1 |
23:59:54 |
eng-rus |
inf. humor. |
jungle telegraph |
одна баба сказала |
george serebryakov |
2 |
23:59:11 |
eng-rus |
inf. |
Chinese whispers |
одна баба сказала (ОБС) |
george serebryakov |
3 |
23:58:48 |
eng-rus |
inf. |
Chinese whispers |
баба бабе сказала |
george serebryakov |
4 |
23:57:06 |
rus-ger |
gen. |
должным образом |
adäquat |
juste_un_garcon |
5 |
23:52:55 |
eng-rus |
brit. |
cock up |
накосячить |
george serebryakov |
6 |
23:52:22 |
rus-ger |
med. |
прогнозировать |
erwarten |
juste_un_garcon |
7 |
23:50:57 |
eng-rus |
brit. |
I am easy |
меня это не колышет (This expression means I don't care or it's all the same to me. Not to be confused with how easy it is to lure the person into bed!) |
george serebryakov |
8 |
23:47:08 |
eng-rus |
law |
meeting claims secured on them |
оспаривание иска под их обеспечение |
Konstantin 1966 |
9 |
23:47:06 |
eng-rus |
inf. nonstand. |
have a kip |
кемарить (You have a kip in front of the telly on a Sunday afternoon.) |
george serebryakov |
10 |
23:44:47 |
eng-rus |
law |
aggregate value of the Lender Assets |
полная стоимость Средств Заимодателя |
Konstantin 1966 |
11 |
23:42:31 |
eng-rus |
law |
total of all such claims |
общая сумма таких требований |
Konstantin 1966 |
12 |
23:42:05 |
eng-rus |
proverb |
when the belly is full the bones would be at rest |
по сытому брюху хоть обухом |
george serebryakov |
13 |
23:40:00 |
eng-rus |
law |
reduced pro rata |
урезанный в пропорции |
Konstantin 1966 |
14 |
23:39:04 |
eng-rus |
proverb |
when a thing is done, advice comes too late |
после дела за советом не ходят |
george serebryakov |
15 |
23:38:01 |
eng-rus |
proverb |
when a thing is done, advice comes too late |
задним умом всяк крепок |
george serebryakov |
16 |
23:34:55 |
eng-rus |
proverb |
when rogues fall out, honest men come by their own |
когда воры дерутся, у честных людей целы карманы |
george serebryakov |
17 |
23:30:38 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DAEN |
Database of Adverse Event Notifications |
iwona |
18 |
23:27:12 |
eng |
abbr. |
CTLS |
contactless |
ulkomaalainen |
19 |
23:26:10 |
eng-rus |
inf. |
there's something afoot |
что-то затевается |
george serebryakov |
20 |
23:24:36 |
eng-rus |
brit. |
when the balloon goes up |
когда что-то затевается (when the action or trouble starts) |
george serebryakov |
21 |
23:19:22 |
eng-rus |
law |
as defined in the Trust Deed |
согласно определению, приведенному в акте учреждения доверительной собственности |
Konstantin 1966 |
22 |
23:15:12 |
eng-rus |
idiom. |
when the band begins to play |
когда дело пахнет керосином |
george serebryakov |
23 |
23:12:26 |
eng |
abbr. |
AIIC |
Acquiring Institution identifier Code |
ulkomaalainen |
24 |
23:10:36 |
eng-rus |
proverb explan. |
when sorrows come, they not come single spies, but in battalions |
пришла беда – отворяй ворота |
george serebryakov |
25 |
23:09:45 |
eng-rus |
proverb |
when sorrows come, they not come single spies, but in battalions |
беда в одиночку не ходит |
george serebryakov |
26 |
23:08:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
катастрофически (конт.) |
Игорь Миг |
27 |
23:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
намного |
Игорь Миг |
28 |
23:06:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
разительным образом |
Игорь Миг |
29 |
23:04:15 |
eng-rus |
law |
subject always to the Security Interests |
с непременным учётом обеспечительных интересов |
Konstantin 1966 |
30 |
23:01:45 |
eng-rus |
inf. |
knock up a meal |
приготовить на скорую руку |
george serebryakov |
31 |
23:01:32 |
eng-rus |
law |
Lender Assets |
Средства Заимодателя |
Konstantin 1966 |
32 |
22:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
заметно |
Игорь Миг |
33 |
22:57:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
круто |
Игорь Миг |
34 |
22:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
серьёзно |
Игорь Миг |
35 |
22:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
в значительной степени |
Игорь Миг |
36 |
22:53:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
в значительной мере |
Игорь Миг |
37 |
22:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
быстрыми темпами |
Игорь Миг |
38 |
22:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
стремительно |
Игорь Миг |
39 |
22:52:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
коренным образом |
Игорь Миг |
40 |
22:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
бурно |
Игорь Миг |
41 |
22:51:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
радикально |
Игорь Миг |
42 |
22:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatically |
радикальным образом |
Игорь Миг |
43 |
22:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decelerate |
сбавить обороты |
Игорь Миг |
44 |
22:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
indicated brake horsepower |
индикаторная мощность |
Gruzovik |
45 |
22:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decelerate |
снизиться |
Игорь Миг |
46 |
22:45:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decelerate |
понизиться |
Игорь Миг |
47 |
22:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decelerate |
понижаться |
Игорь Миг |
48 |
22:42:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bear watching |
следует проанализировать |
Игорь Миг |
49 |
22:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
convoy light |
индикаторный фонарь |
Gruzovik |
50 |
22:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
gas-detecting solution |
индикаторный раствор |
Gruzovik |
51 |
22:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bear watching |
следует рассмотреть |
Игорь Миг |
52 |
22:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
altitude prediction indicator |
индикатор упреждённой высоты |
Gruzovik |
53 |
22:40:30 |
eng-rus |
law |
by or for the account of the Lender |
с помощью или от имени Заимодателя |
Konstantin 1966 |
54 |
22:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
elevation indicator |
индикатор угла возвышения |
Gruzovik |
55 |
22:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
three-dimensional display |
трёхкоординатный индикатор |
Gruzovik |
56 |
22:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
fine-range tube |
индикатор точной дальности |
Gruzovik |
57 |
22:37:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflection point |
коренной поворот ("Коренной поворот деревни к социализму можно считать уже обеспеченным". Сталин,1930) |
Игорь Миг |
58 |
22:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
off-centered display |
секторный индикатор |
Gruzovik |
59 |
22:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
off-centered PPI display |
индикатор секторного обзора (off-centered plan position indicator display) |
Gruzovik |
60 |
22:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
off-centered display |
индикатор секторного обзора |
Gruzovik |
61 |
22:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
J-scope |
одномерный индикатор с круговой развёрткой |
Gruzovik |
62 |
22:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled relationship |
сложные взаимоотношения |
Игорь Миг |
63 |
22:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MTI |
индикатор подвижных целей (moving-target indicator) |
Gruzovik |
64 |
22:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
moving-target indicator |
индикатор подвижных целей |
Gruzovik |
65 |
22:24:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deeply-held |
глубоко укоренённый |
Игорь Миг |
66 |
22:23:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have no place for |
не предусматривать возможности наличия |
Игорь Миг |
67 |
22:20:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taken to the extreme |
доведённый до предельных значений |
Игорь Миг |
68 |
22:13:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in line with |
отвечать (in line with the interests of …) |
Игорь Миг |
69 |
22:13:02 |
eng-rus |
fig. |
headlong |
кавалерийской атакой (rushing headlong) |
george serebryakov |
70 |
22:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
signal-to-noise ratio indicator |
индикатор отношения уровней |
Gruzovik |
71 |
22:11:58 |
rus-fre |
tech. |
сопрягаемая поверхность |
surface de joint |
I. Havkin |
72 |
22:11:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is not in line with |
не отвечает |
Игорь Миг |
73 |
22:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is not in line with |
не соответствует |
Игорь Миг |
74 |
22:10:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is not in line with |
не вписывается в |
Игорь Миг |
75 |
22:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
PPI |
обзорный индикатор (plan position indicator) |
Gruzovik |
76 |
22:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
plan position indicator |
обзорный индикатор |
Gruzovik |
77 |
22:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
course detector |
индикатор курса |
Gruzovik |
78 |
22:05:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law of the gospel of Christ |
по слову Божьему |
Игорь Миг |
79 |
22:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the Tsarist period |
в условиях самодержавия |
Игорь Миг |
80 |
22:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the Tsarist period |
при царском режиме |
Игорь Миг |
81 |
22:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the Tsarist period |
в условиях монархии |
Игорь Миг |
82 |
22:02:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the Tsarist period |
во времена царизма |
Игорь Миг |
83 |
22:00:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the betterment of |
направленный на совершенствование |
Игорь Миг |
84 |
21:59:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the betterment of |
в целях улучшения положения |
Игорь Миг |
85 |
21:58:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the betterment of |
ради |
Игорь Миг |
86 |
21:57:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
betterment of living standards for the underprivileged |
улучшение условий жизни наиболее обездоленных |
Игорь Миг |
87 |
21:57:02 |
rus-spa |
psychol. |
бихевиористский |
behaviourista ((англ.) прилаг.) |
I. Havkin |
88 |
21:55:13 |
rus-spa |
psychol. |
специалист по поведению |
behaviourista (англ.) |
I. Havkin |
89 |
21:54:22 |
rus-ger |
|
кнопка экстренного вызова помощи |
Notrufknopf (тревожная кнопка/"кнопка жизни") |
marinik |
90 |
21:54:18 |
rus-spa |
psychol. |
бихевиорист |
behaviourista (англ.) |
I. Havkin |
91 |
21:51:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
betterment of the people |
улучшение условий жизни народа |
Игорь Миг |
92 |
21:50:25 |
rus-spa |
psychol. |
бихевиорист |
conductista |
I. Havkin |
93 |
21:50:06 |
rus-fre |
|
палочка-размешиватель для напитков |
Touillette |
rousse-russe |
94 |
21:49:40 |
eng-rus |
psychol. |
behaviourist |
бихевиорист |
I. Havkin |
95 |
21:48:58 |
eng-rus |
|
behaviorist |
бихевиористский |
I. Havkin |
96 |
21:47:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seek the betterment of people |
стремиться улучшить положение народа |
Игорь Миг |
97 |
21:46:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic betterment |
улучшение экономической ситуации |
Игорь Миг |
98 |
21:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
betterment of children |
улучшение положения детей |
Игорь Миг |
99 |
21:43:52 |
rus-ger |
|
лыжный люк |
Skidurchreiche (из салона в багажник) |
marinik |
100 |
21:43:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the betterment of the world |
на благо мира |
Игорь Миг |
101 |
21:42:21 |
rus-ger |
auto. |
люк для лыж |
Skidurchreiche (в спинке заднего сиденья) |
marinik |
102 |
21:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the betterment of all |
на благо всего человечества |
Игорь Миг |
103 |
21:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the betterment of all |
ради всеобщего блага |
Игорь Миг |
104 |
21:40:03 |
rus-fre |
|
исполнять |
effectuer (Традиционная словарная форма для глаголов - несовершенный вид, а не совершенный.) |
I. Havkin |
105 |
21:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
betterment of all |
всеобщее благо |
Игорь Миг |
106 |
21:39:14 |
rus-fre |
|
выполнять |
effectuer (Традиционная словарная форма для глаголов - несовершенный вид, а не совершенный.) |
I. Havkin |
107 |
21:35:08 |
rus-spa |
|
исполнять |
llevar a cabo |
I. Havkin |
108 |
21:34:38 |
rus-spa |
|
выполняться |
llevarse a cabo |
I. Havkin |
109 |
21:21:38 |
eng-rus |
law |
as may be required to be made by the Lender |
при необходимости, понесенных Заимодателем |
Konstantin 1966 |
110 |
21:16:42 |
eng-rus |
|
rekindle dreams of |
не оставлять видов на |
Супру |
111 |
21:15:37 |
eng-rus |
law |
deduction or withholding |
удержание или вычет |
Konstantin 1966 |
112 |
21:08:05 |
rus-spa |
|
вынужденная ссылка |
exilio forzado |
Tatian7 |
113 |
21:07:55 |
eng-rus |
law |
interest or other amounts |
вещное право или другие суммы |
Konstantin 1966 |
114 |
21:07:16 |
rus-spa |
|
быть горячим о больном |
encontrarse caluroso |
Lavrov |
115 |
21:04:20 |
eng-rus |
law |
only to sums in respect of principal |
только по суммам в отношении доверителя |
Konstantin 1966 |
116 |
21:03:57 |
rus-spa |
|
горячая голова |
cerebro calenturiento |
Lavrov |
117 |
21:01:15 |
rus-spa |
|
горшеня |
ollero |
Lavrov |
118 |
20:59:56 |
rus-spa |
|
университетский городок |
villa universitaria |
Lavrov |
119 |
20:58:28 |
eng-rus |
law |
claim against the Lender |
требование в отношении Заимодателя |
Konstantin 1966 |
120 |
20:58:18 |
rus-spa |
|
Олимпийский городок |
Villa Olímpica |
Lavrov |
121 |
20:57:29 |
rus-spa |
|
военный городок |
villa militar |
Lavrov |
122 |
20:56:16 |
rus-spa |
|
горно-металлургический |
minero-siderúrgico |
Lavrov |
123 |
20:54:52 |
rus-spa |
|
горничная |
criada de mano |
Lavrov |
124 |
20:54:06 |
rus-spa |
|
горн |
señal de la trompeta |
Lavrov |
125 |
20:51:33 |
eng-rus |
law |
it shall have recourse in respect of all or any claim |
он должен иметь право регресса в части всех или любого требования |
Konstantin 1966 |
126 |
20:49:19 |
rus-spa |
|
пить из горла |
beber de pico a boca |
Lavrov |
127 |
20:46:55 |
rus-spa |
|
"Горе от ума" |
La desgracia de tener demasiado ingenio |
Lavrov |
128 |
20:45:44 |
eng-rus |
progr. |
production |
производственная среда (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:45:30 |
eng-rus |
progr. |
in production |
в производственной среде (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:45:22 |
rus-spa |
|
быть не за горами |
no hacerse esperar mucho |
Lavrov |
131 |
20:45:14 |
eng-rus |
progr. |
deployment to production |
развёртывание в производственной среде (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:44:04 |
rus-spa |
|
гонка распространение ядерных вооружений |
nuclearización |
Lavrov |
133 |
20:42:33 |
rus-ger |
topon. |
Ведемарк |
Wedemark (коммуна в Германии) |
Лорина |
134 |
20:42:29 |
rus-spa |
|
гондурасец |
hondureño |
Lavrov |
135 |
20:41:47 |
rus-ger |
|
средиземноморская диета |
Mittelmeerkost |
Александр Рыжов |
136 |
20:41:25 |
rus-spa |
|
гомоморфный |
homomorfo |
Lavrov |
137 |
20:40:35 |
rus-ger |
|
трек-день |
Trackday |
marinik |
138 |
20:40:24 |
rus-spa |
|
решающий голос |
voto determinante |
Lavrov |
139 |
20:39:32 |
rus-ger |
auto. |
трек-день |
Fahrtraining auf der Rennstrecke (auf einer Rennstrecke) |
marinik |
140 |
20:39:10 |
rus-spa |
|
совещательный голос |
voto deliberante |
Lavrov |
141 |
20:34:27 |
rus-spa |
|
право решающего голоса |
poder de voto determinante |
Lavrov |
142 |
20:32:18 |
rus-spa |
|
казавшиеся когда-то головокружительными темпы |
los ritmos que alguna vez habían parecido vertiginosos |
Lavrov |
143 |
20:30:37 |
rus-spa |
|
головокружение от успехов |
mareo triunfalista |
Lavrov |
144 |
20:30:05 |
eng |
abbr. |
Bayerische Motoren Werke |
BMW |
Vadim Rouminsky |
145 |
20:26:29 |
rus-spa |
|
разделяющаяся головная часть |
cabezas múltiples |
Lavrov |
146 |
20:24:44 |
rus-ger |
auto. |
управляемый занос |
Driften (автомобиля) |
marinik |
147 |
20:23:30 |
rus-spa |
|
от этого голова идёт кругом |
este asunto me lleva de cabeza |
Lavrov |
148 |
20:23:21 |
rus-ger |
auto. |
дрифт |
Driften (als Fahrtechnik) |
marinik |
149 |
20:22:43 |
eng-rus |
|
just about |
почти (The plums are just about ripe now. • The life force had just about drained out of him.) |
zeev |
150 |
20:22:08 |
eng-rus |
|
just about |
практически (Just about everybody will be affected by the tax increases.) |
4uzhoj |
151 |
20:21:16 |
eng-rus |
progr. |
scaffold |
шаблон (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:20:33 |
rus-spa |
|
годовщина освобождения республики от фашизма |
aniversario de haber sido liberada del fascismo la república |
Lavrov |
153 |
20:19:36 |
eng-rus |
progr. |
action method |
метод действия (метод класса, который может быть вызван через адрес URL для выполнения определённого действия) |
ssn |
154 |
20:18:45 |
eng-rus |
|
just about |
чуть ли не (Smelled yummy but was super sticky, had to just about triple the amount of flour.) |
MargeWebley |
155 |
20:18:24 |
rus-ger |
auto. |
дрифтовать |
driften (на автомобиле) |
marinik |
156 |
20:18:23 |
rus-spa |
|
годный к военной службе |
apto para las armas |
Lavrov |
157 |
20:15:17 |
rus-ger |
auto. |
реакция двигателя на нажатие педали газа |
Gasannahme (акселератора) |
marinik |
158 |
20:12:50 |
rus-spa |
|
короче говоря |
en una palabra |
Lavrov |
159 |
20:11:43 |
rus-spa |
|
коротко говоря |
en una palabra |
Lavrov |
160 |
20:10:55 |
rus-ger |
|
рядный шестицилиндровый двигатель |
Reihensechszylinder (Reihensechser) |
marinik |
161 |
20:09:57 |
eng-rus |
|
virtually |
чуть ли не |
4uzhoj |
162 |
20:09:42 |
eng-rus |
|
just about |
разве что не |
4uzhoj |
163 |
20:09:10 |
rus-spa |
|
так сказать |
por así decirlo |
Lavrov |
164 |
20:07:49 |
rus-spa |
|
это ещё раз говорит |
eso evidencia una vez más |
Lavrov |
165 |
20:07:17 |
eng-rus |
pharma. |
macrofilaria-sterilizing |
макрофилярия-стерилизованный |
Konstantin 1966 |
166 |
20:05:22 |
rus-spa |
|
говорить о |
referirise a |
Lavrov |
167 |
20:02:24 |
rus-spa |
|
говорит сам за себя например, о фактах |
es de por sí revelador |
Lavrov |
168 |
20:01:17 |
rus-spa |
|
гносеологический |
epistemológico |
Lavrov |
169 |
20:00:47 |
rus-spa |
|
гносеология |
epistemología |
Lavrov |
170 |
19:59:47 |
rus-spa |
|
вскрыть гнойник |
reventar el absceso |
Lavrov |
171 |
19:57:36 |
rus-spa |
|
гнилословие |
palabras soeces |
Lavrov |
172 |
19:48:10 |
rus-ger |
|
сообщество поклонников творчества |
Fangemeinde (любителей/почитателей) |
marinik |
173 |
19:47:37 |
rus-spa |
|
глушение |
interferencias radiofónicas |
Lavrov |
174 |
19:46:59 |
eng-rus |
brit. |
it's / it's a case of needs must |
приходится (For real: org.uk) |
Liv Bliss |
175 |
19:46:31 |
rus-spa |
|
глухо как в танке |
rematado como en un tanque |
Lavrov |
176 |
19:44:11 |
eng-rus |
pharma. |
clinically significant laboratory test results |
клинически значимые результаты лабораторных испытаний |
Konstantin 1966 |
177 |
19:39:02 |
rus-spa |
|
глубоко национальный |
entrañablemente nacional |
Lavrov |
178 |
19:38:22 |
eng-rus |
pharma. |
safety and tolerability of orally administered moxidectin in adult subjects with O. volvulus infection |
безопасность и переносимость приёма внутрь моксидектина взрослыми пациентами с инфекционной странгуляционной кишечной непроходимостью типа O |
Konstantin 1966 |
179 |
19:37:43 |
rus-spa |
|
глубокие размышления |
meditación responsable |
Lavrov |
180 |
19:36:32 |
rus-spa |
|
глубинное государство |
Estado profundo |
Lavrov |
181 |
19:35:25 |
rus-spa |
|
глубинные свойства |
las más hondas propiedades |
Lavrov |
182 |
19:33:36 |
rus-spa |
|
во всей своей глубине |
en su hondura |
Lavrov |
183 |
19:32:21 |
rus-spa |
|
придать глобальный характер |
globalizar |
Lavrov |
184 |
19:32:03 |
rus-fre |
|
ответ не заставил себя ждать |
la réponse ne s'est pas faite attendre |
aleko.2006 |
185 |
19:31:22 |
rus-spa |
|
предать гласности |
sacar a la luz pública |
Lavrov |
186 |
19:29:57 |
rus-spa |
|
гласность |
"glásnost" |
Lavrov |
187 |
19:28:57 |
rus-spa |
|
гласность |
transparencia informativa |
Lavrov |
188 |
19:24:26 |
rus-ger |
med. |
культура на жидкой среде |
Flüssigkultur (бактериология) |
folkman85 |
189 |
19:23:12 |
rus-ger |
med. |
культура на плотной среде |
Festkultur (бактериология) |
folkman85 |
190 |
19:22:53 |
rus-spa |
|
текст гласит |
el texto reza |
Lavrov |
191 |
19:21:24 |
rus-spa |
|
глас вопиющего в пустыне |
voz clamante en el desierto |
Lavrov |
192 |
19:18:48 |
rus-spa |
|
глазок |
ojito ojo de buey |
Lavrov |
193 |
19:11:44 |
rus-spa |
|
нацизм |
nazifascismo |
Lavrov |
194 |
19:09:16 |
eng-rus |
pharma. |
degree of severity |
степень тяжести заболевания |
Konstantin 1966 |
195 |
19:09:10 |
rus-spa |
|
промышленный гигант |
coloso industrial |
Lavrov |
196 |
19:08:05 |
rus-spa |
|
гибкие производственные системы |
sistemas de fabricación flexibles SFF |
Lavrov |
197 |
19:07:40 |
rus-ger |
auto. |
т.н. крыша "двойной пузырь" |
Double-Bubble-Dach (крыша с двумя выпуклостями) |
marinik |
198 |
19:05:52 |
rus-ita |
|
инв. № |
n. inv. |
zhvir |
199 |
19:04:20 |
rus-spa |
|
гвоздь программы |
plato fuerte del programa |
Lavrov |
200 |
18:53:25 |
eng-rus |
pharma. |
inpatient/outpatient study |
исследование в клинических и амбулаторных условиях |
Konstantin 1966 |
201 |
18:45:04 |
eng-rus |
pharma. |
ivermectin-controlled |
с контролируемым приёмом ивермектина |
Konstantin 1966 |
202 |
18:43:17 |
rus-ger |
|
брусочек |
Stapelstein (в детской игре) |
tina_tina |
203 |
18:37:52 |
eng-rus |
med. |
Data collection on Adverse events of Anti-HIV Drugs |
Сбор данных о побочном действии антиретровирусных лекарственных средств |
Germaniya |
204 |
18:33:08 |
rus-ger |
ethnogr. |
самоназвание |
Selbstbezeichnung |
Tanu |
205 |
18:31:33 |
rus-ger |
|
зелень моркови |
Möhrengrün |
Александр Рыжов |
206 |
18:29:02 |
rus-ger |
auto. |
рядный шестицилиндровый двигатель |
Reihensechszylinder-Motor |
marinik |
207 |
18:23:40 |
rus-ger |
med. |
андроген-депривационная терапия |
Androgendeprivationstherapie |
Katrin Denev1 |
208 |
18:21:41 |
rus-fre |
tech. |
полый |
en creux (La partie rigide comprend une zone en creux, dals laquelle se trouve la partie souple.) |
I. Havkin |
209 |
18:16:09 |
rus-ger |
tech. |
салфетка из микрофибры |
Microfasertuch |
Nilov |
210 |
18:15:25 |
eng-rus |
relig. |
hungry ghost |
прета (bit.do) |
SergeiAstrashevsky |
211 |
18:14:57 |
eng-rus |
relig. |
hungry ghost |
голодный дух |
SergeiAstrashevsky |
212 |
18:06:23 |
eng-rus |
inf. |
do one's tests |
сдать анализы (also "do some tests" • In my case, my JAK2 test came back negative, as did my tests for CALR and MPL.) |
4uzhoj |
213 |
18:02:57 |
eng-rus |
agric. |
cropland |
площадь, на которой возделываются культурные растения (В частности защищённый грунт, сеяные сенокосы и пастбища, поля в состоянии пара, плодовые и ягодные плантации, виноградники, хмельники, оливковые насаждения и т. п. Сюда не входят природные луга и пастбища, природные рощи/заросли плодовых деревьев, оливок, ягодных и др. растений. См., напр., fao.org) |
аматор |
214 |
17:57:09 |
rus-ger |
IT |
переобучение |
Überanpassung |
Inna Gemini 26 |
215 |
17:56:23 |
eng-rus |
IT |
expert settings |
развёрнутые настройки (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:55:21 |
rus-ger |
idiom. |
оказаться на высоте положения |
der Situation gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
217 |
17:55:03 |
eng-rus |
idiom. |
be equal to the situation |
оказаться на высоте положения |
Andrey Truhachev |
218 |
17:54:20 |
eng-rus |
idiom. |
be equal to the situation |
быть на высоте положения |
Andrey Truhachev |
219 |
17:54:08 |
eng-rus |
sport. |
gatka |
гатка (боевое искусство сикхов) |
Yulia.Manko |
220 |
17:54:04 |
rus-ger |
idiom. |
быть на высоте положения |
der Situation gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
221 |
17:50:15 |
rus-ger |
IT |
регуляризация |
Regularisierung |
Inna Gemini 26 |
222 |
17:44:33 |
eng-rus |
med. |
lymphocytic colitis |
лимфоцитарный колит |
OKokhonova |
223 |
17:42:22 |
eng-rus |
inf. |
have one's tests |
сдать анализы |
Moscowtran |
224 |
17:42:02 |
eng-rus |
mil. |
according to the situation |
в зависимости от обстановки |
Andrey Truhachev |
225 |
17:41:05 |
eng-rus |
mil. |
according to the situation |
смотря по обстановке |
Andrey Truhachev |
226 |
17:41:00 |
rus-ger |
med. |
опухолевый рост по линии резекции |
Randbildung |
Dimpassy |
227 |
17:40:10 |
rus-ita |
|
в том же духе |
via di questo passo (продолжать) |
Assiolo |
228 |
17:37:09 |
eng-rus |
med.appl. |
size of the beam |
сечение луча |
Konstantin 1966 |
229 |
17:37:03 |
eng-rus |
food.ind. |
ice well |
установка хранения льда |
DiBor |
230 |
17:35:00 |
eng-rus |
idiom. |
wrong place, wrong time |
не в то время, не в том месте |
capricolya |
231 |
17:34:57 |
eng-rus |
med.appl. |
based on specifications in the patient plan |
на основе технических требований плана лечения пациента |
Konstantin 1966 |
232 |
17:34:10 |
eng-rus |
med.appl. |
patient plan |
план лечения пациента |
Konstantin 1966 |
233 |
17:31:58 |
rus-ger |
|
спортивный автомобиль с кузовом купе |
Sportcoupe (спорткупе) |
marinik |
234 |
17:27:19 |
rus-ger |
mil. |
смотря по обстановке |
je nach Lage |
Andrey Truhachev |
235 |
17:26:48 |
rus-ger |
mil. |
по обстановке |
je nach Lage |
Andrey Truhachev |
236 |
17:26:44 |
eng-rus |
progr. |
open-source library |
библиотека с открытым кодом (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:26:05 |
rus-ger |
mil. |
в зависимости от обстановки |
je nach Lage |
Andrey Truhachev |
238 |
17:25:48 |
eng-rus |
med.appl. |
set of moveable tungsten blocks |
комплект съёмных вольфрамовых блоков |
Konstantin 1966 |
239 |
17:24:40 |
eng-rus |
data.prot. |
user credentials |
учётные данные пользователей (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:23:46 |
eng-rus |
progr. |
action methods |
методы действий (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:23:39 |
rus-ita |
|
Объект права |
oggetto giuridico |
zhvir |
242 |
17:22:39 |
eng-rus |
progr. |
configuration options |
варианты конфигурирования (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:21:20 |
eng-rus |
progr. |
server-side development |
разработка серверной стороны (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:21:12 |
eng-rus |
progr. |
server-side development |
разработка на стороне сервера (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:20:50 |
eng-rus |
progr. |
client-side development |
разработка на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:16:23 |
eng-rus |
dentist. |
drum hoop mixer |
барабанно-кольцевой миксер (на производстве часто называют "пьяная бочка") |
Zinman |
247 |
17:13:37 |
rus-dut |
|
идиот более слабоумный, чем дебил |
idioot |
Wieringa |
248 |
17:13:23 |
eng-rus |
nano |
nanostructured material |
наноструктурный материал |
igisheva |
249 |
17:11:22 |
rus-dut |
|
полный идиот |
randdebiel |
Wieringa |
250 |
17:10:27 |
rus-dut |
|
дебил, умственно отсталый, слабоумный |
debiel |
Wieringa |
251 |
17:10:25 |
rus-ger |
|
возрасти с ... до ... |
von rund ... auf über ... steigen |
Zinman |
252 |
17:08:17 |
rus-ger |
|
неизменно |
unvermindert |
Andrey Truhachev |
253 |
17:06:49 |
eng-rus |
|
cordon off area |
оцеплять район |
Andrey Truhachev |
254 |
17:05:33 |
eng-rus |
med.appl. |
imager arm |
фиксирующая дуга томографа |
Konstantin 1966 |
255 |
17:05:18 |
eng-rus |
dentist. |
pinlay |
полукоронка со внутренним штифтом (микропротез, укрепляемый в зубе с помощью штифтов (пинов), расположенных в твёрдых тканях зуба) |
Zinman |
256 |
17:04:57 |
rus-ger |
|
не понижаясь |
unvermindert |
Andrey Truhachev |
257 |
17:04:29 |
rus-ita |
|
право на наследство |
diritto d'eredita |
zhvir |
258 |
17:03:08 |
rus-ger |
|
не сокращаясь |
unvermindert |
Andrey Truhachev |
259 |
17:02:51 |
rus-ger |
|
не уменьшаясь |
unvermindert |
Andrey Truhachev |
260 |
17:01:30 |
eng-rus |
med.appl. |
beam generation |
генерация лучей |
Konstantin 1966 |
261 |
17:00:37 |
rus-ger |
tech. |
заготовка с фрезерными выточками |
ZZ Scheibe (заготовка с фрезерными выточками для крепления на кламмерном столе фрезерного станка Zirkon Zahn) |
Zinman |
262 |
17:00:04 |
rus-ger |
|
неснижающийся |
unvermindert |
Andrey Truhachev |
263 |
16:58:42 |
rus-ger |
tech. |
заготовка с рандом |
Schulterscheibe (заготовка со специальным рандом (кольцевой проточкой для крепления во фрезерном станке)) |
Zinman |
264 |
16:56:02 |
eng-rus |
telecom. |
priority class |
приоритетный класс (напр., заявки) |
ssn |
265 |
16:55:31 |
rus-ger |
|
нестихающий |
unvermindert |
Andrey Truhachev |
266 |
16:54:35 |
rus-ger |
|
неослабленный |
unvermindert |
Andrey Truhachev |
267 |
16:53:05 |
eng-rus |
tech. |
TDS |
Техническая спецификация (Technical Data Sheet) |
Zinman |
268 |
16:51:58 |
eng-rus |
|
unimpaired |
неослабно |
Andrey Truhachev |
269 |
16:51:54 |
eng |
abbr. |
TDS |
nt |
Zinman |
270 |
16:50:32 |
rus-ger |
|
неослабно |
unvermindert |
Andrey Truhachev |
271 |
16:49:20 |
rus-ger |
|
Муми-тролль |
Mumin |
4uzhoj |
272 |
16:43:43 |
rus-ger |
transp. |
преграждение |
Abriegelung |
Andrey Truhachev |
273 |
16:42:58 |
eng-rus |
|
verbally |
словесно |
Kostya Lopunov |
274 |
16:42:44 |
rus-ger |
transp. |
перекрывание |
Abriegelung |
Andrey Truhachev |
275 |
16:40:04 |
rus-lav |
|
отчуждённость |
atsvešinātība |
Edtim |
276 |
16:39:54 |
rus-ita |
|
Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии по Москве |
Direzione del Servizio federale per la registrazione statale, il catasto e la cartografia |
zhvir |
277 |
16:38:46 |
eng-rus |
med.appl. |
radiotherapy beam delivery system |
передающая система лучевой терапии |
Konstantin 1966 |
278 |
16:38:25 |
eng-rus |
transp. |
block a road |
перекрыть движение на дороге |
Andrey Truhachev |
279 |
16:38:09 |
rus-ger |
transp. |
перекрыть дорогу |
eine Straße sperren |
Andrey Truhachev |
280 |
16:37:04 |
eng-rus |
transp. |
block a road |
закрывать дорогу для движения |
Andrey Truhachev |
281 |
16:35:30 |
eng-rus |
med.appl. |
large curved portion of the machine |
значительная криволинейная часть установки |
Konstantin 1966 |
282 |
16:34:50 |
rus-ger |
transp. |
преграждение дороги |
Abriegelung einer Straße |
Andrey Truhachev |
283 |
16:34:24 |
rus-ger |
transp. |
перекрытие дороги |
Abriegelung einer Straße |
Andrey Truhachev |
284 |
16:33:31 |
rus-ita |
|
государственная регистрация |
registrazione statale |
zhvir |
285 |
16:33:23 |
eng-rus |
mil. |
the blocking of a road |
преграждение дороги |
Andrey Truhachev |
286 |
16:32:39 |
eng-rus |
amer. |
keep walking |
иди дальше |
geseb |
287 |
16:32:26 |
eng-rus |
|
get behind |
одобрять, поддерживать |
LadaP |
288 |
16:32:18 |
eng-rus |
vent. |
fan finger guard |
защитная решётка вентилятора |
Maxim Sh |
289 |
16:27:45 |
rus-ger |
idiom. |
быть излишне скромным |
sein Licht unter den Scheffel stellen |
Zinman |
290 |
16:26:34 |
rus-ger |
mil. |
блокирование |
Abriegelung |
Andrey Truhachev |
291 |
16:25:46 |
eng-rus |
|
Bristolian |
бристольский |
Anglophile |
292 |
16:23:10 |
rus-ita |
|
Eдиный государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registro Unico Statale dei diritti disu beni immobili e transazioni relative |
zhvir |
293 |
16:21:47 |
eng-rus |
tech. |
foil bearing |
ленточный подшипник |
r313 |
294 |
16:18:27 |
eng-rus |
law |
take disciplinary action |
привлекать к дисциплинарной ответственности (against somebody) |
Lonely Knight |
295 |
16:15:43 |
eng |
abbr. mil. |
NTR |
nothing to report |
Andrey Truhachev |
296 |
16:14:42 |
eng-rus |
econ. |
artifact of |
порождение (чего-либо; искусственное, рукотворное) |
A.Rezvov |
297 |
16:09:38 |
eng |
abbr. transpl. |
EODD |
European Organ Donation Day |
CRINKUM-CRANKUM |
298 |
16:08:14 |
eng-rus |
mil. |
nothing to report |
без особых происшествий |
Andrey Truhachev |
299 |
16:07:02 |
eng-rus |
mil. |
nothing to report |
никаких особых происшествий |
Andrey Truhachev |
300 |
16:05:49 |
eng-rus |
|
nothing to report |
никаких происшествий не случилось |
Andrey Truhachev |
301 |
16:05:36 |
eng-rus |
tech. |
ear protective equipment |
средства защиты органов слуха |
Anatoli Lag |
302 |
16:01:46 |
eng-rus |
progr. |
object-relational mapper |
инструмент объектно-реляционного отображения (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:52:56 |
rus-ita |
|
предполагается, что... |
si intende che... |
zhvir |
304 |
15:51:30 |
eng-rus |
|
no special incidents |
никаких особых происшествий |
Andrey Truhachev |
305 |
15:50:55 |
rus-fre |
chromat. |
нормально-фазовая хроматография |
chromatographie en phase normale |
r313 |
306 |
15:49:06 |
eng-rus |
|
across from |
напротив (по другую сторону чего-либо • There is a bookstore across from my house. • I sat up and saw Jared in a hospital bed across from mine. • "Come and sit there." He pointed to the floor just across from him.) |
4uzhoj |
307 |
15:48:33 |
eng-rus |
chromat. |
normal phase HPLC |
нормально-фазовая ВЭЖХ |
r313 |
308 |
15:47:32 |
eng-rus |
|
no specific incidents |
никаких особых происшествий |
Andrey Truhachev |
309 |
15:47:19 |
eng-rus |
|
bilateral cooperation agreement |
соглашение о двустороннем сотрудничестве |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
15:46:13 |
eng-rus |
|
no significant events |
никаких особых происшествий |
Andrey Truhachev |
311 |
15:44:13 |
eng-rus |
|
wear well |
хорошо сохраниться |
Anglophile |
312 |
15:44:03 |
rus-ger |
mil. |
никаких особых происшествий |
keine besonderen Ereignisse |
Andrey Truhachev |
313 |
15:40:01 |
eng-rus |
|
wear well |
долго служить (о вещи) These clothes have worn very well for us.) |
Helene2008 |
314 |
15:38:52 |
eng-rus |
inf. |
hold up |
протянуть (=продержаться) |
4uzhoj |
315 |
15:38:48 |
eng-rus |
inf. |
hold up |
вытянуть (=продержаться) |
4uzhoj |
316 |
15:37:52 |
eng-rus |
inf. |
hold up |
прожить (=продержаться, о вещах • Those cheap boots won't hold up through one winter.) |
4uzhoj |
317 |
15:36:32 |
eng-rus |
|
hold up well |
хорошо держаться (You held up well and were very convincing.) |
4uzhoj |
318 |
15:36:14 |
eng-rus |
softw. |
physical trial |
невертуальное испытание |
Moonranger |
319 |
15:30:45 |
eng-rus |
neol. |
drone |
облетать дроном |
Artjaazz |
320 |
15:29:24 |
eng-rus |
geol. |
geologic era |
геологическая эра |
Andrey Truhachev |
321 |
15:28:30 |
rus-ger |
geol. |
геологическая эра |
Erdzeitalter |
Andrey Truhachev |
322 |
15:28:21 |
eng-rus |
inf. |
you might say so |
есть немного |
VLZ_58 |
323 |
15:28:13 |
eng-ger |
geol. |
geological era |
Erdzeitalter |
Andrey Truhachev |
324 |
15:28:08 |
eng-rus |
inf. |
you could say that |
есть немного |
VLZ_58 |
325 |
15:27:21 |
eng-rus |
geol. |
geological era |
геологическая эра |
Andrey Truhachev |
326 |
15:25:04 |
eng-rus |
softw. |
human centric |
ориентированный на человека |
Moonranger |
327 |
15:20:30 |
rus-ger |
geol. |
геологическое строение |
geologische Beschaffenheit |
Andrey Truhachev |
328 |
15:16:46 |
rus-ger |
geol. |
геологическое состояние |
geologische Beschaffenheit |
Andrey Truhachev |
329 |
15:13:16 |
eng-rus |
build.struct. |
process trestle |
технологическая эстакада |
Himera |
330 |
15:13:09 |
rus-fre |
progr. |
изолированным образом |
in isolation (русс. перевод взят из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов. - 5-е изд. - М.: Вильямс, 2015. - 736 с.) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:13:08 |
eng-rus |
geol. |
geological research |
геологическая разведка |
Andrey Truhachev |
332 |
15:04:52 |
eng-rus |
|
priority claim |
приоритетное право |
ssn |
333 |
15:02:01 |
eng-rus |
inf. |
no way |
фига с два |
alikssepia |
334 |
14:59:04 |
eng-rus |
law |
end-to-end service |
комплексный сквозной сервис на всех стадиях от одного провайдера (End-to-end is a term most commonly used in the information technology industry to refer to vendors that can see a project through from beginning to end and supply everything needed to make a computer network or technology solution work. These solutions can take any number of forms, but usually refer to vendors that offer comprehensive solutions and keep pace with a business' ever-changing IT infrastructure needs. When dealing with complex systems or services it is often easier and more cost-effective for the customer to have only one supplier and one point of contact. This is why "end-to-end" solutions that involve multiple partners for different parts of the workflow – which increases the cost of managing the process – are not considered to be true end to end solutions.) |
Moonranger |
335 |
14:54:10 |
rus-ger |
geol. |
геологоразведка |
Schürfen |
Andrey Truhachev |
336 |
14:53:59 |
rus-ger |
geol. |
геологоразведка |
geologische Erkundung |
Andrey Truhachev |
337 |
14:52:50 |
eng-rus |
mil. |
invasion troops |
десант (в нек. контекстах) |
4uzhoj |
338 |
14:48:09 |
eng-rus |
|
surrender peacefully |
сдаться без сопротивления (Police surrounded the man, who surrendered peacefully.) |
4uzhoj |
339 |
14:47:41 |
eng-rus |
police |
peacefully |
без сопротивления (Police surrounded the man, who surrendered peacefully.) |
4uzhoj |
340 |
14:45:11 |
rus-afr |
mineral. |
Московский геологоразведочный институт |
Moskouse Instituut vir Geologiese Eksplorasie |
Andrey Truhachev |
341 |
14:44:22 |
rus-afr |
mineral. |
захаровит |
Zakharoviet (https://af.wikipedia.org/wiki/Zakharoviet) |
Andrey Truhachev |
342 |
14:43:43 |
rus-ita |
mineral. |
захаровит |
zakharovite (https://it.wikipedia.org/wiki/Zakharovite) |
Andrey Truhachev |
343 |
14:42:49 |
rus-ger |
comp. |
пуш-уведомление |
Push-Benachrichtigung |
stein_vik |
344 |
14:42:43 |
rus-ger |
ed. |
образовательно-квалификационный уровень |
Bildungs- und Qualifikationsniveau |
dolmetscherr |
345 |
14:42:25 |
rus-ger |
mineral. |
захаровит |
Zakharovit |
Andrey Truhachev |
346 |
14:42:13 |
rus-ita |
|
за свой счёт |
a proprie spese (Perché cosí è nella foresta, chi si rallegra della disgrazia di un potente, presto o tardi si avvede che l'ha fatto a proprie spese (G. Marotta, "Uno sgombero nella foresta"). — Таков уж закон леса: тот кто радуется несчастью сильного, рано или поздно замечает, что делает это себе же в ущерб.) |
zhvir |
347 |
14:41:52 |
eng-rus |
mineral. |
zakharovite |
захаровит |
Andrey Truhachev |
348 |
14:38:12 |
rus |
abbr. univer. |
МГРИ |
Московский геологоразведочный институт |
Andrey Truhachev |
349 |
14:37:54 |
eng-rus |
univer. |
Moscow Institute of Geological Exploration |
МГРИ |
Andrey Truhachev |
350 |
14:22:20 |
eng-rus |
progr. |
unit testing tools |
инструменты модульного тестирования (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:21:22 |
eng-rus |
progr. |
behavior-driven development |
разработка через тестирование поведения (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:19:33 |
eng-rus |
comp., net. |
client technology |
клиентская технология (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:17:38 |
eng-rus |
econ. |
cast a longer shadow over |
нанести больший долгосрочный ущерб (чем-либо) |
A.Rezvov |
354 |
14:17:15 |
eng-rus |
econ. |
cast a longer shadow over |
в большей мере омрачить долгосрочные перспективы (чего-либо) |
A.Rezvov |
355 |
14:16:38 |
eng-rus |
comp., net. |
URI |
ресурс (представляющий реальный объект | из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:15:20 |
eng-rus |
med.appl. |
additional power supplies |
дополнительные блоки питания |
Konstantin 1966 |
357 |
14:14:39 |
eng-rus |
comp., net. |
representational state transfer |
передача состояния представления (русс. перевод используется в ГОСТ Р 57870.4-2017, а также в кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:13:36 |
eng-rus |
med. |
PENTA |
Европейская педиатрическая сеть по лечению СПИДа (Paediatric European Network for Treatment of AIDS) |
Germaniya |
359 |
14:12:29 |
eng-rus |
product. |
Bubble emission test |
испытание на выделение пузырьков |
iwona |
360 |
14:11:51 |
eng-rus |
O&G |
gas pressurizing system |
система наддува газа |
Konstantin 1966 |
361 |
14:11:32 |
eng |
abbr. med. |
WBA |
whole body averaged |
iwona |
362 |
14:08:41 |
eng-rus |
econ. |
at great social expense |
с огромным ущербом для общества |
A.Rezvov |
363 |
13:56:42 |
eng-rus |
comp., net. |
RIA |
насыщенное веб-приложение (сокр. от "rich internet application" // из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:56:30 |
eng-rus |
comp., net. |
rich internet application |
насыщенное веб-приложение (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:45:09 |
eng-rus |
O&G |
diagram of the geological and geophysical knowledge |
Схема геолого-геофизической изученности |
Konstantin 1966 |
366 |
13:44:32 |
rus-ger |
|
конкретные указания |
spezifische Leitfäden |
dolmetscherr |
367 |
13:40:37 |
eng-rus |
penitent. Ukraine |
prison |
исправительная колония (обращаю внимание на то, что в украинском законодательстве термина "тюрьма" не существует – см. ст.11 УИК) |
4uzhoj |
368 |
13:40:01 |
eng-rus |
O&G |
geological and geophysical knowledge for the deposit |
Геолого-геофизическая изученность месторождения |
Konstantin 1966 |
369 |
13:30:31 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side controls |
серверные элементы управления (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:25:50 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side controls |
элементы управления серверной стороны (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:25:30 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side |
... серверной стороны (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:23:30 |
eng-rus |
med.appl. |
high level of radio-frequency energy |
высокий уровень энергии радиоизлучения |
Konstantin 1966 |
373 |
13:20:31 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side event handler |
обработчик событий на стороне сервера (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:17:53 |
eng-rus |
med. |
stent system |
стент-система |
iwona |
375 |
13:17:17 |
eng-rus |
police |
peacefully |
не оказав сопротивления |
4uzhoj |
376 |
13:16:35 |
eng-rus |
police |
peacefully |
не оказывая сопротивления |
4uzhoj |
377 |
13:16:00 |
eng-rus |
med. |
stent free surface area |
площадь поверхности, свободной от стента (ГОСТ Р ИСО 25539-2-2012 Имплантаты сердечно-сосудистые. Внутрисосудистые имплантаты. Часть 2. Сосудистые стенты ГОСТ Р ИСО 25539-2-2012) |
iwona |
378 |
13:15:28 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP request |
запрос по протоколу передачи гипертекстовых данных HTTP |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:15:05 |
eng-rus |
comp., net. |
View State |
механизм сохранения состояния (между запросами по протоколу передачи гипертекстовых данных HTTP) |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:14:28 |
eng-rus |
tech. |
cleaning gasoline |
чистящий бензин |
Anatoli Lag |
381 |
13:14:05 |
rus-ita |
mater.sc. |
сжатый стеклоуглерод |
carbonio vetroso compresso |
Sergei Aprelikov |
382 |
13:13:56 |
eng-rus |
comp., net. |
View State |
механизм поддержки состояния между запросами (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:12:53 |
eng-rus |
progr. |
event-driven GUI |
управляемый событиями графический пользовательский интерфейс (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:11:56 |
rus-ita |
mater.sc. |
стеклоуглерод |
carbonio vetroso |
Sergei Aprelikov |
385 |
13:10:46 |
rus-spa |
mater.sc. |
стеклоуглерод |
carbono vítreo |
Sergei Aprelikov |
386 |
13:09:40 |
rus-spa |
mater.sc. |
стеклоуглерод |
carbono vidrioso |
Sergei Aprelikov |
387 |
13:09:36 |
eng-rus |
fig. |
without stopping to think |
кавалерийской атакой |
george serebryakov |
388 |
13:08:03 |
eng-rus |
fig. |
straight on |
кавалерийской атакой |
george serebryakov |
389 |
13:07:37 |
rus-fre |
mater.sc. |
стеклоуглерод |
carbone vitreux |
Sergei Aprelikov |
390 |
13:06:15 |
eng-rus |
med.appl. |
activate the last man out time delay |
активизировать задержку времени включения оборудования после ухода персонала |
Konstantin 1966 |
391 |
13:03:32 |
eng-rus |
gambl. |
bet details |
реквизиты ставки |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:03:08 |
eng-rus |
gambl. |
automated betting application |
автоматизированная система размещения ставок |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:01:23 |
rus-ita |
|
стороны заключают договор о следующем |
si conviene come segue |
zhvir |
394 |
13:01:06 |
eng-rus |
med.appl. |
shut the safety door |
закрывать защитную дверь |
Konstantin 1966 |
395 |
12:57:57 |
eng-rus |
mater.sc. |
compressed glassy carbon |
сжатый стеклоуглерод |
Sergei Aprelikov |
396 |
12:57:54 |
eng-rus |
med.appl. |
preparing for treatment |
подготовка к процедурам |
Konstantin 1966 |
397 |
12:57:37 |
rus-spa |
idiom. |
разоблачать |
dejar en bragas (в прямом и переносном смысле) |
Alexander Matytsin |
398 |
12:55:49 |
eng-rus |
progr. |
client-side |
... клиентской стороны (e.g., client-side event – событие клиентской стороны // из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:54:48 |
eng-rus |
progr. |
client-side event |
событие клиентской стороны (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:54:41 |
eng-rus |
progr. |
client-side event |
событие на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:49:30 |
eng-rus |
tech. |
pressure regulation valve |
клапан регулировки давления |
Anatoli Lag |
402 |
12:49:10 |
eng-rus |
crim.law. |
high-security prison |
исправительная колония строгого режима |
4uzhoj |
403 |
12:47:38 |
rus-fre |
industr. |
промышленная революция |
révolution industrielle |
Sergei Aprelikov |
404 |
12:41:36 |
eng-rus |
progr. |
features |
функциональные средства (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:35:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rail against |
собачить |
Игорь Миг |
406 |
12:35:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rail against |
обкладывать |
Игорь Миг |
407 |
12:34:40 |
eng-rus |
med.appl. |
installation of last man out time delay |
устройство задержки времени включения оборудования после ухода персонала |
Konstantin 1966 |
408 |
12:34:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rail against |
крыть |
Игорь Миг |
409 |
12:33:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rail against |
костерить |
Игорь Миг |
410 |
12:33:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rail against |
обругивать |
Игорь Миг |
411 |
12:32:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rail against |
охаивать |
Игорь Миг |
412 |
12:30:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rail against |
восставать против |
Игорь Миг |
413 |
12:30:01 |
eng-rus |
law |
affecting your site |
предъявляющий определённые требования к вашему рабочему месту |
Konstantin 1966 |
414 |
12:29:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rail against |
осудить |
Игорь Миг |
415 |
12:29:10 |
eng-rus |
law |
affecting your site |
предъявляющий к вашему рабочему месту |
Konstantin 1966 |
416 |
12:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Bolshevik Revolution |
Октябрь (конт.) |
Игорь Миг |
417 |
12:23:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hegemonic designs |
гегемонистские замашки |
Игорь Миг |
418 |
12:23:14 |
eng-rus |
law |
Depending on local regulations |
Исходя из местных предписаний |
Konstantin 1966 |
419 |
12:21:11 |
rus-ger |
|
с учётом этого |
aus diesem Grund |
dolmetscherr |
420 |
12:21:02 |
rus-ger |
|
именно поэтому |
aus diesem Grund |
dolmetscherr |
421 |
12:20:50 |
rus-ger |
|
ввиду этого |
aus diesem Grund |
dolmetscherr |
422 |
12:20:42 |
rus-ger |
auto. |
тряпка для чистки |
Reinigungstuch |
Nilov |
423 |
12:20:36 |
rus-ger |
|
на основании этого |
aus diesem Grund |
dolmetscherr |
424 |
12:19:27 |
rus-ita |
|
далее именуемый |
in appresso denominato |
zhvir |
425 |
12:19:01 |
eng-rus |
tech. |
printing |
печатное изображение (The cover film can include printing disposed on its outer surface.) |
Мирослав9999 |
426 |
12:19:00 |
rus-ita |
|
далее именуемый |
di seguito nominato |
zhvir |
427 |
12:18:13 |
rus-ita |
|
далее именуемая |
di seguito nominato |
zhvir |
428 |
12:18:08 |
rus-ger |
tech. |
ветошь для протирки |
Reinigungstuch |
Nilov |
429 |
12:18:00 |
eng-rus |
comp. |
Lightning connector |
разъем Lightning |
WiseSnake |
430 |
12:17:42 |
rus-ger |
polygr. |
протирочная ткань |
Reinigungstuch |
Nilov |
431 |
12:15:41 |
eng-rus |
idiom. |
off the bat |
с налёта |
george serebryakov |
432 |
12:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled history |
сложная история |
Игорь Миг |
433 |
12:11:48 |
rus-ger |
auto. |
фланец корпуса редуктора |
Getriebeflansch |
Nilov |
434 |
12:11:26 |
eng-rus |
hrs.brd. |
yearling |
лошадь-однолетка |
SGints |
435 |
12:11:15 |
rus-spa |
|
пачка бумажных денег |
fajo de billetes |
Lavrov |
436 |
12:10:04 |
eng-rus |
leath. |
yearling |
выметка (вид кож.сырья) |
stajna |
437 |
12:07:02 |
rus-ger |
mining. |
полуцилиндр |
Halbschale |
Nilov |
438 |
12:05:14 |
eng-rus |
progr. |
view state |
состояние представления (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:02:59 |
eng |
abbr. qual.cont. |
DWDI |
double wall, double image (радиография, контроль через две стенки с двойным изображением) |
fa158 |
440 |
12:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
самоустраняться |
Игорь Миг |
441 |
12:01:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
устраняться |
Игорь Миг |
442 |
12:00:59 |
eng-rus |
|
yank from someone's hands |
выхватить из рук |
4uzhoj |
443 |
12:00:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
уходить |
Игорь Миг |
444 |
12:00:19 |
eng-rus |
|
tear from someone's hands |
вырвать из рук (или arms – по ситуации • He tore the purse from her hands and took off, police said. • Video shows NYPD officers violently tearing a baby from his mother's arms.) |
4uzhoj |
445 |
11:59:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
засохнуть |
Игорь Миг |
446 |
11:58:14 |
eng-rus |
|
rip from someone's hands |
вырвать из рук (According to the woman, the man pulled a knife out of his pocket and ripped the purse from her hands.) |
4uzhoj |
447 |
11:58:06 |
eng-rus |
|
pull from someone's hands |
вырвать из рук |
4uzhoj |
448 |
11:57:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
испаряться |
Игорь Миг |
449 |
11:56:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
угаснуть |
Игорь Миг |
450 |
11:56:30 |
eng-rus |
|
snatch from someone's hands |
выхватить из рук (или arms – по ситуации • A bird swooped down and snatched it from my hands and flew away with it. • She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • The kidnapper snatched the baby from his mother's arms.) |
4uzhoj |
451 |
11:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
сводиться на нет |
Игорь Миг |
452 |
11:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
неуклонно сокращаться |
Игорь Миг |
453 |
11:53:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
вянуть |
Игорь Миг |
454 |
11:52:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
покинуть |
Игорь Миг |
455 |
11:52:10 |
eng-rus |
rude |
dumb muscle |
"шкаф" |
Александр_10 |
456 |
11:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
загнуться |
Игорь Миг |
457 |
11:50:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
сгинуть |
Игорь Миг |
458 |
11:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
ослабнуть |
Игорь Миг |
459 |
11:48:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
ослабевать |
Игорь Миг |
460 |
11:47:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wither away |
сходить на нет |
Игорь Миг |
461 |
11:46:30 |
eng-rus |
sarcast. |
what else is new? |
тоже мне удивил (My mum is still giving me grief for not getting a job. – What else is new?) |
4uzhoj |
462 |
11:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acquiescence in |
неохотное согласие с |
Игорь Миг |
463 |
11:39:26 |
rus-ger |
law |
оборот по всему миру |
weltweiter Umsatz |
dolmetscherr |
464 |
11:37:14 |
rus-ger |
law |
далеко идущие последствия |
weitreichende Konsequenzen |
dolmetscherr |
465 |
11:36:20 |
eng-rus |
|
line of authority |
вертикаль подчинения (authority extending vertically through one or more organizational levels of supervision or management) |
4uzhoj |
466 |
11:36:01 |
eng-rus |
|
line of authority |
система подчинения |
4uzhoj |
467 |
11:34:39 |
eng-rus |
sarcast. |
what else is new? |
тоже мне новость! ("They lost again." "So what else is new?") |
Баян |
468 |
11:34:15 |
eng-rus |
sarcast. |
what else is new? |
я не удивлён |
VLZ_58 |
469 |
11:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cusp of |
почти |
Игорь Миг |
470 |
11:32:45 |
eng-rus |
footb. |
host cities |
города-хозяева (uefa.com) |
H-Jack |
471 |
11:30:59 |
rus-ita |
pharm. |
канальцевая секреция |
secrezione tubulare |
OKokhonova |
472 |
11:30:19 |
rus-ita |
pharm. |
клубочковая фильтрация |
filtrazione glomerulare |
OKokhonova |
473 |
11:29:28 |
eng-rus |
cleric. |
acolyte |
послушник |
Listen |
474 |
11:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to the cusp of |
привести на грань |
Игорь Миг |
475 |
11:27:22 |
eng-rus |
O&G |
oil stop valve |
маслозапорный клапан (в компрессоре Atlas Copco) |
Stassiya |
476 |
11:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
should not come as a surprise |
не является чем-то неожиданным |
Игорь Миг |
477 |
11:22:58 |
eng |
abbr. |
RTP |
reinforced thermoplastic pipe |
typist |
478 |
11:22:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
figure large |
многое значить |
Игорь Миг |
479 |
11:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
figure large |
много значить |
Игорь Миг |
480 |
11:19:05 |
eng-rus |
|
take flight |
пуститься в бега |
4uzhoj |
481 |
11:18:20 |
eng-rus |
|
take flight |
скрыться |
4uzhoj |
482 |
11:17:25 |
eng-rus |
mil. |
break ranks |
нарушить субординацию |
AKarp |
483 |
11:17:11 |
eng-rus |
context. |
breach the chain of command |
нарушить субординацию (Probably at Howard's urging, his adjutant ... breached the chain of command in telegraphing the news directly to the President. • Mr. Houston said he would have breached the chain of command and gone to council directly to discuss the amendment. • ... an officer who has openly breached the chain of command.) |
4uzhoj |
484 |
11:15:45 |
eng-rus |
mil. context. |
chain of command |
субординация (Probably at Howard's urging, his adjutant ... breached the chain of command in telegraphing the news directly to the president.) |
4uzhoj |
485 |
11:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
existential struggle |
борьба за выживание |
Игорь Миг |
486 |
11:15:08 |
eng-rus |
|
Federal Agency for Ethnic Affairs |
Федеральное агентство по делам национальностей |
a_dre |
487 |
11:14:44 |
eng-rus |
|
flee in an unknown direction |
скрыться в неизвестном направлении (вместо flee по вкусу подставляется run off, leave, take flight и т.д. • Both robbers fled in an unknown direction. None of the employees were hurt.) |
4uzhoj |
488 |
11:13:14 |
rus-nob |
|
так и не |
aldri (Raset kom aldri - обвала так и не случилось) |
carburetted |
489 |
11:13:00 |
rus-spa |
|
попасть под дождь |
ponerse bajo la lluvia |
victorovna999 |
490 |
11:11:07 |
eng-rus |
ed. |
traffic park |
автогородок |
a_dre |
491 |
11:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
waning |
истощение |
Игорь Миг |
492 |
11:08:01 |
rus-ger |
law |
от имени |
für und im Namen |
dolmetscherr |
493 |
11:06:40 |
rus-ita |
auto. |
квадроцикл |
quadrociclo |
Simplyoleg |
494 |
11:05:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
данные ограниченного использования |
eingeschränkte Daten |
dolmetscherr |
495 |
11:04:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
данные ограниченного доступа |
eingeschränkte Daten |
dolmetscherr |
496 |
11:03:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the verge of |
на волоске от |
Игорь Миг |
497 |
10:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the verge of |
в двух шагах от |
Игорь Миг |
498 |
10:58:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the verge of |
на пороге |
Игорь Миг |
499 |
10:57:51 |
rus-ger |
|
безотлагательно |
ohne unangemessene Verzögerung |
dolmetscherr |
500 |
10:57:40 |
rus-ger |
|
без лишнего промедления |
ohne unangemessene Verzögerung |
dolmetscherr |
501 |
10:57:31 |
rus-ger |
|
без излишнего промедления |
ohne unangemessene Verzögerung |
dolmetscherr |
502 |
10:57:23 |
rus-ger |
|
без ненужных проволочек |
ohne unangemessene Verzögerung |
dolmetscherr |
503 |
10:54:51 |
rus-ger |
|
в определённый момент |
zu irgendeinem Zeitpunkt |
dolmetscherr |
504 |
10:54:39 |
rus-ger |
|
в какой-то момент |
zu irgendeinem Zeitpunkt |
dolmetscherr |
505 |
10:53:53 |
rus-ger |
|
товарный ассортимент |
Produkt-Portfolio |
Nilov |
506 |
10:53:24 |
rus-ger |
tech. |
аварийная кнопка с грибовидной головкой |
Schlagtaster |
Nilov |
507 |
10:52:56 |
rus-ger |
|
расчётная форма |
Maßblatt |
Nilov |
508 |
10:52:34 |
rus-ger |
|
последовательность операций |
Bedienungsablauf |
Nilov |
509 |
10:52:11 |
rus-ger |
|
порядок проведения операций |
Bedienungsablauf |
Nilov |
510 |
10:50:08 |
rus-ger |
|
диета при ревматизме |
Rheumadiät |
Александр Рыжов |
511 |
10:48:30 |
rus-ger |
|
предполагаемое нарушение |
vermutetes Fehlverhalten |
dolmetscherr |
512 |
10:45:44 |
rus-spa |
med. |
спонтанный аборт |
aborto espontáneo |
DiBor |
513 |
10:43:46 |
rus-spa |
genet. |
хромосомная аберрация |
aberración cromosómica |
DiBor |
514 |
10:33:49 |
eng-rus |
law |
precompetitive |
доконкурентный (В условиях инновации venec.ulstu.ru›Электронная библиотека›go.php?id=2361 На доконкурентных стадиях совместного освоения новых продуктов или технологий обычно преобладают стратегические альянсы, нацеленные на проведение НИОКР. На более поздних конкурентных стадиях возможны также производственные и маркетинговые альянсы. Технологические альянсы открывают российским предприятиям путь к получению инвестиций и новых технологий, разработанных в других странах.) |
Moonranger |
515 |
10:28:53 |
eng-rus |
environ. |
Green Caucus |
Секретариат по устойчивой энергетике и окружающей среде для поддержки парламента Украины в сфере устойчивой энергетики и защиты окружающей среды |
agrabo |
516 |
10:27:40 |
rus-spa |
genet. |
флуоресцентная гибридизация in situ |
hibridización fluorescente in situ |
DiBor |
517 |
10:25:57 |
rus-spa |
genet. |
частичная моносомия |
monosomia parcial |
DiBor |
518 |
10:23:14 |
rus-spa |
genet. |
субтеломерный скрининг |
cribado subtelomérico |
DiBor |
519 |
10:22:44 |
rus-nob |
|
реверсивное движение |
kolonnekjøring |
carburetted |
520 |
10:19:40 |
eng-rus |
med. |
injectables |
впрыскиваемые лекарственные средства (СТБ ISO 11040-4-2009) |
r313 |
521 |
10:18:37 |
rus-spa |
|
линия отрыва |
desprender por aquí |
spanishru |
522 |
10:10:56 |
rus-ger |
|
концепция защиты данных |
Datenschutzkonzept |
dolmetscherr |
523 |
10:10:10 |
rus-ger |
|
принцип защиты данных |
Datenschutzkonzept |
dolmetscherr |
524 |
10:04:45 |
rus-ita |
|
незаметный |
poco appariscente |
Himera |
525 |
10:04:25 |
rus-ita |
|
невзрачный |
poco appariscente |
Himera |
526 |
10:04:07 |
rus-ita |
bot. |
клетчатка |
fibra alimentare |
Himera |
527 |
10:03:27 |
rus-ita |
chem. |
кофермент |
coenzima |
Himera |
528 |
9:58:09 |
rus-ita |
med. |
гипертонический криз |
crisi ipertonica |
Himera |
529 |
9:54:55 |
eng-rus |
sl., teen. |
essentials |
соки |
Himera |
530 |
9:52:00 |
eng-rus |
tech. |
outlet profile |
профиль выпускного отверстия |
Anatoli Lag |
531 |
9:47:22 |
rus-ger |
med. |
коррелировать |
vereinbar sein (с чем-либо / mit D (как вариант перевода для медицины – напр., жалобы коррелируют с симптомами и т. п.)) |
jurist-vent |
532 |
9:35:10 |
eng-rus |
fig. |
turf-type |
узколичный |
greyhead |
533 |
9:30:51 |
rus-ger |
|
предполагаемое нарушение |
angebliche Verletzung |
dolmetscherr |
534 |
9:21:56 |
rus-ger |
med. |
цитологическое заключение |
zytologisches Gutachten |
jurist-vent |
535 |
9:21:27 |
rus-ger |
med. |
данные цитологического исследования |
zytologischer Befund |
jurist-vent |
536 |
9:18:10 |
eng-rus |
econometr. |
exceed all-time high |
преодолеть исторический максимум |
Ying |
537 |
9:10:19 |
rus-ger |
|
реестр прозрачности |
Transparenzverzeichnis |
Александр Рыжов |
538 |
9:08:05 |
rus-ger |
med. |
климактерическая жалобы |
Wechseljahrbeschwerde |
jurist-vent |
539 |
9:04:10 |
rus-ger |
|
льготы |
Zuwendungen |
Александр Рыжов |
540 |
9:03:51 |
rus-ger |
|
деловой обед |
Geschäftsessen |
Александр Рыжов |
541 |
8:57:29 |
rus-spa |
dril. |
геолого-технические мероприятия ГТМ |
intervencion |
victorovna999 |
542 |
7:58:55 |
rus-ger |
|
законные основания |
berechtigte Gründe |
dolmetscherr |
543 |
7:31:46 |
rus-ger |
|
значимая информация |
aussagekräftige Informationen |
dolmetscherr |
544 |
7:14:48 |
eng-rus |
min.proc. |
mass recovery |
выход продукта |
gr82bstr8 |
545 |
6:59:52 |
eng-rus |
fin. |
Financial monitoring department |
департамент финансового мониторинга (ukranews.com) |
elena.sklyarova1985 |
546 |
6:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
interrogation indicator |
индикатор запросчика |
Gruzovik |
547 |
6:53:07 |
eng-rus |
|
security-obsessed |
помешанный на безопасности |
Гевар |
548 |
6:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
coarse range tube |
индикатор грубой дальности |
Gruzovik |
549 |
6:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
glide-path indicator |
глиссадный индикатор |
Gruzovik |
550 |
6:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
target height indicator |
индикатор высоты цели |
Gruzovik |
551 |
6:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
personal anti-gas equipment |
индивидуальные средства противохимической защиты |
Gruzovik |
552 |
6:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
channel translation |
индивидуальное преобразование |
Gruzovik |
553 |
6:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
personal weapons |
индивидуальное оружие |
Gruzovik |
554 |
6:35:50 |
eng-rus |
product. |
chemical test report |
отчёт о химическом анализе |
george serebryakov |
555 |
6:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
first-aid kit |
индивидуальная походная аптечка |
Gruzovik |
556 |
6:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
independent suspension |
индивидуальная подвеска |
Gruzovik |
557 |
6:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
personal chemical-warfare decontamination set |
индивидуальный противохимический пакет |
Gruzovik |
558 |
6:20:35 |
rus-ger |
|
подбор персонала онлайн |
E-Recruiting |
dolmetscherr |
559 |
6:19:03 |
rus-ger |
|
онлайн-заявка на кредит |
Online-Kreditantrag |
dolmetscherr |
560 |
6:17:46 |
eng-rus |
rude |
give the shits |
действовать на нервы |
Technical |
561 |
6:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
individual ration pack |
индивидуальный паёк |
Gruzovik |
562 |
6:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
personal chemical-warfare decontamination set |
индивидуальный дегазационный пакет |
Gruzovik |
563 |
6:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
personal CW-decontamination set |
индивидуальный дегазационный пакет (personal chemical-warfare-decontamination set) |
Gruzovik |
564 |
6:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
index mark of elevation receiver |
неподвижный индекс |
Gruzovik |
565 |
6:11:28 |
rus-ger |
|
юридическое значение |
rechtliche Wirkung |
dolmetscherr |
566 |
6:11:17 |
rus-ger |
|
юридические последствия |
rechtliche Wirkung |
dolmetscherr |
567 |
6:11:06 |
rus-ger |
|
правовые последствия |
rechtliche Wirkung |
dolmetscherr |
568 |
6:10:57 |
rus-ger |
|
правовое действие |
rechtliche Wirkung |
dolmetscherr |
569 |
6:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointer |
индекс |
Gruzovik |
570 |
6:06:57 |
eng-rus |
cryptogr. |
trie |
Префиксное дерево Меркла (Модифицированное префиксное дерево Меркла для системы состояний счетов Ethereum) |
Valeriy_Yatsenkov |
571 |
6:03:44 |
eng-rus |
austral. |
buggarise around |
терять даром время |
Technical |
572 |
5:38:32 |
eng-rus |
|
loose chocolates |
шоколадные конфеты (в коробке) |
Technical |
573 |
5:29:51 |
eng-rus |
|
merry dance |
поймать на удочку |
КГА |
574 |
5:28:55 |
eng-rus |
|
merry dance |
бесполезные действия, ставшие следствием обмана (A useless waste of time resulting from a deception.) |
КГА |
575 |
5:23:27 |
eng-rus |
|
unselfconsciously |
беззастенчиво |
Technical |
576 |
4:16:58 |
eng-rus |
med.appl. |
safety door interlock |
блокирующий замок защитной двери |
Konstantin 1966 |
577 |
4:13:49 |
eng-rus |
med.appl. |
based on training and previous experience |
на базе подготовки и предыдущего опыта |
Konstantin 1966 |
578 |
4:10:32 |
eng-rus |
med.appl. |
in some form |
в некотором виде |
Konstantin 1966 |
579 |
4:06:22 |
eng-rus |
med.appl. |
sophisticated medical equipment |
высокотехнологичное медицинское оборудование |
Konstantin 1966 |
580 |
4:02:20 |
eng-rus |
med. |
View of the Treatment Room |
Состав и назначение процедурного кабинета |
Konstantin 1966 |
581 |
3:44:15 |
eng-rus |
med.appl. |
Safety valve calibration |
калибровка защитного клапана |
Konstantin 1966 |
582 |
3:33:59 |
eng-rus |
med.appl. |
Reached pressure |
Достигнутое давление |
Konstantin 1966 |
583 |
3:29:29 |
eng-rus |
med.appl. |
Pressure increase timeout |
задержка повышения давления |
Konstantin 1966 |
584 |
3:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
phase inverter |
инвертор |
Gruzovik |
585 |
3:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
vapor trail |
инверсионный след |
Gruzovik |
586 |
3:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
ski equipment |
лыжный инвентарь |
Gruzovik |
587 |
3:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
spot inventory check |
частичная инвентаризация |
Gruzovik |
588 |
3:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
routine stocktaking |
периодическая инвентаризация |
Gruzovik |
589 |
3:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
making an inventory |
инвентаризация |
Gruzovik |
590 |
3:23:23 |
eng-rus |
med.appl. |
flow measuring error |
ошибка расходомера |
Konstantin 1966 |
591 |
3:21:41 |
eng-rus |
med.appl. |
Parameter initialization failure |
Ошибка инициализации параметра |
Konstantin 1966 |
592 |
3:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
disability benefits |
инвалидное пособие |
Gruzovik |
593 |
3:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
floating equipment |
труднозатопляемое имущество |
Gruzovik |
594 |
3:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
survey stores |
топографическое имущество |
Gruzovik |
595 |
3:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing |
стираемое имущество |
Gruzovik |
596 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
written-off equipment |
списанное имущество |
Gruzovik |
597 |
3:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
signals equipment |
имущество связи |
Gruzovik |
598 |
3:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
expendable stores |
расходуемое имущество |
Gruzovik |
599 |
3:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
expendable equipment |
расходное имущество |
Gruzovik |
600 |
3:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
pontoon-bridging equipment |
понтонно-мостовое имущество |
Gruzovik |
601 |
3:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field equipment |
полевое имущество |
Gruzovik |
602 |
3:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
accountable stores |
подотчётное имущество |
Gruzovik |
603 |
3:15:12 |
eng-rus |
med.appl. |
actual platform |
существующая среда операционной системы |
Konstantin 1966 |
604 |
3:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wet-gap-crossing equipment |
переправочное имущество |
Gruzovik |
605 |
3:12:38 |
eng-rus |
med.appl. |
Panel EEPROM platform identifier |
Идентификатор среды операционной системы электронно-перепрограммируемого ПЗУ панели управления |
Konstantin 1966 |
606 |
3:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
non-standard equipment |
нетабельное имущество |
Gruzovik |
607 |
3:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
non-expendable items |
нерасходное имущество |
Gruzovik |
608 |
3:10:03 |
eng-rus |
med.appl. |
platform identifier |
идентификатор среды операционной системы |
Konstantin 1966 |
609 |
3:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
static installations |
недвижимое имущество |
Gruzovik |
610 |
3:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
stores in hand |
наличное имущество |
Gruzovik |
611 |
3:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medical stores |
медицинское имущество |
Gruzovik |
612 |
3:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
medical stores and equipment |
медико-санитарное имущество |
Gruzovik |
613 |
3:07:29 |
eng-rus |
med.appl. |
Starting with defaults |
Начиная со значениями по умолчанию |
Konstantin 1966 |
614 |
3:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
ski equipment |
лыжное имущество |
Gruzovik |
615 |
3:05:31 |
eng-rus |
med.appl. |
Severe internal control node error |
Узловая ошибка строгого внутреннего контроля |
Konstantin 1966 |
616 |
3:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Q stores |
интендантское имущество (quartermaster stores) |
Gruzovik |
617 |
3:02:47 |
eng-rus |
med.appl. |
node error |
узловая ошибка |
Konstantin 1966 |
618 |
2:59:14 |
eng-rus |
med.appl. |
Persistent settings |
долговременные настройки |
Konstantin 1966 |
619 |
2:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
CW-decontamination equipment |
дегазационное имущество (chemical-warfare-decontamination equipment) |
Gruzovik |
620 |
2:55:39 |
eng-rus |
med.appl. |
Control board internal battery |
встроенный аккумулятор панели управления |
Konstantin 1966 |
621 |
2:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Q stores |
военно-хозяйственное имущество (quartermaster stores) |
Gruzovik |
622 |
2:55:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
cost recoverable taxes |
налоги, затраты на которые относятся к возмещаемым |
Aiduza |
623 |
2:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
equipment on permanent charge |
бессрочное имущество |
Gruzovik |
624 |
2:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
echo |
импульс-эхо |
Gruzovik |
625 |
2:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
bang-bang control |
импульсное управление |
Gruzovik |
626 |
2:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
pulse radar set |
импульсная радиолокационная станция |
Gruzovik |
627 |
2:38:21 |
eng-rus |
inf. |
have |
брать (заказывать: I'll have borscht.) |
Юрий Гомон |
628 |
2:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
trapezoidal pulse |
импульс трапецеидальной формы |
Gruzovik |
629 |
2:26:21 |
eng-rus |
ecol. |
be in place |
действовать |
Ying |
630 |
2:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
start signal of a teleprinter |
стартовый импульс |
Gruzovik |
631 |
2:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
trigger signal |
пусковой импульс |
Gruzovik |
632 |
2:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
marking impulse of a teleprinter |
пусковой импульс |
Gruzovik |
633 |
2:20:42 |
eng-rus |
inf. |
come up big |
показать себя молодцом |
george serebryakov |
634 |
2:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
spacing pulse of a teleprinter |
импульс покоя |
Gruzovik |
635 |
2:19:47 |
eng-rus |
med.appl. |
Tryout Options |
отлаженные факультативные программные средства |
Konstantin 1966 |
636 |
2:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
trigger pulse |
поджигающий импульс |
Gruzovik |
637 |
2:18:07 |
eng-rus |
|
the traditional way |
традиционным способом (Have you tried to learn English the traditional way, but found that you still have trouble understanding people and speaking confidently?) |
george serebryakov |
638 |
2:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
pedestal pulse |
импульс основания |
Gruzovik |
639 |
2:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
transmitted pulse |
начальный импульс |
Gruzovik |
640 |
2:14:09 |
eng-rus |
med.appl. |
will be available |
станет общедоступна |
Konstantin 1966 |
641 |
2:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
high-current pulse |
импульс большого тока |
Gruzovik |
642 |
2:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
imitative painting |
имитирующая окраска (camouflage) |
Gruzovik |
643 |
2:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle simulation area |
имитационное поле |
Gruzovik |
644 |
2:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gas simulator apparatus |
имитационная печь |
Gruzovik |
645 |
2:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle simulation team |
имитационная команда |
Gruzovik |
646 |
2:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle simulation area |
имитационный участок |
Gruzovik |
647 |
2:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
artillery shell burst simulator |
имитационный патрон |
Gruzovik |
648 |
2:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
simulator |
имитационный |
Gruzovik |
649 |
2:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle simulator |
имитатор |
Gruzovik |
650 |
1:59:39 |
eng-rus |
|
spread out |
распределять (Florida coach Bob Boughner said he wants to spread out the skill players for better even-strength results.) |
george serebryakov |
651 |
1:57:08 |
eng-rus |
med.appl. |
Failed to copy patient data |
не удалось скопировать данные о пациентах |
Konstantin 1966 |
652 |
1:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
nominal roll |
именной список |
Gruzovik |
653 |
1:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detailed appreciation of the enemy |
изучение противника |
Gruzovik |
654 |
1:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
appreciation of the situation |
изучение обстановки |
Gruzovik |
655 |
1:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
estimation of terrain |
изучение местности (амер.) |
Gruzovik |
656 |
1:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
study of ground |
изучение местности (брит.) |
Gruzovik |
657 |
1:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
expend ammunition |
расходовать боеприпасы |
Gruzovik |
658 |
1:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
spending |
израсходование |
Gruzovik |
659 |
1:15:09 |
rus-spa |
med. |
Мягкий, пальпируемый и безболезненный живот |
ABDI (ABDI: abdomen blando, depresible e indoloro) |
Мартынова |
660 |
1:13:17 |
rus-ger |
anat. |
трицепс |
Trizeps |
s5aiaman |
661 |
1:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
sealing ring of a mine |
изоляционная прокладка |
Gruzovik |
662 |
1:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
shell-type insulator |
орешковый изолятор |
Gruzovik |
663 |
1:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
isolation section |
изолятор |
Gruzovik |
664 |
1:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate |
изолировать (impf and pf) |
Gruzovik |
665 |
1:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
contours |
изогипсы |
Gruzovik |
666 |
1:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
instruction by means of pictorial aids |
изобразительная наглядность |
Gruzovik |
667 |
1:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
representation of relief |
изображение рельефа |
Gruzovik |
668 |
0:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
representation of scale |
изображение масштаба |
Gruzovik |
669 |
0:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouth-to-mouth |
"изо рта в рот" (artificial respiration) |
Gruzovik |
670 |
0:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
harass |
изнурить (pf of изнурять) |
Gruzovik |
671 |
0:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear down |
изнурить (pf of изнурять) |
Gruzovik |
672 |
0:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear down |
изнурять (impf of изнурить) |
Gruzovik |
673 |
0:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear-resisting properties |
износоустойчивость |
Gruzovik |
674 |
0:51:12 |
rus-ger |
commer. |
зонтичные аксессуары |
Stock und Schirm (отдел в магазине) |
s5aiaman |
675 |
0:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
bore wear |
износ цилиндра двигателя |
Gruzovik |
676 |
0:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear due to rolling and sliding friction |
сложный износ |
Gruzovik |
677 |
0:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear due to sliding |
износ при скольжении |
Gruzovik |
678 |
0:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear due to rolling |
износ при качении |
Gruzovik |
679 |
0:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
premature wearing out |
преждевременный износ |
Gruzovik |
680 |
0:46:06 |
eng-rus |
med.appl. |
Inspiration times |
Частота вдыхания |
Konstantin 1966 |
681 |
0:44:58 |
eng-rus |
med.appl. |
Inspiration times |
Частота дыхания |
Konstantin 1966 |
682 |
0:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhaustion |
измотанность |
Gruzovik |
683 |
0:41:49 |
eng-rus |
med.appl. |
Change patient |
Изменение состояния пациента |
Konstantin 1966 |
684 |
0:39:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be unafraid to tell the truth |
резать правду-матку |
Игорь Миг |
685 |
0:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
instrumentation |
измерительное оборудование |
Gruzovik |
686 |
0:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range triangle |
измерительный треугольник |
Gruzovik |
687 |
0:35:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get people to think |
заставлять людей включать мозги |
Игорь Миг |
688 |
0:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get people to think |
заставлять людей думать |
Игорь Миг |
689 |
0:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik bus.styl. |
RADIAC meter |
измеритель радиоактивности (RADIAC – radioactivity, detection, indication, and computation) |
Gruzovik |
690 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio noise meter |
измеритель помех |
Gruzovik |
691 |
0:28:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reputedly |
зарекомендовавший себя |
Игорь Миг |
692 |
0:25:42 |
eng-rus |
lab.law. |
ghosting |
увольнение по собственному желанию без уведомления работодателя |
Yippie |
693 |
0:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reputedly |
известный как |
Игорь Миг |
694 |
0:25:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reputedly |
имеющий репутацию |
Игорь Миг |
695 |
0:21:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I deserve credit |
я заслужил признание (I deserve credit for my work.) |
Игорь Миг |
696 |
0:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deserve credit for |
заслуживать дани уважения за |
Игорь Миг |
697 |
0:19:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deserve credit for |
заслуживать похвалы за |
Игорь Миг |
698 |
0:18:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deserve credit for |
заслуживать благодарности за |
Игорь Миг |
699 |
0:18:39 |
eng-bul |
fin. |
yen |
йена |
xakepxakep |
700 |
0:17:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deserve credit for |
заслуживать уважения за |
Игорь Миг |
701 |
0:15:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deserve credit for |
заслуживать высокой оценки за |
Игорь Миг |
702 |
0:15:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deserve credit for |
заслуживать признательность |
Игорь Миг |
703 |
0:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deserve credit for |
заслуживать похвалу |
Игорь Миг |
704 |
0:13:14 |
rus-ger |
|
текстовое сообщение |
Textmitteilung |
Лорина |
705 |
0:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
measured deflection |
измеренное отклонение |
Gruzovik |
706 |
0:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
change of setting |
изменение установки |
Gruzovik |
707 |
0:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
harassing fire |
изматывающий огонь |
Gruzovik |
708 |
0:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
harass |
изматывать (impf of измотать) |
Gruzovik |
709 |
0:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
harassing |
изматывание |
Gruzovik |
710 |
0:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
infra-red radiation |
тепловое излучение |
Gruzovik |
711 |
0:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
heat radiation |
световое излучение |
Gruzovik |
712 |
0:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
convict of hooliganism |
привлечь к уголовной ответственности по статье о хулиганстве |
Игорь Миг |
713 |
0:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
terrestrial radiation |
ночное излучение |
Gruzovik |
714 |
0:01:33 |
rus-ger |
comp. |
медиаданные |
Mediendaten |
Лорина |