:57:43 |
eng-rus |
|
protection of human participants in research |
обеспечение безопасности лиц, участвующих в исследовании в качестве испытуемых |
AKarp |
478 |
11:57:38 |
rus-ger |
adm.law. |
предмет ведения |
Ressort |
Андрей Клименко |
479 |
11:55:43 |
eng-rus |
labor.org. |
ZMS |
Жигермунайсервис (ZhigerMunaiService LLP) |
Johnny Bravo |
480 |
11:52:43 |
eng-rus |
tech. |
local regulations |
местные нормативы |
Johnny Bravo |
481 |
11:49:44 |
eng-rus |
econ. |
RAS agreement |
Договор соглашение об оказании возмездных консультационных услуг (Reimbursable Advisory Services Agreement (Всемирный банк)) |
minsk resident |
482 |
11:47:12 |
rus-est |
|
маленькое хозяйство |
väikekoht |
ВВладимир |
483 |
11:46:50 |
eng-rus |
law |
droit moral |
право на неприкосновенность произведения (как вариант, см. wikipedia.org) |
Olga_Tyn |
484 |
11:44:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cheap price |
небольшие деньги |
sissoko |
485 |
11:39:02 |
rus |
tech. |
альтернативные источники энергии |
alternatives |
Johnny Bravo |
486 |
11:36:32 |
eng-rus |
|
private medical insurance |
добровольное медицинское страхование (UK) |
russiangirl |
487 |
11:32:51 |
eng-rus |
electric. |
terminal ring |
кольцевой оконцеватель |
Balum |
488 |
11:28:49 |
rus-spa |
|
Внешнее независимое оценивание ЗНО, Украина, перед поступлением в университеты |
Evaluación Independiente Exterior |
privon |
489 |
11:27:29 |
rus-spa |
|
аттестат о среднем образовании Украина после 11 класса |
Certificado de Educación Secundaria |
privon |
490 |
11:27:19 |
eng-rus |
biochem. |
cytosine deaminase |
цитозиндезаминаза |
Yuriy2014 |
491 |
11:27:13 |
eng-rus |
tech. |
cover the requirements |
охватывать требования |
Johnny Bravo |
492 |
11:27:08 |
eng-rus |
law |
right unheard of |
право, о котором даже не слышали (CNN) |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:26:24 |
rus-spa |
|
аттестат о базовом общем среднем образовании Украина после 9 класса |
Certificado de Educación Secundaria Básica General |
privon |
494 |
11:24:44 |
rus-spa |
astronaut. |
выход в открытый космос |
paseo espacial |
Sergei Aprelikov |
495 |
11:23:59 |
eng-rus |
geol. |
co-intrusive |
сининтрузивные (напр., швы разрывных нарушений) |
Zamatewski |
496 |
11:21:07 |
eng-rus |
mil. |
wagon |
джип (A Canadian Army Mercedes-Benz G-Class wagon in a live-fire exercise with Canadian soldier firing the mounted C6 GPMG.) |
4uzhoj |
497 |
11:19:58 |
rus-ger |
|
делать что-либо не от хорошей жизни |
etwas nicht aus gutem Leben machen |
Николай Бердник |
498 |
11:17:39 |
eng-rus |
|
palm thief |
пальмовый вор (robber crab) |
4uzhoj |
499 |
11:17:02 |
rus-ger |
astronaut. |
выход в открытый космос |
Weltraumspaziergang |
Sergei Aprelikov |
500 |
11:13:33 |
eng-rus |
cinema |
cinema market |
рынок проката |
Ремедиос_П |
501 |
11:13:04 |
eng-rus |
|
cinema market |
рынок кинопроката |
Ремедиос_П |
502 |
11:12:04 |
rus-est |
comp. |
пометить квадратик |
linnutama |
ВВладимир |
503 |
11:10:29 |
eng-rus |
|
fight with depression |
бороться с депрессией |
Ремедиос_П |
504 |
11:09:19 |
eng-rus |
|
get out of depression |
выходить из депрессии |
Ремедиос_П |
505 |
11:08:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
преобразовать |
Игорь Миг |
506 |
11:08:20 |
eng-rus |
|
deep-water pier |
глубокий порт |
4uzhoj |
507 |
11:07:48 |
rus-ita |
fin. |
расчётная карта |
carta di debito (синоним дебетовой) |
Assiolo |
508 |
11:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
придавать иной облик |
Игорь Миг |
509 |
11:05:07 |
rus-ita |
fin. |
дебетовая карта |
carta di debito |
Assiolo |
510 |
11:04:52 |
rus-est |
comp. |
поставить галочку |
linnutama |
ВВладимир |
511 |
11:04:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
перестроить |
Игорь Миг |
512 |
11:03:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
изменить в корне |
Игорь Миг |
513 |
11:01:58 |
eng-rus |
|
how |
способ реализации |
Ася Кудрявцева |
514 |
11:01:42 |
rus-ita |
|
перезаряжаемый |
ricaricabile (о батарейках) |
Assiolo |
515 |
11:00:40 |
eng-rus |
|
unfortunate |
обойдённый судьбой |
Ремедиос_П |
516 |
10:59:35 |
rus-ita |
fin. |
пополняемый |
ricaricabile (о банковских картах и пр.) |
Assiolo |
517 |
10:58:24 |
rus-ita |
fin. |
пополняемая карта |
carta ricaricabile |
Assiolo |
518 |
10:58:04 |
eng-rus |
|
juvenile delinquency |
подростковая преступность |
Ремедиос_П |
519 |
10:57:20 |
rus-ita |
fin. |
предоплаченная карта |
carta prepagata |
Assiolo |
520 |
10:56:53 |
eng-rus |
|
who |
ответственные лица (напр., при перечислении предмета обсуждения (what), сроков (when) и т.п.) |
Ася Кудрявцева |
521 |
10:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
преобразить |
Игорь Миг |
522 |
10:55:46 |
eng-rus |
inf. |
guys-only party |
мальчишник |
Ремедиос_П |
523 |
10:55:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
изменять |
Игорь Миг |
524 |
10:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reshape |
переиначить |
Игорь Миг |
525 |
10:51:15 |
eng-rus |
met. |
eject |
продукт классификации, сортировки (The optical sorting Ejects were passed over a drum magnet (сравни Rejects – отсев)) |
gr82bstr8 |
526 |
10:47:42 |
eng-rus |
bot. |
wither away |
отмирать |
Hirudora |
527 |
10:44:57 |
eng-rus |
mil. |
live-fire exercise |
боевые стрельбы (также live-fire training) |
4uzhoj |
528 |
10:44:47 |
rus-spa |
theatre. |
подмостки |
solera |
Alexander Matytsin |
529 |
10:39:03 |
rus-lav |
bank. |
контрагент |
līgumpartneris, līguslēdzēja puse |
Axamusta |
530 |
10:34:08 |
eng-rus |
insur. |
release call |
выходной взнос (Выплачивается при выходе судовладельца из клуба взаимного страхования.) |
Ying |
531 |
10:31:53 |
eng-rus |
insur. |
overspill call |
катастрофический взнос (Взнос, взимаемый клубами взаимного страхования с участников в случаях, когда величина понесенных убытков настолько велика, что не позволяет возместить их из собственных средств клуба, в том числе за счет специальных катастрофических резервов, а также с помощью перестрахования и пуловых соглашений Международной группы Пи-энд-Ай-клубов, куда входят 13 ведущих клубов мира.) |
Ying |
532 |
10:28:09 |
rus-lav |
bank. |
аффилированный |
saistīts dažos gadījumos arī starpnieks (Физическое или юридическое лицо, способное оказывать влияние на деятельность юридических и/или физических лиц, осуществляющих предпринимательскую деятельность. ) |
Axamusta |
533 |
10:27:53 |
rus-ger |
IT |
специфические настройки |
spezifischen Einstellungen |
dolmetscherr |
534 |
10:19:38 |
rus-dut |
|
периферийное оборудование |
randapparatuur |
Надушка |
535 |
10:17:37 |
rus-ger |
med. |
гипоталамо-гипофизарно-тиреоидная ось |
thyreotrope Achse |
Nikita S |
536 |
10:04:20 |
eng-rus |
pack. |
drug packaging container |
фармакологическая тара |
igisheva |
537 |
10:03:10 |
eng-rus |
mus. |
gharana |
тарана (стиль классической индийской музыки; *Тараны поются в очень быстром темпе, поэтому этот стиль требует очень большого мастерства, техники и упражнений.*) |
tradeskantia |
538 |
10:01:24 |
eng-rus |
insur. |
ad valorem bill of lading |
коносамент на основе оценки стоимости груза (Товарораспорядительный документ, оформляемый перевозчиком после приёма груза к перевозке с указанием его стоимости, заявленной грузоотправителем. Перевозчик несет ответственность в пределах указанной суммы в том случае, если будет признан ответственным за ущерб, причиненный в результате утраты или повреждения груза в процессе перевозки.) |
Ying |
539 |
9:58:37 |
eng-rus |
|
China Food and Drug Administration |
Китайское управление по контролю продуктов питания и лекарств |
igisheva |
540 |
9:57:44 |
eng-rus |
|
China Food and Drug Administration |
Администрация по контролю пищевых продуктов и медикаментов Китая |
igisheva |
541 |
9:55:51 |
eng-rus |
|
China Food and Drug Administration |
Китайское Управление по контролю за продуктами и лекарствами |
igisheva |
542 |
9:51:02 |
eng |
abbr. |
China Food and Drug Administration |
CFDA |
igisheva |
543 |
9:49:51 |
eng |
abbr. genet. |
Amplification refractory mutation system linear extension, linear extension ARMS |
ALEX |
trivial matter |
544 |
9:49:11 |
eng-rus |
tech. |
obsolete |
морально / физически устаревший |
Racooness |
545 |
9:47:37 |
eng |
abbr. genet. |
COPS |
Competitive oligonucleotide priming system |
trivial matter |
546 |
9:23:43 |
rus-ger |
med. |
Т1 ВИ |
T1-gewichtet |
abolshakov |
547 |
9:23:08 |
eng-rus |
phys.chem. |
hexane-soluble |
гексанорастворимый |
igisheva |
548 |
9:19:01 |
eng-rus |
product. |
gas compositional analysis |
компонентный состав газа |
Yeldar Azanbayev |
549 |
9:11:48 |
eng-rus |
product. |
during check |
в ходе проверки |
Yeldar Azanbayev |
550 |
9:10:15 |
eng-rus |
product. |
conditional-constant key figure |
условно-постоянный показатель |
Yeldar Azanbayev |
551 |
9:02:48 |
eng-rus |
busin. |
making payments |
осуществление расчётов |
ART Vancouver |
552 |
9:00:11 |
eng-rus |
scient. |
cross-correspondence |
перекрёстные сообщения |
uaka |
553 |
8:56:52 |
eng-rus |
phys.chem. |
acidity or alkalinity |
кислотно-щелочные свойства |
igisheva |
554 |
8:52:11 |
rus-fre |
idiom. |
Быть более папистом, нежели сам Папа |
être plus catholique que le pape |
Andrey Truhachev |
555 |
8:51:54 |
rus-fre |
idiom. |
Быть большим папистом, чем папа |
être plus catholique que le pape |
Andrey Truhachev |
556 |
8:51:32 |
rus-fre |
idiom. |
Быть большим католиком, чем Папа римский |
être plus catholique que le pape |
Andrey Truhachev |
557 |
8:50:51 |
eng-rus |
|
nativist |
шовинист (см. nativism) |
ZakharovStepan |
558 |
8:49:46 |
rus-ger |
|
ощутить нервную дрожь в области живота |
Kribbeln im Magen spüren |
Dinara Makarova |
559 |
8:46:15 |
eng-ger |
econ. |
follow-up hedging |
Nachsicherung |
Andrey Truhachev |
560 |
8:45:03 |
rus-ger |
insur. |
добавочная гарантия |
Nachsicherung |
Andrey Truhachev |
561 |
8:44:00 |
eng-rus |
scient. |
Scientific Excellence |
передовой научный опыт |
Labutina Marina |
562 |
8:43:48 |
eng-ger |
insur. |
additional guarantee |
Nachsicherung |
Andrey Truhachev |
563 |
8:42:18 |
eng-rus |
busin. |
entirely sufficient |
вполне достаточный ($250 per day would have been entirely sufficient.) |
ART Vancouver |
564 |
8:41:26 |
eng-rus |
cables |
slickhead |
кабельная головка (является измерительным устройством круговой запасовки линии с тремя роликами: двумя верхними и одним нижним) |
Cooper_US |
565 |
8:40:36 |
eng-rus |
busin. |
negotiation interpreting |
перевод переговоров |
terrarristka |
566 |
8:40:04 |
eng-rus |
cables |
wirehead |
кабельная головка (измерительное устройство прямой запасовки с пятью роликами: тремя для контроля натяжения и двумя горизонтально ориентированными роликами системы измерения глубины) |
Cooper_US |
567 |
8:32:37 |
rus-ger |
|
волнение |
Kribbeln im Bauch |
Dinara Makarova |
568 |
8:31:07 |
rus-ger |
inf. |
бабочки в животе |
Kribbeln im Bauch |
Dinara Makarova |
569 |
8:30:42 |
rus-ger |
|
нервная дрожь |
Kribbeln im Bauch |
Dinara Makarova |
570 |
8:29:21 |
rus-ger |
transp. |
развилка дорог |
Straßenkreuzung |
Andrey Truhachev |
571 |
8:20:59 |
eng-rus |
law |
negotiating history of the convention |
история согласования текста конвенции |
Alexgrus |
572 |
8:13:33 |
eng-rus |
construct. |
sandwich panel flashing |
маска сэндвич-панели |
TransUz |
573 |
8:11:26 |
eng-rus |
product. |
transmission into |
перевод в разряд |
Yeldar Azanbayev |
574 |
8:10:48 |
eng-rus |
|
into |
в разряд |
Yeldar Azanbayev |
575 |
8:00:34 |
eng-rus |
|
approval organization |
организация по утверждению |
Yeldar Azanbayev |
576 |
8:00:25 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
topological insulator |
топологический изолятор (диэлектрик, поверхность которого проводит электрический ток) |
antonsmith1970 |
577 |
7:55:57 |
eng-rus |
auto. |
make a sharp/tight turn or take a sharp/tight turn |
делать крутой поворот |
Alex_UmABC |
578 |
7:53:46 |
eng |
abbr. disast. |
Incident Command Post |
ICP (организуется в районе ЧП) |
Val_Ships |
579 |
7:35:51 |
eng-rus |
disast. |
field headquarters |
оперативный штаб |
Val_Ships |
580 |
7:34:00 |
eng-rus |
mil. |
field command post |
оперативный командный пункт |
Val_Ships |
581 |
7:25:21 |
eng-rus |
scient. |
Trans-Dimensional Communication |
трансдименсиональная коммуникация |
uaka |
582 |
7:23:20 |
rus |
abbr. manag. |
РГК |
рабочая группа по качеству |
igisheva |
583 |
7:18:08 |
eng-rus |
amer. |
dormitory |
студенческое общежитие (в колледже; a building, as at a college, containing rooms and facilities for students) |
Val_Ships |
584 |
7:16:16 |
eng |
USA |
dorm |
dormitory |
Val_Ships |
585 |
7:12:08 |
eng |
abbr. amer. |
dormitory |
dorm (студенческое общежитие в колледже) |
Val_Ships |
586 |
7:11:08 |
eng-rus |
scient. |
EVP |
ФЭГ (феномен электронных голосов; Electronic Voice Phenomena) |
uaka |
587 |
7:09:59 |
rus-ger |
|
подпрыгивание |
Hopsen |
Andrey Truhachev |
588 |
6:55:56 |
rus-ger |
ed. |
поддаться |
einlenken |
Andrey Truhachev |
589 |
6:55:52 |
eng-rus |
inf. |
author |
сочинить (что-либо • he has authored a funny tale for kids) |
Val_Ships |
590 |
6:55:27 |
rus-ger |
ed. |
поддаваться |
einlenken |
Andrey Truhachev |
591 |
6:53:24 |
rus-ger |
|
идти на компромисс |
einen Kompromiss eingehen |
Andrey Truhachev |
592 |
6:53:13 |
eng-rus |
idiom. |
scream one's head off |
визжать без умолку |
dVaffection |
593 |
6:52:58 |
rus-ger |
|
пойти на компромисс |
einen Kompromiss eingehen |
Andrey Truhachev |
594 |
6:51:53 |
rus-ger |
fig. |
пойти на компромисс |
einlenken (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
595 |
6:47:06 |
eng-rus |
industr. |
plasma system |
источник плазменной резки металла |
sixthson |
596 |
6:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
comicality |
комизм |
Gruzovik |
597 |
6:42:57 |
rus-afr |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
WIE Model lys van noodsaaklike medisyne |
Andrey Truhachev |
598 |
6:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
the funny side of a situation |
комизм положения |
Gruzovik |
599 |
6:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
comedy |
комизм |
Gruzovik |
600 |
6:41:59 |
rus-afr |
med. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WIE Model lys van noodsaaklike medisyne |
Andrey Truhachev |
601 |
6:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Zyrian |
коми (masc and fem; indecl) |
Gruzovik |
602 |
6:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
cometary |
кометоподобный |
Gruzovik |
603 |
6:40:57 |
rus-afr |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WIE Model lys van noodsaaklike medisyne |
Andrey Truhachev |
604 |
6:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
cometlike |
кометообразный |
Gruzovik |
605 |
6:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
cometary |
кометарный |
Gruzovik |
606 |
6:39:24 |
rus-est |
med. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WHO Mudel hädavajalike ravimite |
Andrey Truhachev |
607 |
6:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gossip |
комераж |
Gruzovik |
608 |
6:38:41 |
rus-dut |
med. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WHO-modellijst van essentiële geneesmiddelen |
Andrey Truhachev |
609 |
6:38:24 |
rus-spa |
med. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Lista Modelo OMS de Medicamentos Esenciales |
Andrey Truhachev |
610 |
6:38:12 |
rus-spa |
med. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Lista de medicamentos esenciales de la Organización Mundial de la Salud |
Andrey Truhachev |
611 |
6:37:53 |
rus-fre |
med. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Liste modèle OMS des médicaments essentiels |
Andrey Truhachev |
612 |
6:37:33 |
rus-ger |
med. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Liste der unentbehrlichen Arzneimittel der Weltgesundheitsorganisation |
Andrey Truhachev |
613 |
6:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
commandant's office |
комендантская |
Gruzovik |
614 |
6:36:42 |
rus-lav |
med. |
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
PVO modelis svarīgāko medikamentu |
Andrey Truhachev |
615 |
6:35:49 |
rus-lav |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
PVO modelis svarīgāko medikamentu |
Andrey Truhachev |
616 |
6:35:01 |
rus-lav |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
PVO modelis svarīgāko medikamentu |
Andrey Truhachev |
617 |
6:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
manager of a hostel |
комендант общежития |
Gruzovik |
618 |
6:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
manager |
комендант |
Gruzovik |
619 |
6:33:29 |
rus-est |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
WHO Mudel hädavajalike ravimite |
Andrey Truhachev |
620 |
6:33:01 |
rus-est |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WHO Mudel hädavajalike ravimite |
Andrey Truhachev |
621 |
6:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
city major |
комендант города |
Gruzovik |
622 |
6:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
coast guard commandant |
комендант береговой охраны |
Gruzovik |
623 |
6:31:12 |
rus-dut |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
WHO-modellijst van essentiële geneesmiddelen |
Andrey Truhachev |
624 |
6:30:53 |
rus-dut |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
WHO-modellijst van essentiële geneesmiddelen |
Andrey Truhachev |
625 |
6:28:43 |
rus-ita |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Elenco dei farmaci essenziali" stilato dall'OMS |
Andrey Truhachev |
626 |
6:28:28 |
rus-ita |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Elenco dei farmaci essenziali" stilato dall'OMS |
Andrey Truhachev |
627 |
6:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
act |
комедия |
Gruzovik |
628 |
6:24:05 |
rus-fre |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Liste modèle OMS des médicaments essentiels |
Andrey Truhachev |
629 |
6:23:48 |
rus-fre |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Liste modèle OMS des médicaments essentiels |
Andrey Truhachev |
630 |
6:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
comedie bouffe |
комедия-буфф (comédie bouffe) |
Gruzovik |
631 |
6:22:29 |
rus-spa |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Lista Modelo OMS de Medicamentos Esenciales |
Andrey Truhachev |
632 |
6:22:08 |
rus-spa |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Lista Modelo OMS de Medicamentos Esenciales |
Andrey Truhachev |
633 |
6:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
hypocrisy |
комедиантство |
Gruzovik |
634 |
6:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
hypocrite |
комедиантка |
Gruzovik |
635 |
6:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
play actor |
комедиантка |
Gruzovik |
636 |
6:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
comedian |
комедиантка |
Gruzovik |
637 |
6:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
hypocrite |
комедиант |
Gruzovik |
638 |
6:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
divisional commander |
комдив (командир дивизии) |
Gruzovik |
639 |
6:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
communist higher educational institution |
комвуз (коммунистическое высшее учебное заведение) |
Gruzovik |
640 |
6:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
myrobalan family |
комбретовые (Combretaceae) |
Gruzovik |
641 |
6:14:45 |
rus-spa |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Lista de medicamentos esenciales de la Organización Mundial de la Salud |
Andrey Truhachev |
642 |
6:14:26 |
rus-spa |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Lista de medicamentos esenciales de la Organización Mundial de la Salud |
Andrey Truhachev |
643 |
6:13:28 |
eng-rus |
med. |
WHO Model List of Essential Medicines |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Andrey Truhachev |
644 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contrive |
комбинировать (impf of скомбинировать) |
Gruzovik |
645 |
6:13:11 |
eng-rus |
med. |
WHO Model List of Essential Medicines |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Andrey Truhachev |
646 |
6:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearrange |
комбинировать (impf of скомбинировать) |
Gruzovik |
647 |
6:11:22 |
rus-ger |
med. |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Liste der unentbehrlichen Arzneimittel der Weltgesundheitsorganisation |
Andrey Truhachev |
648 |
6:11:05 |
eng-rus |
mob.com. |
within the carrier's network coverage |
в зоне действия сети сотового оператора |
ART Vancouver |
649 |
6:10:59 |
rus-ger |
med. |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Liste der unentbehrlichen Arzneimittel der Weltgesundheitsorganisation |
Andrey Truhachev |
650 |
6:10:19 |
eng-rus |
med. |
List of World Health Organization Essential Medicines |
перечень ВОЗ основных лекарственных средств |
Andrey Truhachev |
651 |
6:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dungarees |
рабочий комбинезон |
Gruzovik |
652 |
6:09:11 |
eng-rus |
med. |
List of World Health Organization Essential Medicines |
перечень основных лекарственных средств ВОЗ |
Andrey Truhachev |
653 |
6:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
jumpers |
детский комбинезон |
Gruzovik |
654 |
6:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
flight suit |
комбинезон |
Gruzovik |
655 |
6:04:42 |
eng-rus |
industr. |
outer height |
внешняя высота |
igisheva |
656 |
6:04:35 |
rus-ita |
UN |
Всемирная организация здравоохранения |
Organizzazione mondiale della sanità OMS |
Andrey Truhachev |
657 |
6:04:25 |
eng-rus |
industr. |
inner height |
внутренняя высота |
igisheva |
658 |
6:03:45 |
rus-est |
UN |
Всемирная организация здравоохранения |
MTO |
Andrey Truhachev |
659 |
6:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
crafty trick |
ловкая комбинация |
Gruzovik |
660 |
6:03:12 |
rus-est |
UN |
Всемирная организация здравоохранения |
Maailma Terviseorganisatsioon |
Andrey Truhachev |
661 |
6:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
manoeuvre |
комбинация |
Gruzovik |
662 |
6:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scheme |
комбинация |
Gruzovik |
663 |
6:02:19 |
eng-rus |
GOST. |
deviation |
допуск (контекстный перевод) |
igisheva |
664 |
6:02:07 |
rus-lav |
UN |
Всемирная организация здравоохранения |
Pasaules veselības organizācija PVO |
Andrey Truhachev |
665 |
6:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
jumpers |
комбинация |
Gruzovik |
666 |
6:01:40 |
eng-rus |
polym. |
heat seal |
запаечный шов |
igisheva |
667 |
6:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
merger |
комбинация |
Gruzovik |
668 |
6:01:17 |
rus-epo |
UN |
Всемирная организация здравоохранения |
Monda Organizaĵo pri Sano MOS |
Andrey Truhachev |
669 |
6:00:29 |
rus-dut |
UN |
Всемирная организация здравоохранения |
Wereldgezondheidsorganisatie |
Andrey Truhachev |
670 |
6:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
fico |
комбинация трёх пальцев |
Gruzovik |
671 |
5:59:31 |
rus-afr |
UN |
Всемирная организация здравоохранения |
Wêreldgesondheidsorganisasie |
Andrey Truhachev |
672 |
5:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
combination theory |
комбинаторика |
Gruzovik |
673 |
5:57:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
ferrous ion |
двухвалентный ион железа |
igisheva |
674 |
5:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contriver |
комбинатор |
Gruzovik |
675 |
5:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
combinative |
комбинативный |
Gruzovik |
676 |
5:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
training center |
комбинат |
Gruzovik |
677 |
5:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
consumer service establishment |
комбинат бытового обслуживания |
Gruzovik |
678 |
5:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
mixed fodder |
комбикорм (комбинированный корм) |
Gruzovik |
679 |
5:42:28 |
eng-rus |
|
facile |
упрощённый (too facile an account of the matter) |
joyand |
680 |
5:37:35 |
eng-rus |
law |
this agreement shall come into effect |
Договор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov) |
ART Vancouver |
681 |
5:36:22 |
eng-rus |
el. |
MicroProcessor-based Power System Protection |
МП РЗА (MP PSP, микропроцессорное устройство релейной защиты и автоматики) |
agrabo |
682 |
5:29:46 |
eng-rus |
inet. |
reconnected |
повторно подключённый |
ART Vancouver |
683 |
5:26:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
subretina fluid |
субретинальная жидкость |
kat_j |
684 |
5:22:42 |
eng-rus |
pack. |
sealing machine |
запаечная машина |
igisheva |
685 |
5:04:48 |
eng-rus |
pack. |
tamper-evident |
опломбированный |
igisheva |
686 |
5:02:13 |
eng-rus |
account. |
subject to readjustment |
подлежит пересмотру ("(b) "vacancy" means leaseable area that: (...) (iii) is occupied by a tenant who is not paying rent despite the reasonable and best efforts by the landlord to obtain payment and provided that any exemption is subject to readjustment in the event of any subsequent recovery by the landlord" stjohns.ca) |
ART Vancouver |
687 |
5:01:41 |
eng-rus |
pack. |
tamper-evident ring |
отрывное кольцо |
igisheva |
688 |
4:32:42 |
rus-ger |
IT |
серверная версия |
Serverversion |
dolmetscherr |
689 |
4:29:07 |
rus-ger |
tech. |
сменная плата |
Aufsteckplatine |
dolmetscherr |
690 |
3:51:18 |
eng-rus |
formal |
insufficient funds |
недостаточность денежных средств |
ART Vancouver |
691 |
3:43:28 |
eng-rus |
formal |
schedule of rates |
тарифы (согласно Тарифам – according to the Schedule of Rates / Fees) |
ART Vancouver |
692 |
3:39:52 |
eng-rus |
law |
contract validity period |
период действия договора ("Contract Validity Period is a time interval over which the terms of a contract apply. Each contract includes a basic validity period. The actual validity period may be shorter (for example, due to an early cancellation) or longer (for example, because the customer extends the contract). The validity period consists of a start date and an end date." sap.com) |
ART Vancouver |
693 |
3:32:21 |
ger |
abbr. ed. |
Mag. |
Magister |
Лорина |
694 |
3:28:57 |
rus-ger |
law |
Государственный центр информационных ресурсов |
Staatliches Zentrum für Informationsressourcen |
Лорина |
695 |
3:28:03 |
rus-ger |
inet. |
комплект услуг |
Komplettservice |
SKY |
696 |
3:18:30 |
eng-rus |
pharm. |
antineovascularization drug |
антинеоваскуляризационный лекарственный препарат |
kat_j |
697 |
3:09:04 |
rus-ger |
inet. |
виртуальный сервер |
VServer |
SKY |
698 |
3:09:03 |
eng-rus |
law |
undertake commitments |
принять на себя обязательства |
ART Vancouver |
699 |
3:08:33 |
eng-rus |
law |
accession to the agreement |
присоединение к договору (wto.org) |
ART Vancouver |
700 |
3:07:56 |
eng-rus |
law |
accession to the agreement |
присоединение к соглашению (wto.org) |
ART Vancouver |
701 |
3:02:52 |
eng-rus |
|
bristling |
пронизывающий (bristling cold) |
joyand |
702 |
2:49:09 |
rus-ger |
law |
номер в торговом реестре |
Handelsregisternummer |
Лорина |
703 |
2:41:05 |
eng-rus |
uncom. |
Statesider |
штатник |
Супру |
704 |
2:39:15 |
eng-rus |
uncom. |
American |
штатник |
Супру |
705 |
2:30:35 |
eng-rus |
inf. |
flip side |
оборотная сторона |
Liv Bliss |
706 |
2:27:46 |
eng-rus |
uncom. |
differ from |
аллюры не те |
Супру |
707 |
2:26:36 |
rus-ger |
law |
назначение заседания |
Anberaumung der Sitzung |
wanderer1 |
708 |
2:25:33 |
rus-ger |
law |
назначение срока |
Anberaumung des Termins |
wanderer1 |
709 |
2:23:28 |
rus-ger |
account. |
назначение аудиторской проверки |
Anberaumung der Wirtschaftsprüfung |
wanderer1 |
710 |
2:14:47 |
eng-rus |
med. |
HDCN |
гипертония, диализ и клиническая нефрология (база данных) |
Ker-online |
711 |
2:12:41 |
rus-ger |
|
оставаться за кулисами |
hinter den Kulissen bleiben |
SKY |
712 |
2:09:02 |
rus-ita |
tech. |
среды |
servizi |
Yokia |
713 |
2:08:30 |
eng-rus |
jarg. |
wipe eye |
дать автограф |
Супру |
714 |
2:07:42 |
eng-rus |
jarg. |
black an eye |
дать автограф |
Супру |
715 |
2:03:08 |
eng-rus |
inf. euph. |
give someone a black eye |
поставить автограф (т. е. фингал под глазом) |
Супру |
716 |
2:02:01 |
eng-rus |
jarg. |
black eye |
автограф |
Супру |
717 |
1:59:40 |
eng-rus |
jarg. |
shiner |
автограф |
Супру |
718 |
1:57:23 |
eng-rus |
jarg. |
bruise |
автограф |
Супру |
719 |
1:56:32 |
eng-rus |
jarg. |
lovebite |
автограф |
Супру |
720 |
1:55:41 |
eng-rus |
jarg. |
love bite |
автограф |
Супру |
721 |
1:54:19 |
eng-rus |
jarg. |
kiss mark |
автограф |
Супру |
722 |
1:54:09 |
eng-rus |
jarg. |
love-bruise |
автограф |
Супру |
723 |
1:53:00 |
eng-rus |
jarg. |
hickey |
автограф (след от поцелуя) |
Супру |
724 |
1:46:40 |
rus-ger |
|
список задач |
Aufgabenliste |
SKY |
725 |
1:45:27 |
rus-ger |
|
схема работы |
Arbeitsplan |
SKY |
726 |
1:33:57 |
rus-ger |
inet. |
дополнительный модуль |
Zusatzmodul |
SKY |
727 |
1:22:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
long-term follow-up |
долгосрочное последующее наблюдение |
Andy |
728 |
1:02:56 |
rus-ger |
inet. |
групповая покупка |
Gruppenkauf |
SKY |
729 |
1:02:46 |
rus-ger |
inet. |
совместная покупка |
Gruppenkauf |
SKY |
730 |
1:02:35 |
rus-ger |
inet. |
коллективная покупка |
Gruppenkauf |
SKY |
731 |
1:02:20 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
UNSC |
Совбез ООН |
Игорь Миг |
732 |
0:42:58 |
eng-rus |
|
in one's declining years |
на склоне лет |
Liv Bliss |