1 |
23:57:12 |
rus-ger |
mil. |
шпионить |
Spionage betreiben |
Andrey Truhachev |
2 |
23:56:42 |
rus-ger |
med. |
с чёткими контурами |
mit deutlichen Konturen |
Лорина |
3 |
23:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
soft collar |
мягкий воротничок |
Gruzovik |
4 |
23:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
starched collar |
крахмальный воротничок |
Gruzovik |
5 |
23:52:27 |
eng-rus |
amer. |
rally |
обеспечить сбор (голосов при голосовании • could rally the required two-thirds vote of Congress) |
Val_Ships |
6 |
23:50:13 |
eng-rus |
hack. |
command-and-control server |
командный сервер (The malicious payload deployed on the victims' systems checks if it runs in a virtual machine and then sends collected information, including screenshots, to the attackers' command and control servers.) |
reddishlynx |
7 |
23:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paraphimosis |
испанский воротник |
Gruzovik |
8 |
23:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
arc of dark cloud |
шкваловый воротник |
Gruzovik |
9 |
23:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
turn-down collar |
отложный воротник |
Gruzovik |
10 |
23:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lip |
воротник |
Gruzovik |
11 |
23:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come back |
воротиться |
Gruzovik |
12 |
23:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remove something heavy |
воротить (impf of своротить) |
Gruzovik |
13 |
23:33:34 |
rus-ger |
|
обшивка фасадов |
Fassadenverkleidung |
marinik |
14 |
23:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn off the road! |
вороти с дороги! |
Gruzovik |
15 |
23:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn aside |
воротить (impf of поворотить) |
Gruzovik |
16 |
23:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
turn up one's nose at |
воротить рыло от |
Gruzovik |
17 |
23:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
turn up one's nose at |
воротить морду от |
Gruzovik |
18 |
23:28:10 |
eng-rus |
|
vow |
клятва |
Val_Ships |
19 |
23:28:05 |
rus-ger |
|
отделка фасадов |
Fassadenverkleidung |
marinik |
20 |
23:27:25 |
rus-ger |
|
пригодный для обработки плавлением |
schmelzverarbeitbar |
a_b_c |
21 |
23:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run |
воротить |
Gruzovik |
22 |
23:26:01 |
rus-ger |
inf. |
назло мужу сесть в лужу |
sich ins eigene Fleisch schneiden |
Sjoe! |
23 |
23:25:36 |
rus-ger |
inf. |
назло маме отморозить себе уши |
sich ins eigene Fleisch schneiden |
Sjoe! |
24 |
23:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get back |
воротить |
Gruzovik |
25 |
23:22:59 |
eng-rus |
|
vow |
обет |
Val_Ships |
26 |
23:22:34 |
eng-rus |
|
extremely |
исключительно |
I. Havkin |
27 |
23:22:32 |
rus-ger |
inf. |
назло бабушке отморозить себе уши |
sich ins eigene Fleisch schneiden |
Sjoe! |
28 |
23:18:54 |
eng-rus |
amer. |
vow |
дать слово (сделать что-либо; The mayor made a vow to reduce crime.) |
Val_Ships |
29 |
23:10:56 |
eng-rus |
auto. |
rear-end |
наехать сзади (на что-либо • locomotive rear-ends a train) |
Val_Ships |
30 |
23:10:19 |
eng-rus |
lat. |
de mortuis nil nisi bene |
о мёртвых или хорошо, или ничего |
I. Havkin |
31 |
23:09:56 |
eng-rus |
lat. |
de mortuis nihil nisi bene |
о мёртвых или хорошо, или ничего |
I. Havkin |
32 |
23:09:21 |
eng-rus |
lat. |
de mortuis aut bene aut nihil |
о мёртвых или хорошо, или ничего |
I. Havkin |
33 |
23:06:44 |
rus-ger |
health. |
Красноярский краевой клинический центр охраны материнства и детства |
Krasnojarsker regionales klinisches Zentrum für Mutter- und Kinderschutz |
Лорина |
34 |
23:06:21 |
rus |
health. |
Красноярский краевой клинический центр охраны материнства и детства |
КККЦОМД |
Лорина |
35 |
23:01:16 |
rus-ger |
bot. |
Стевия |
Honigkraut (wikipedia.org) |
LaFee |
36 |
22:59:46 |
rus-ger |
bot. |
стевия |
Süßkraut (wikipedia.org) |
LaFee |
37 |
22:56:21 |
eng-rus |
inf. |
am |
утро (до полудня) |
Val_Ships |
38 |
22:55:05 |
eng-rus |
scient. |
proof sheets |
пробный оттиск |
I. Havkin |
39 |
22:54:07 |
eng-rus |
inf. |
AM |
утро (до полудня • I received email from John this AM) |
Val_Ships |
40 |
22:40:51 |
rus-ger |
bot. |
стевия, стевия медовая |
Stevia (род многолетних растений семейства Астровые, или Сложноцветные) |
LaFee |
41 |
22:37:56 |
eng-rus |
idiom. |
pull hair out |
лезть из кожи вон (I was pulling my hair out trying to get the copier to work) |
VLZ_58 |
42 |
22:37:44 |
rus-ger |
tech. |
огнеопасные работы |
Heissarbeiten |
korvin.freelancer |
43 |
22:36:05 |
rus-ger |
tech. |
работы, связанные с нагревом или применением пламени клёпка, сварка, огневая резка и т. п. |
Heissarbeiten |
korvin.freelancer |
44 |
22:35:36 |
eng-rus |
idiom. |
pull one's hair out |
очень желать (I've been pulling my hair out trying to get the job finished on time.; что-либо) |
VLZ_58 |
45 |
22:10:03 |
eng-rus |
automat. |
mounting hole pitch |
расстояние между центрами крепежных отверстий |
translator911 |
46 |
22:06:21 |
eng-rus |
som. |
terms of response |
условия возникновения реакции (на стимул; словосочетание) |
Ladyolly |
47 |
22:02:22 |
eng-rus |
construct. |
room inner height |
внутренняя высота помещения |
VLZ_58 |
48 |
21:58:13 |
eng-rus |
som. |
voice production |
звучание голоса |
Ladyolly |
49 |
21:53:12 |
rus-spa |
inf. |
грн |
Número de registro público |
Nina Frolova |
50 |
21:50:06 |
rus |
abbr. inf. |
грн |
государственный регистрационный номер |
Nina Frolova |
51 |
21:46:16 |
rus-ger |
|
пенитенциарное учреждение |
Justizanstalt |
marinik |
52 |
21:46:11 |
rus-spa |
|
подставка под чайник |
salvamanteles |
Alexander Matytsin |
53 |
21:36:46 |
eng-rus |
hockey. |
gobble up the puck |
подобрать шайбу (Hejduk gobbled up the loose puck and deposited it past Giguere.) |
VLZ_58 |
54 |
21:34:51 |
eng-rus |
hockey. |
gobble up the puck |
намертво взять шайбу (Jean-Sebastien Guigere was, as always, solid and positionally sound, but he gave up rebounds on several shots that he usually gobbles up.) |
VLZ_58 |
55 |
21:30:05 |
eng-rus |
inf. |
idea machine |
генератор идей |
VLZ_58 |
56 |
21:30:04 |
eng-rus |
commer. |
lump sum |
оплата одним платежом за партию товара (a single payment made at a particular time, as opposed to a number of smaller payments or installments.) |
Interex |
57 |
21:25:07 |
rus-fre |
IT |
индикатор прохождения обработки |
barre de progression |
I. Havkin |
58 |
21:23:18 |
rus-ger |
scient. |
основательные и многократные измерения |
stichhaltige und wiederholbare Messungen |
Sergei Aprelikov |
59 |
21:17:20 |
rus-spa |
inf. |
регистрирующий орган |
organismo registral |
Nina Frolova |
60 |
21:05:58 |
eng |
abbr. inf. |
be big for |
см. big for |
Баян |
61 |
20:59:46 |
rus-ger |
water.suppl. |
обеззараживание |
Keimtötung |
marinik |
62 |
20:59:45 |
rus-ger |
|
балетная пачка |
Ballettröckchen |
odonata |
63 |
20:57:58 |
eng-rus |
inf. |
shameless plug |
беззастенчивая реклама |
Баян |
64 |
20:53:29 |
rus-ger |
|
пачка |
Tutu (балетная) |
odonata |
65 |
20:43:47 |
eng-rus |
|
Chukotka Autonomous Okrug |
Чукотский автономный округ |
Maria Klavdieva |
66 |
20:29:44 |
eng |
abbr. |
versus |
v's |
Teodorrrro |
67 |
20:24:29 |
eng-rus |
topon. |
Belek |
Белек (Antalya, Turkey) |
Роман Охотников |
68 |
20:23:44 |
eng-rus |
mil. |
groove |
след между полями (нареза ствола) |
I. Havkin |
69 |
20:23:19 |
eng-rus |
topon. |
Antalya |
Анталия (Анталья; Turkey) |
Роман Охотников |
70 |
20:12:44 |
rus-ger |
|
пачка |
Ballettröckchen (балетная) |
odonata |
71 |
20:06:03 |
rus-ger |
|
муниципальная пожарная служба |
kommunale Feuerwehr |
marinik |
72 |
20:02:35 |
eng-rus |
|
consumption practice |
занятия потребительского характера |
dreamjam |
73 |
19:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
return |
воротить |
Gruzovik |
74 |
19:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring back |
воротить |
Gruzovik |
75 |
19:57:58 |
rus-ger |
sport. |
"короткая вода" |
Kurzbahn |
marinik |
76 |
19:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribby |
воротистый |
Gruzovik |
77 |
19:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
crumpled |
воротистый (of leather) |
Gruzovik |
78 |
19:52:50 |
rus-ger |
|
группа профессий |
Berufsgruppe |
marinik |
79 |
19:52:29 |
eng-rus |
|
you won't be sorry |
ты об этом не пожалеешь |
Andrey Truhachev |
80 |
19:52:20 |
eng-rus |
|
you won't regret it |
ты об этом не пожалеешь |
Andrey Truhachev |
81 |
19:51:12 |
rus-ger |
notar. |
Закон о субсидировании жилого фонда |
Wohnungsförderungsgesetz |
Wilhelm Scherer |
82 |
19:51:11 |
rus-ger |
|
возраст, дающий право на получение пенсии |
Renteneintrittsalter |
marinik |
83 |
19:50:24 |
rus-ita |
inf. |
грешок |
altarino |
Wellari |
84 |
19:46:17 |
rus-ger |
|
возраст ухода на пенсию |
Renteneintrittsalter (выхода на пенсию) |
marinik |
85 |
19:32:34 |
eng-rus |
inf. |
couple |
парочка |
SirReal |
86 |
19:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bigwig |
воротила |
Gruzovik |
87 |
19:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
goalposts |
ворота |
Gruzovik |
88 |
19:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
goal posts |
ворота |
Gruzovik |
89 |
19:23:03 |
rus-fre |
|
разваливаться |
tomber en morceaux |
Morning93 |
90 |
19:22:21 |
eng-rus |
inf. |
smashing |
убойный |
SirReal |
91 |
19:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
this is all out of notch |
это ни в какие ворота не лезет |
Gruzovik |
92 |
19:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
rude dismissal |
от ворот поворот |
Gruzovik |
93 |
19:15:23 |
rus-ger |
|
сочинение для пианино |
Klavierwerk |
Philippus |
94 |
19:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand in the gateway |
стоять в воротах |
Gruzovik |
95 |
19:14:56 |
eng-rus |
|
Center for Biological Diversity |
Центр биологического разнообразия |
Sloneno4eg |
96 |
19:14:18 |
rus-fre |
trav. |
съёмное жильё |
location |
elenajouja |
97 |
19:05:25 |
eng-rus |
saying. |
karma is a bitch |
отольются кошке мышкины слёзки |
SirReal |
98 |
19:04:49 |
rus-ger |
fig. |
сбиваться с жизненного пути |
vom Lebensweg abkommen |
AlexandraM |
99 |
19:04:24 |
rus-ger |
mil., avia. |
самолёт-шпион |
Spionageflugzeug |
Andrey Truhachev |
100 |
19:03:59 |
eng-rus |
uncom. |
scratchback |
палка для чесания спины |
SirReal |
101 |
19:03:48 |
eng-rus |
uncom. |
scratch-back |
палка для чесания спины |
SirReal |
102 |
18:55:23 |
eng-rus |
cook. |
enokitake |
гриб эноки |
Kamza |
103 |
18:55:15 |
rus-fre |
|
знак качества |
label |
elenajouja |
104 |
18:53:53 |
rus-ger |
med. |
пипетка Пастера |
Pasteurpipette |
Schumacher |
105 |
18:53:20 |
rus-ger |
|
внутренний рынок ЕС |
EU-Binnenmarkt |
Vas Kusiv |
106 |
18:52:47 |
rus-ger |
|
на финишной прямой |
auf der Zielgeraden |
Vas Kusiv |
107 |
18:52:20 |
rus-ger |
|
сухо говорить |
schmallippig |
Vas Kusiv |
108 |
18:52:04 |
rus-ger |
|
сдержанно |
schmallippig |
Vas Kusiv |
109 |
18:51:25 |
rus-ger |
|
сдержанная речь |
schmallippig |
Vas Kusiv |
110 |
18:50:51 |
rus-ger |
|
немногословный |
schmallippig |
Vas Kusiv |
111 |
18:50:36 |
rus-ger |
fig. |
коротко |
schmallippig |
Vas Kusiv |
112 |
18:50:05 |
rus-ger |
|
безглютеновая диета |
glutenfreie Diät |
odonata |
113 |
18:49:46 |
rus-ger |
|
записаться |
sich eintragen |
Лорина |
114 |
18:49:26 |
rus-ger |
med. |
подозрение на |
fraglich |
soboff |
115 |
18:48:38 |
rus-ger |
med. |
выполнено в сторонней клинике |
auswärts |
soboff |
116 |
18:47:57 |
rus-ger |
med. |
динамический бедренный винт |
DHS (dynamische Hüftschraube) |
folkman85 |
117 |
18:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize by the collar |
схватить за ворот |
Gruzovik |
118 |
18:45:46 |
rus-ger |
|
ломаная крыша /кровля |
gebrochenes Dach (то же, что Mansarddach) |
marinik |
119 |
18:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
carrion crows |
вороньё (also fig) |
Gruzovik |
120 |
18:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
blue color given to iron and steel |
воронь |
Gruzovik |
121 |
18:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
funnel-shaped |
ворончатый |
Gruzovik |
122 |
18:42:17 |
rus-ger |
|
военная часть |
Militärteil |
ich_bin |
123 |
18:38:38 |
eng-rus |
med. |
epigenetic analysis |
эпигенетический анализ |
Andy |
124 |
18:38:22 |
eng-rus |
progr. |
versioned |
версионированный |
SirReal |
125 |
18:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
roan-black |
вороно-чалый |
Gruzovik |
126 |
18:37:25 |
eng-rus |
med. |
fixed paraffin embedded tissue tissue |
зафиксированный в формалине и залитый парафином образец ткани |
Andy |
127 |
18:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
piebald |
вороно-пегий |
Gruzovik |
128 |
18:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
martin |
воронок (Delichon urbica) |
Gruzovik |
129 |
18:30:30 |
eng-rus |
med. |
copy number variation analysis |
анализ вариации числа копий генов |
Andy |
130 |
18:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
raven-black |
вороной |
Gruzovik |
131 |
18:26:13 |
eng-rus |
cook. |
ponzu |
понзу (пикантный соус, японская кухня) |
Kamza |
132 |
18:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Corvidae |
вороновые |
Gruzovik |
133 |
18:24:19 |
rus-ger |
|
мансардная крыша /кровля |
Mansarddach ((двухскатная) ломаная крыша) |
marinik |
134 |
18:23:15 |
rus-ger |
|
остроконечный |
spitzzackig (mit spitzen Zacken versehen) |
marinik |
135 |
18:22:56 |
eng-rus |
cook. |
Char Kuey Teow |
лапша Кувай Тяу (блюдо малайской и сингапурской кухни) |
Kamza |
136 |
18:22:32 |
rus-ger |
med. |
кросслинкинг |
Crosslinking |
folkman85 |
137 |
18:18:24 |
eng-rus |
inf. |
gift registry |
список подарков |
chronik |
138 |
18:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
black-haired horse |
воронко |
Gruzovik |
139 |
18:13:17 |
rus-ger |
med. |
абразия роговицы |
Hornhautabrasio |
folkman85 |
140 |
18:10:52 |
eng-rus |
met. |
bag breaker |
растариватель |
Secretary |
141 |
18:10:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
Institute for Special Equipment and Forensics |
Институт специальной техники и судебных экспертиз |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:10:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
Research Institute for Special Equipment and Forensics, Security Service of Ukraine |
Научно-исследовательский институт специальной техники и судебных экспертиз Службы безопасности Украины |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:07:30 |
rus-ger |
med. |
дефект накопления |
Speicherdefekte (лучевая диагностика) |
folkman85 |
144 |
18:05:51 |
eng-rus |
brit. |
appeal court |
суд второй инстанции |
Alexander Matytsin |
145 |
18:04:01 |
eng-rus |
fin. |
sum owed |
задолженность |
Marinade |
146 |
18:03:37 |
eng-rus |
law |
second instance court |
суд второй инстанции |
Alexander Matytsin |
147 |
18:02:05 |
eng-rus |
law |
good standing |
надлежащий правовой статус (Источник: компании eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
148 |
18:01:34 |
rus-ger |
construct. |
Госстрой |
Staatliche Agentur für Bau und kommunale Wohnungsverwaltung |
SKY |
149 |
17:59:41 |
rus-ger |
cardiol. |
пациент-протезное несоответствие |
Patient-Prothesen-Mismatch |
per aspera |
150 |
17:57:11 |
rus-ger |
SAP. |
присвоение количества |
Mengenzuteilung |
Icequeen_de |
151 |
17:56:35 |
rus-ger |
wood. |
хвойный шпон |
Nadelholzfurnier |
SKY |
152 |
17:56:15 |
rus-ger |
wood. |
шпон лиственных пород |
Laubholzfurnier |
SKY |
153 |
17:55:53 |
rus-ger |
|
встретить |
begehen (праздник и т. п.) |
Лорина |
154 |
17:55:29 |
rus-ger |
med. |
с нарушенным созреванием |
reifungsgestört |
Glorianna |
155 |
17:55:09 |
rus-ger |
|
встретить |
finden (найти) |
Лорина |
156 |
17:54:49 |
rus-ger |
|
встретить |
stoßen (что-либо – auf A. – наткнуться) |
Лорина |
157 |
17:54:43 |
eng-rus |
med. |
parastomal |
парастомальный |
pirat_ka |
158 |
17:53:57 |
rus-ger |
|
встретить |
begegnen (кого-либо – D.) |
Лорина |
159 |
17:49:52 |
rus-ger |
|
в вечернее время |
in der Abendzeit |
Лорина |
160 |
17:46:17 |
eng-rus |
avia. |
entry-level pilot |
начинающий пилот |
Oleksandr Spirin |
161 |
17:46:09 |
rus-fre |
IT |
раскрывающийся список |
zone de liste déroulante |
I. Havkin |
162 |
17:42:39 |
rus-ger |
geogr. |
Ливенца |
Livenza (река в Италии) |
Лорина |
163 |
17:40:36 |
eng-rus |
sanit. |
Dey-Engley neutralizing broth |
нейтрализующий бульон по Ди-Ингли |
Olessya.85 |
164 |
17:38:09 |
eng-rus |
med. |
Feldkirch |
Фельдкирх (город в Австрии wikipedia.org) |
'More |
165 |
17:36:14 |
eng-rus |
|
Wright |
Райт (округ в Миннесоте, США) |
Olessya.85 |
166 |
17:35:50 |
rus-spa |
O&G |
РИГИС |
resultados de interpretación de las investigaciones geofísicas de pozos |
serdelaciudad |
167 |
17:34:01 |
rus-spa |
dentist. |
зубной имплантат |
implante dentario |
Alexander Matytsin |
168 |
17:33:47 |
eng-rus |
med. |
3-coco-fatty acid-amido-propyl |
3-кокос-жирной кислоты-амидопропил |
Olessya.85 |
169 |
17:32:56 |
rus-spa |
dentist. |
имплантат |
implante |
Alexander Matytsin |
170 |
17:26:23 |
eng |
abbr. mol.biol. |
SPHP |
Soy protein peptic hydrolysate with bound phospholipids |
Тантра |
171 |
17:25:49 |
rus-fre |
tech. |
с таймером действия |
cadencé |
eugeene1979 |
172 |
17:25:17 |
rus-ger |
geogr. |
Венецианская лагуна |
Lagune von Venedig |
Лорина |
173 |
17:23:39 |
rus-ger |
geogr. |
на востоке |
im Nordosten |
Лорина |
174 |
17:20:41 |
rus-fre |
alp.ski. |
гусеничный вездеход |
chenillette |
elenajouja |
175 |
17:19:35 |
eng-rus |
tech. |
traction container |
тяговый контейнер |
Jasmine_Hopeford |
176 |
17:10:09 |
eng-rus |
|
chat |
обмениваться текстовыми сообщениями (напр., через Скайп или СМС) |
MariaDroujkova |
177 |
17:08:19 |
eng-rus |
|
over the hills and far away |
куда глаза глядят |
4uzhoj |
178 |
17:05:49 |
eng-rus |
phys. |
projector augmented wave method |
метод проекционных соединительных волн |
liffa01 |
179 |
17:00:14 |
eng-rus |
|
blob |
клякса |
sergeidorogan |
180 |
16:52:22 |
eng-rus |
winemak. |
ISC |
Комитет по импорту спиртных напитков (Imported Spirits Committee) |
baletnica |
181 |
16:50:57 |
rus-ger |
|
околоплодный пузырь |
Amnionhöhle |
marawina |
182 |
16:49:29 |
eng-rus |
winemak. |
IVWO |
Международная организация по виноградарству и виноделию (International Vineyard and Wine Office) |
baletnica |
183 |
16:47:18 |
eng-rus |
winemak. |
IWIF |
Международный инвестиционный фонд в области виноделия (International Wine Investment Fund) |
baletnica |
184 |
16:45:07 |
eng-rus |
brew. |
IWFS |
Международное сообщество по изучению вина и продуктов питания (International Wine and Food Society) |
baletnica |
185 |
16:41:38 |
eng-rus |
|
entrap |
провоцировать на противозаконные действия (напр., прикидываясь покупателем наркотиков, или агентом враждебной разведки) |
MariaDroujkova |
186 |
16:37:02 |
eng-rus |
|
duffer |
безнадёжный дилетант |
Xenia Hell |
187 |
16:36:33 |
eng-rus |
|
twin machine gun |
спаренный пулемёт |
4uzhoj |
188 |
16:34:46 |
eng-rus |
winemak. |
IAS |
Национальный институт по изучению алкогольных напитков (Великобритания; Institute of Alcohol Studies) |
baletnica |
189 |
16:32:11 |
eng |
abbr. med. |
LTA |
lymphotoxin-alpha |
ННатальЯ |
190 |
16:31:43 |
eng-rus |
avia. |
Environmental Stress Screening |
Отбраковочные Климатические Испытания (ESS) |
Moonranger |
191 |
16:28:36 |
eng-rus |
|
be happily ignorant |
пребывать в счастливом неведении |
Sergey_Ka |
192 |
16:26:56 |
eng-rus |
winemak. |
ICV |
Объединённый институт виноделия (для стран Средиземноморья; Франция (фр. Institut Coopératif du Vin)) |
baletnica |
193 |
16:25:30 |
rus-ger |
|
подверженный опасности возгорания |
feuergefährdet |
marinik |
194 |
16:25:16 |
rus-ger |
|
кровельный камыш |
Dachreet (камыш для (устройства) кровли) |
marinik |
195 |
16:24:34 |
rus-fre |
med. |
МСЭК |
Commission Bureau de l'expertise médico-judiciaire (Комиссия медико-социальной экспертизы) |
eugeene1979 |
196 |
16:24:28 |
rus-fre |
|
в старину |
dans les vieux jours |
Morning93 |
197 |
16:23:08 |
eng-rus |
|
coaxial machine gun |
дела идут плохо |
4uzhoj |
198 |
16:16:13 |
eng-rus |
agric. |
crop enhancement |
усиление сельскохозяйственных культур |
Wolfskin14 |
199 |
16:11:58 |
rus-fre |
med. |
мезогастрия |
mésogastrique |
eugeene1979 |
200 |
16:10:46 |
rus-ger |
|
скрыть правду |
die Wahrheit verheimlichen |
Studentov_net |
201 |
16:04:21 |
rus-spa |
fin. |
Долговые ценные бумаги |
Valores representativos de deuda |
Guaraguao |
202 |
16:02:04 |
rus-fre |
|
вновь стать сильнее |
reprendre force |
Lucile |
203 |
15:59:56 |
rus |
abbr. |
спарка |
см. спаренная пушка |
4uzhoj |
204 |
15:57:21 |
rus-ger |
shipb. |
лодка |
Boot |
Лорина |
205 |
15:55:21 |
eng-rus |
|
Taxpayer Registration Department |
отдел организации учёта налогоплательщиков (контекстуальный перевод) |
sai_Alex |
206 |
15:54:31 |
rus-ger |
|
свес кровли |
Traufüberstand |
marinik |
207 |
15:53:28 |
rus-spa |
O&G |
меченая жидкость |
fluido indicador |
serdelaciudad |
208 |
15:50:45 |
eng |
abbr. bank. |
LMA |
Loan Market Association |
'More |
209 |
15:49:41 |
rus-fre |
med. |
симптом Склярова |
signe de Mathieu (шум плеска в кишке при легком ее сотрясении (симптом острой кишечной непроходимости)) |
eugeene1979 |
210 |
15:47:30 |
rus-ger |
|
свес крыши |
Traufüberstand (кровельный свес) |
marinik |
211 |
15:46:28 |
rus-spa |
dentist. |
накладка зубная |
carilla |
Alexander Matytsin |
212 |
15:45:38 |
rus-fre |
|
кулинарные удовольствия |
plaisirs de la table |
elenajouja |
213 |
15:41:54 |
eng-rus |
telecom. |
direct carrier billing |
прямой биллинг оператора связи (способ оплаты в Google Play Store , см. google.com) |
Leonid Gritsenko |
214 |
15:39:51 |
eng-rus |
st.exch. |
savage correction |
глубокая коррекция (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:35:32 |
rus-ger |
med. |
катамнестический |
katamnestisch |
H. I. |
216 |
15:25:31 |
rus-ger |
|
производство кровельных работ |
Dachdeckerei |
marinik |
217 |
15:22:50 |
rus-ger |
|
выполнение кровельных работ |
Dachdeckerei |
marinik |
218 |
15:22:25 |
rus-ger |
|
дом, объединяющий под одной крышей жилые и хозяйственные помещения |
Eindachhaus |
marinik |
219 |
15:19:43 |
rus-ger |
|
дом, объединяющий под одной крышей жилые и хозяйственные помещения |
Einhaus |
marinik |
220 |
15:19:41 |
rus-fre |
|
бесплатное участие |
inscription gratuite |
elenajouja |
221 |
15:18:53 |
rus-ger |
|
камышовая крыша |
Reetdach |
marinik |
222 |
15:17:13 |
rus-ger |
|
камышовая кровля |
Reetdach (кровля из (натурального) камыша) |
marinik |
223 |
15:16:37 |
rus-ger |
polit. |
осмысление |
Aufarbeitung (истории, явлений) |
solo45 |
224 |
15:15:28 |
rus-ger |
mech. |
сдвиговое напряжение |
Schubspannung |
cgbspender |
225 |
15:14:45 |
rus-ger |
solid.st.phys. |
механизмы деформационного упрочнения |
Verfestigungsmechanismen |
cgbspender |
226 |
15:13:58 |
rus-ger |
cinema |
перевоплощение |
Einleben |
Лорина |
227 |
15:13:16 |
rus-ger |
|
перевоплощение |
Verwandlung |
Лорина |
228 |
15:12:55 |
rus |
abbr. ed. |
госо |
Государственный общеобязательный стандарт образования (Казахстан) |
МотоЁжж |
229 |
15:11:55 |
rus-ger |
|
житель Хорнаталя горный курорт в Альпах |
Horntaler |
Ksysenka |
230 |
15:10:33 |
rus-ger |
|
Хорнталь |
Horntal (курорт в горах (Альпы)) |
Ksysenka |
231 |
15:09:38 |
rus-ger |
med. |
возвышенное положение конечности |
Hochlagerung der Extremität |
soboff |
232 |
15:09:30 |
rus-ger |
wood. |
шпон лиственных пород |
Laubsperrholz |
SKY |
233 |
15:09:03 |
rus-ger |
med. |
патологии не выявлено |
ohne pathologischen Befund |
soboff |
234 |
15:08:48 |
eng-rus |
market. |
two for the price of one |
два товара по цене одного (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:08:37 |
rus-ger |
med. |
рентгенограмма органов грудной клетки |
Röntgenaufnahme des Thorax |
soboff |
236 |
15:08:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
Benzothiophenes |
бензотиофены |
leaskmay |
237 |
15:07:42 |
rus-ger |
med. |
латеральный мыщелок большеберцовой кости |
lateraler Tibiakondylus |
soboff |
238 |
15:07:21 |
rus-ger |
traumat. |
наложить гипсовую лангету |
Gipslonguette anlegen |
soboff |
239 |
15:06:31 |
rus-ger |
automat. |
данные об изделиях |
Artikeldaten |
Nilov |
240 |
15:06:28 |
eng-rus |
avia. |
prerotator |
преротатор |
Oleksandr Spirin |
241 |
15:06:03 |
rus-ger |
IT |
длина символа |
Zeichenlänge |
Nilov |
242 |
15:05:35 |
rus-ger |
wood. |
внешний слой фанеры |
Deckfurnier |
SKY |
243 |
15:04:50 |
rus-ger |
wood. |
слои в фанере |
Holzlagen |
SKY |
244 |
15:04:25 |
eng-rus |
int.transport. |
bill of export |
экспортная декларация (Бангладеш) |
Yuriy83 |
245 |
15:04:24 |
rus-ger |
wood. |
берёзовый ствол |
Birkenstamm |
SKY |
246 |
15:03:53 |
rus-ger |
plumb. |
душевая кабина без поддона |
niveaugleiche Dusche |
AnnaPry |
247 |
15:02:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
Benzo-dicycloparaffins |
Бензодициклопарафины |
leaskmay |
248 |
15:02:47 |
rus-ger |
geogr. |
Приволжский федеральный округ |
Föderationskreis Wolga |
Schumacher |
249 |
15:02:10 |
rus-ger |
med. |
артефакты восприимчивости |
Suszeptibilitätsartefakten (МРТ) |
folkman85 |
250 |
15:02:00 |
rus-ger |
med. |
тяжёлая простуда |
schlimme Erkältung |
Andrey Truhachev |
251 |
15:01:46 |
rus-ger |
med. |
сильная простуда |
schlimme Erkältung |
Andrey Truhachev |
252 |
15:01:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
Benzo-cycloparaffins |
Бензоциклопарафины |
leaskmay |
253 |
14:59:43 |
rus-dut |
|
ввести внутрь здания и т.п. |
binnenvoeren |
Veronika78 |
254 |
14:58:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
Heptacycloparaffins |
Гептациклопарафины |
leaskmay |
255 |
14:56:20 |
eng-rus |
scottish |
Inver |
река |
GasikAbd |
256 |
14:56:19 |
rus-fre |
sport. |
велоспорт на шоссе |
cyclisme sur route |
elenajouja |
257 |
14:56:03 |
eng-rus |
med. |
cellular cast |
клеточный цилиндр |
Andy |
258 |
14:55:55 |
rus-ger |
med. |
схватить сильную простуду |
eine schlimme Erkältung haben |
Andrey Truhachev |
259 |
14:55:48 |
eng-rus |
scottish |
Alba gu brath |
Шотландия навсегда (боевой клич шотландских сепаратистов) |
GasikAbd |
260 |
14:55:22 |
rus-ger |
med. |
сильно простудиться |
eine schlimme Erkältung haben |
Andrey Truhachev |
261 |
14:54:08 |
eng-rus |
scottish |
soar |
свободный, вольный, независимый |
GasikAbd |
262 |
14:53:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
Pentacycloparaffins |
Пентациклопарафины |
leaskmay |
263 |
14:53:42 |
eng-rus |
scottish |
Alba |
Шотландия |
GasikAbd |
264 |
14:52:05 |
rus-ita |
|
педосфера оболочка или слой Земли, в которой происходят почвообразовательные процессы |
pedosfera |
armoise |
265 |
14:51:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
Tricycloparaffins |
Трициклопарафины |
leaskmay |
266 |
14:51:00 |
eng-rus |
arts. |
coloring book |
детская раскраска |
Himera |
267 |
14:49:28 |
eng-rus |
med. |
4-hydroxyisophtalic acid |
4-гидрокси-изофталевая кислота |
irinaloza23 |
268 |
14:47:33 |
rus-ger |
inf. |
скверная штука |
eine schlimme Sache |
Andrey Truhachev |
269 |
14:45:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
Naphtho-benzothiophene |
Нафто-бензотиофен |
leaskmay |
270 |
14:41:49 |
eng-rus |
mining. |
social licence |
общественное одобрение (контекстуальный перевод: social licence to operate) |
gr82bstr8 |
271 |
14:40:47 |
rus-ger |
|
паршивое дело |
eine schlimme Sache |
Andrey Truhachev |
272 |
14:40:32 |
eng-rus |
med. |
TIN |
тубуло-интерстициальный нефрит (tubulo-interstitial nephritis) |
exomen |
273 |
14:40:12 |
eng-rus |
construct. |
Atterberg's limits |
пределы Аттерберга |
esignatyeva@mail.ru |
274 |
14:39:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Hexacycloparaffins |
Гексациклопарафины |
leaskmay |
275 |
14:38:30 |
rus-ger |
|
дрянное дело |
eine schlimme Sache |
Andrey Truhachev |
276 |
14:37:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
Tetracycloparaffins |
Тетрациклопарафины |
leaskmay |
277 |
14:35:04 |
rus-ger |
|
дело дрянь |
eine schlimme Sache |
Andrey Truhachev |
278 |
14:34:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
Monocycloparaffins |
моноциклопарафины |
leaskmay |
279 |
14:33:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
Dicycloparaffins |
дициклопарафины |
leaskmay |
280 |
14:32:58 |
eng |
abbr. econ. |
ICO |
International Certification Organization (http://www.worldico.org/ico/about-ico.html) |
Aleksandra007 |
281 |
14:32:42 |
rus-ger |
cook. |
блюдо из морепродуктов |
Meeresfrüchtegericht |
Лорина |
282 |
14:30:33 |
rus-ger |
|
дурное дело |
eine schlimme Sache |
Andrey Truhachev |
283 |
14:30:17 |
rus-ger |
|
скверное дело |
eine schlimme Sache |
Andrey Truhachev |
284 |
14:29:20 |
eng-rus |
names |
Brougham |
Брум (английская фамилия; ударение на первом слоге; от топонима Brougham в Уэстморленде. по Рыбакину) |
Leonid Dzhepko |
285 |
14:28:16 |
rus-spa |
idiom. |
выступать с резкими нападками на |
cargar las tintas contra |
Alexander Matytsin |
286 |
14:25:04 |
rus-fre |
|
причинно-следственная связь |
relation de cause à effet |
Morning93 |
287 |
14:22:21 |
rus-fre |
|
причина и следствие |
la cause et l'effet |
Morning93 |
288 |
14:21:55 |
rus-spa |
idiom. |
хватать лишку |
recargar las tintas |
Alexander Matytsin |
289 |
14:21:51 |
rus-ger |
lit. |
Вильгельм Гауф |
Wilhelm Hauff |
Лорина |
290 |
14:20:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
Monoaromatics |
Моноароматы |
leaskmay |
291 |
14:19:50 |
eng-rus |
med. |
jitteriness |
сильное волнение, нервозность, двигательное возбуждение, нервная дрожь, нервное напряжение психол., пугливость, тревожное состояние |
WAHinterpreter |
292 |
14:19:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
Diaromatics |
Диароматы |
leaskmay |
293 |
14:18:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
Triaromatics |
Триароматы |
leaskmay |
294 |
14:18:32 |
rus-spa |
idiom. |
перегибать палку |
recargar las tintas |
Alexander Matytsin |
295 |
14:17:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
Tetraaromatics |
Тетраароматы |
leaskmay |
296 |
14:14:16 |
eng-rus |
med.appl. |
callipers |
ортопедические скобы |
transler |
297 |
14:13:40 |
eng-rus |
sport. |
tie down |
стяжной ремень |
smartwriter |
298 |
14:12:36 |
rus-ger |
lit. |
Карло Гоцци |
Carlo Gozzi |
Лорина |
299 |
14:10:14 |
rus-spa |
idiom. |
сгущать краски |
recargar las tintas |
Alexander Matytsin |
300 |
14:06:44 |
eng-rus |
med. |
jitteriness |
беспокойство |
WAHinterpreter |
301 |
13:49:03 |
eng-rus |
|
looking up |
взгляд снизу |
Sloneno4eg |
302 |
13:47:31 |
rus-spa |
energ.ind. |
запорная арматура |
válvula de seccionamiento |
azhNiy |
303 |
13:47:25 |
rus-spa |
|
по договорённости |
a convenir (например, оплата "по договоренности") |
mummi |
304 |
13:47:20 |
rus-ger |
lit. |
Принцесса Турандот |
Prinzessin Turandot (героиня пьесы-сказки Карло Гоцци "Турандот") |
Лорина |
305 |
13:46:35 |
rus-spa |
|
при необходимости |
si procede (самый распространенный вариант) |
mummi |
306 |
13:45:09 |
eng-rus |
|
VAT not payable |
НДС не предусмотрен |
Alexey Lebedev |
307 |
13:44:24 |
rus-spa |
energ.ind. |
водно-химический |
hidroquímica |
azhNiy |
308 |
13:43:57 |
eng-rus |
med. |
analytical performance |
аналитическая эффективность |
vdengin |
309 |
13:42:13 |
rus-ger |
names |
Уильям Шекспир |
William Shakespeare |
Лорина |
310 |
13:42:02 |
eng-rus |
avia. |
safety of flight test |
испытание на безопасность полётов |
Moonranger |
311 |
13:41:59 |
rus-spa |
energ.ind. |
водоподготовка |
tratamiento de agua |
azhNiy |
312 |
13:41:26 |
eng-rus |
bank. |
credit card company |
компания, предоставляющая услуги по обслуживанию кредитных карт |
sissoko |
313 |
13:39:02 |
eng-rus |
|
mail delivery period |
почтопробег |
Alexey Lebedev |
314 |
13:38:39 |
rus-spa |
|
зубная нить |
seda dental |
Elena789 |
315 |
13:37:13 |
rus-fre |
|
из двух зол меньшее |
de deux maux le moindre (Il s'agit d'une raison très solide de dire que de deux maux le moindre est permis pour éviter le plus grand.) |
I. Havkin |
316 |
13:37:05 |
rus-ger |
proverb |
За одного битого двух небитых дают |
Auch eine schlimme Erfahrung ist eine nützliche Lehre |
Andrey Truhachev |
317 |
13:36:48 |
rus-ger |
hotels |
душ, находящийся на уровне пола |
ebenerdige Dusche |
Лорина |
318 |
13:35:58 |
rus-ger |
hotels |
место для установки |
Stellmöglichkeit |
Лорина |
319 |
13:35:46 |
rus-ger |
|
живущий по зову гормонов |
hormongesteuert |
finita |
320 |
13:35:19 |
rus-ger |
cosmet. |
корректор |
Concealer |
finita |
321 |
13:34:57 |
rus-ger |
met.sci. |
термомеханическая усталость |
thermomechanische Ermüdung (ГОСТ 25.505-85) |
Sergei Aprelikov |
322 |
13:33:40 |
rus-spa |
energ.ind. |
газогорелочное устройство |
quemador de gas |
azhNiy |
323 |
13:33:33 |
rus-fre |
|
ходить по магазинам |
faire du lèche-vitrine |
Morning93 |
324 |
13:31:24 |
rus-fre |
|
делать покупки |
faire les magasins |
Morning93 |
325 |
13:31:07 |
ita |
abbr. traf. |
cds |
Codice della Strada |
Lantra |
326 |
13:29:34 |
rus-fre |
Canada |
делать покупки |
faire du magasinage |
Morning93 |
327 |
13:28:26 |
rus-ger |
med. |
сверление |
Aufbohren |
Virgo9 |
328 |
13:27:36 |
rus-spa |
transp. |
разъездной автомобиль |
vehículo de incidencia |
Alexander Matytsin |
329 |
13:26:12 |
rus-fre |
arabic |
дисс, разновидность злакового растения festula patula, используемого для изготовления плетённых изделий, для покрытия крыш |
diss |
mrstuttyfrutty |
330 |
13:26:10 |
rus-ger |
med. |
Член Королевского колледжа акушеров и гинекологов |
FRCOG (Fellow of the Royal College of Obstetricians and Gynaecologists) |
folkman85 |
331 |
13:25:35 |
rus-fre |
|
делать покупки |
faire du shopping |
Morning93 |
332 |
13:25:06 |
rus-ger |
|
завкафедрой |
Ordinarius |
franzik |
333 |
13:23:54 |
rus-fre |
arabic |
традиционные сахарские сандалии |
naïl |
mrstuttyfrutty |
334 |
13:23:49 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy precipitation |
обильные осадки |
Гевар |
335 |
13:23:30 |
rus-spa |
inf. |
то так, то сяк |
tira y afloja |
Alexander Matytsin |
336 |
13:22:42 |
rus-spa |
|
производственный контроль |
supervisión industrial |
azhNiy |
337 |
13:21:33 |
rus-spa |
|
производственный контроль |
supervisión de la producción |
azhNiy |
338 |
13:11:29 |
rus-ger |
wareh. |
отделение для хранения |
Lagereinheit |
norbek rakhimov |
339 |
13:07:57 |
rus-fre |
arabic |
бэльга, традиционная обувь белого цвета без каблука и задника |
balgha |
mrstuttyfrutty |
340 |
12:57:58 |
eng-rus |
biol. |
commonly called |
более известный как |
Ольга Матвеева |
341 |
12:52:51 |
rus-ita |
fig. |
дедовщина |
bullismo |
dessy |
342 |
12:51:33 |
eng-rus |
med. |
mental health professional |
специалист по психическим заболеваниям |
Andy |
343 |
12:42:10 |
eng-rus |
|
leather craft |
кожевенное ремесло |
Nat_Li |
344 |
12:34:43 |
eng-rus |
polygr. |
bleed-thru |
просачивание |
eugeene1979 |
345 |
12:33:07 |
eng-rus |
med. |
senescence-accelerated mouse |
искусственно состаренная мышь (SAM) |
Ileana Negruzzi |
346 |
12:30:30 |
rus-spa |
construct. |
строительный контроль |
supervisión de construcción |
azhNiy |
347 |
12:28:18 |
eng-rus |
EU. |
SCM |
Стандартная модель оценки стоимости (Standard Cost Model) |
astrud |
348 |
12:28:06 |
eng-rus |
cook. |
push cut |
поступательный рез (ножом по доске) |
Vadim Rouminsky |
349 |
12:27:33 |
rus-ger |
med. |
гипокомплементарный васкулит |
hypokomplementämische Vaskulitis |
Лорина |
350 |
12:27:30 |
rus-ita |
fig. |
"калька", вид дословного буквального перевода |
calco (essere un calco di (...) - являться "калькой" (...)) |
dessy |
351 |
12:27:03 |
rus-spa |
construct. |
технадзор |
supervisión de ingeniería |
azhNiy |
352 |
12:26:37 |
rus-spa |
construct. |
технический надзор |
supervisión de ingeniería |
azhNiy |
353 |
12:25:51 |
eng-rus |
fenc. |
pull cut |
удар с потягом |
Vadim Rouminsky |
354 |
12:23:54 |
rus-ger |
dermat. |
жгучий зуд |
brennender Juckreiz |
Лорина |
355 |
12:21:43 |
eng-rus |
sport. |
reps |
упражнения (повторяющиеся) |
ВладимирП |
356 |
12:18:16 |
rus-ita |
inf. |
пуканье |
SCOREGGE |
Wellari |
357 |
12:17:50 |
eng-rus |
fish.farm. |
pressure sand filter |
напорный песчаный фильтр (ngpedia.ru) |
Cranberry |
358 |
12:14:46 |
rus-spa |
construct. |
технология строительного производства |
tecnología de construcción |
azhNiy |
359 |
12:12:59 |
rus-spa |
law |
разрешение на ввод объекта в эксплуатацию |
cédula de habitabilidad |
anton_vk |
360 |
12:11:33 |
rus |
abbr. avia. |
СНК |
средства наземного контроля |
4_paranoid_4 |
361 |
12:11:24 |
rus-spa |
energ.ind. |
внутренний газопровод |
gasoducto interno |
azhNiy |
362 |
12:10:20 |
eng-rus |
law |
suspensive effect |
приостанавливающее действие (an ordinary appeal with suspensive effect was guaranteed – гарантируется право подачи обычной апелляции, обладающей приостанавливающим действием) |
twinkie |
363 |
12:07:50 |
eng-rus |
fire. |
American Conference of Governmental and Industrial Hygienists |
Американская конференция государственных специалистов по промышленной гигиене (hp.com) |
Liliia |
364 |
12:07:14 |
rus-spa |
energ.ind. |
наружный газопровод |
gasoducto externo |
azhNiy |
365 |
12:03:40 |
eng-rus |
|
stoked |
весь в счастье (разг.) |
'More |
366 |
12:03:06 |
eng-rus |
|
stoked |
полный энтузиазма |
kutepov |
367 |
12:01:31 |
eng-rus |
|
splay across |
растянуться попёрек (чего-либо) |
kutepov |
368 |
12:01:27 |
eng-rus |
USA |
10-Q |
форма обязательной квартальной финансовой отчётности национальных компаний США |
Beforeyouaccuseme |
369 |
12:00:17 |
eng-rus |
med. |
antioxidant enzymes in erythrocytes |
антиоксидантные ферменты в эритроцитах крови |
Ileana Negruzzi |
370 |
12:00:08 |
eng-rus |
invest. |
deposit of funds to the investment account |
депонирование денежных средств на инвестиционный счёт |
'More |
371 |
11:58:22 |
rus-ger |
dermat. |
герпетиформный дерматит Дюринга |
Dermatitis herpetiformis |
Лорина |
372 |
11:58:16 |
eng-rus |
med. |
orthoglycemic glycosuria |
ортогликемическая глюкозурия |
kathleenru |
373 |
11:56:10 |
eng-rus |
chem. |
trolox equivalent antioxidant capacity |
атиоксидантная активность в эквивалентах тролокса |
Ileana Negruzzi |
374 |
11:55:40 |
eng-rus |
polym. |
killer |
гаситель реакции (для остановки реактора, например) |
RoBaggio |
375 |
11:54:16 |
eng-rus |
|
staging area |
перевалочный пункт (In military usage, a staging area is a place where troops or equipment in transit are assembled or processed) |
4uzhoj |
376 |
11:52:46 |
rus-spa |
energ.ind. |
ТЭЦ |
central termoeléctrica |
azhNiy |
377 |
11:51:10 |
eng-rus |
|
information gap task |
задание с неполной информацией (technique in language teaching where students are missing information necessary to complete a task or solve a problem, and must communicate with their classmates to fill in the gaps) |
Tina Green |
378 |
11:51:02 |
eng-rus |
ironic. |
punditsphere |
экспертные круги |
Beforeyouaccuseme |
379 |
11:43:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
smith predictor |
упреждающий контроллер Смита |
romanrj |
380 |
11:42:15 |
eng-rus |
|
the number would be many folds larger |
цифра могла быть в несколько раз больше |
ilyas_levashov |
381 |
11:41:54 |
eng-rus |
tech. |
technical delivery conditions |
технические условия поставки |
r313 |
382 |
11:37:51 |
eng-rus |
biol. |
Ganoderma |
ганодерма |
Ileana Negruzzi |
383 |
11:36:43 |
eng-rus |
med. |
IDU |
ЛУИН (injecting drug users) |
Shinedawn |
384 |
11:35:00 |
eng-rus |
|
staging ground |
перевалочный пункт (a place where troops or equipment in transit are assembled or processed \\ These camps are the staging ground for Russian military equipment transported into Ukraine, soon to join the separatist arsenal, and for Russian soldiers mobilized across Russia to cross into Ukraine.) |
4uzhoj |
385 |
11:34:38 |
eng-rus |
polygr. |
fleshtones |
телесные оттенки |
eugeene1979 |
386 |
11:33:46 |
eng-rus |
|
staging ground |
отправная точка (These camps are the staging ground for Russian military equipment transported into Ukraine, soon to join the separatist arsenal, and for Russian soldiers mobilized across Russia to cross into Ukraine.) |
4uzhoj |
387 |
11:30:01 |
eng-rus |
wrest. |
forward throw |
бросок вперёд |
Vadim Rouminsky |
388 |
11:29:40 |
eng-rus |
wrest. |
backward throw |
бросок назад |
Vadim Rouminsky |
389 |
11:29:11 |
eng-rus |
archit. |
in an unparalleled natural setting of lakes, forests and rivers |
в неповторимом природном окружении, вблизи озёр, лесов и рек |
yevsey |
390 |
11:28:25 |
rus-ita |
|
выставить на аукцион |
proporre in asta |
Lantra |
391 |
11:26:43 |
eng-rus |
wrest. |
sacrifice throw |
бросок в падении |
Vadim Rouminsky |
392 |
11:25:14 |
eng-rus |
med. |
Meniere's disease |
"слуховое" головокружение |
MichaelBurov |
393 |
11:23:53 |
eng-rus |
archit. |
unparalleled natural setting |
неповторимое природное окружение |
yevsey |
394 |
11:23:49 |
rus-spa |
energ.ind. |
КИП |
EMC (equipos de medición y control) |
azhNiy |
395 |
11:21:21 |
eng-rus |
avia. |
GOM |
Руководство по наземной эксплуатации (Ground Operations Manual) |
bruyere |
396 |
11:17:59 |
eng-rus |
med. |
failed back surgery syndrome |
синдром неудачно оперированного позвоночника |
Pretty_Super |
397 |
11:17:11 |
rus-ger |
topon. |
Васильков |
Wassylkiw |
Лорина |
398 |
11:16:19 |
rus-ger |
dermat. |
герпетиформный дерматит |
Dermatitis herpetiformis |
Лорина |
399 |
11:14:48 |
rus-fre |
bot. |
бодяк полевой |
cirse des champs |
PatteBlanche |
400 |
11:11:54 |
eng-rus |
|
jackdaw in peacock's feathers |
ворона в павлиных перьях |
'More |
401 |
11:11:23 |
eng-rus |
econ. |
Risk Department |
департамент рисков (н-п: In VTB the Risk Department ("RD") is responsible for independent financial risks management (in respect of liquidity risk – jointly with Treasury).) |
Aleksandra007 |
402 |
11:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
daw in peacock's feathers |
ворона в павлиных перьях |
Gruzovik |
403 |
11:07:15 |
eng-rus |
telecom. |
ping response time |
среднее время реагирования сети при переброске информации |
Лена55 |
404 |
11:05:20 |
rus-spa |
energ.ind. |
газоиспользующая установка |
artefacto de gas |
azhNiy |
405 |
11:04:10 |
eng-rus |
nautic. |
statement of compliance for the condition assessment scheme |
декларация о соответствии схеме оценки состояния |
Lidia P. |
406 |
11:00:21 |
rus-ger |
dermat. |
болезнь Дюринга-Брока |
Dermatitis herpetiformis |
Лорина |
407 |
11:00:06 |
rus-ger |
law |
выступать в суде |
vor Gericht aussagen |
Лорина |
408 |
11:00:05 |
rus-ger |
dermat. |
болезнь Дюринга |
Dermatitis herpetiformis |
Лорина |
409 |
10:59:47 |
rus-ger |
endocr. |
гиперфункция щитовидной железы |
Überfunktion der Schilddrüse |
Лорина |
410 |
10:59:35 |
rus-ger |
med. |
язвенный |
geschwürartig |
Лорина |
411 |
10:57:09 |
eng-rus |
construct. |
burlap drag device |
устройство волочения брезента / мешковины |
Гевар |
412 |
10:53:20 |
rus-ger |
|
горизонтально |
waagrecht |
Bedrin |
413 |
10:51:09 |
eng-rus |
UN |
asset recovery |
принятие мер по возвращению активов (UN Convention against Corruption) |
'More |
414 |
10:50:10 |
rus-ger |
med. |
повышенная чувствительность к йоду |
Überempfindlichkeit gegen Jod |
Лорина |
415 |
10:50:06 |
eng-rus |
UN |
asset recovery |
меры по возвращению активов (Конвенция ООН против коррупции) |
'More |
416 |
10:49:44 |
eng-rus |
mil. |
mountain air assault regiment |
горный десантно-штурмовой полк |
Alex_Odeychuk |
417 |
10:47:21 |
rus-ger |
|
месяц жизни |
Lebensmonat |
Лорина |
418 |
10:46:16 |
rus-fre |
|
Европейский совет производителей красителей, типографских и художественных красок |
CEPE |
banana_cookie |
419 |
10:45:36 |
eng-rus |
pharm. |
nucleic acid amplification test |
метод амплификации нуклеиновых кислот (abbr. NAAT – МАНК) |
banana_cookie |
420 |
10:44:41 |
eng-rus |
EBRD |
World Bank |
ВБ (Всемирный Банк) |
'More |
421 |
10:44:19 |
rus-ger |
|
небольшая порция еды |
eine kleine Mahlzeit |
Лорина |
422 |
10:44:02 |
rus |
abbr. EBRD |
Всемирный банк |
ВБ |
raf |
423 |
10:41:09 |
eng-rus |
UN |
public international organization |
публичная международная организация (Конвенция ООН против коррупции и т.п. • В международном праве под термином «публичная международная организация» понимается межгосударственная или межправительственная организация (последние два термина следует считать синонимами). finam-consulting.ru) |
'More |
424 |
10:37:46 |
eng-rus |
UN |
public international organisation |
публичная международная организация (Конвенция ООН против коррупции) |
'More |
425 |
10:30:29 |
rus-ger |
construct. |
Департамент Надзорной Деятельности |
Aufsichtsministerium (МЧС России) |
Mischanja |
426 |
10:30:00 |
rus-ger |
|
ФСО |
Turn- und Sportvereinigung |
SKY |
427 |
10:29:45 |
rus-ger |
|
физкультурно-спортивное объединение |
Turn- und Sportvereinigung |
SKY |
428 |
10:27:48 |
eng-rus |
O&G |
Multizone selective completion |
одновременно-раздельная эксплуатация (petrowiki.org) |
City Monk |
429 |
10:27:12 |
rus-ger |
|
люксовое оформление |
Luxusausstattung |
Dinara Makarova |
430 |
10:25:14 |
eng |
abbr. |
YSB |
yellow soy beans |
Ася Кудрявцева |
431 |
10:25:01 |
eng-rus |
archit. |
rental apartment building |
здание со сдаваемыми в аренду квартирами |
yevsey |
432 |
10:22:49 |
rus-ger |
|
СДЮШОР |
Sportschule der olympischen Reserve für Kinder und Jugendliche |
SKY |
433 |
10:22:33 |
eng-rus |
corp.gov. |
share incentive plan |
программа мотивации работников с использованием акций общества (SIP) |
'More |
434 |
10:22:17 |
rus-ger |
law |
заявленная сумма требований |
der beantragte Forderungsbetrag |
Лорина |
435 |
10:21:01 |
rus-ger |
law |
заявленная сумма |
der beantragte Betrag |
Лорина |
436 |
10:19:02 |
rus-ger |
|
люксовый интерьер |
Luxusausstattung |
Dinara Makarova |
437 |
10:18:44 |
eng |
abbr. |
MIP |
Maize Improvement Program |
Ася Кудрявцева |
438 |
10:18:25 |
rus-ger |
|
ход событий |
Ablauf |
Лорина |
439 |
10:17:06 |
eng-rus |
|
public-private dialogue |
диалог государственного и частного секторов |
whoever |
440 |
10:10:44 |
eng-rus |
|
a 2 section switchboard |
двухсекционный щит |
Dude67 |
441 |
10:10:09 |
rus-ger |
nucl.pow. |
в случае катастрофы |
im Katastrophenfall |
Лорина |
442 |
10:10:01 |
eng-rus |
HR |
Hay Guide Chart |
Методология оценки должностей Hay Group (Методолгия оценки должностей Hay Group предложенная Edward N Hay) |
GilGelad |
443 |
10:09:05 |
eng-rus |
hist. |
Bosnian War |
Боснийская Война |
Himera |
444 |
10:05:34 |
eng |
abbr. HR |
IPE |
International Position Evaluation System |
GilGelad |
445 |
10:04:50 |
eng |
abbr. |
EMEAR |
Europe, Middle East, Africa, and Russia ((c) Acronymfinder) |
'More |
446 |
10:04:49 |
eng-rus |
HR |
International Position Evaluation System |
Международная система оценки должностей |
GilGelad |
447 |
10:02:19 |
eng-rus |
|
darn if you do, darn if you don't |
сделаешь – плохо, не сделаешь – тоже плохо |
Igor R |
448 |
9:56:59 |
eng-rus |
automat. |
lifting amount |
снятие |
kate pnz |
449 |
9:56:46 |
eng-rus |
automat. |
dressing on grinding cycle with lifting amount |
правка на цикле шлифования со снятием |
kate pnz |
450 |
9:55:17 |
eng-rus |
automat. |
inclined dressing |
наклонная правка |
kate pnz |
451 |
9:54:25 |
eng-rus |
automat. |
multiple plunge grinding |
многозаходное врезное шлифование |
kate pnz |
452 |
9:53:47 |
eng-rus |
automat. |
spark-out stroke |
выхаживание |
kate pnz |
453 |
9:53:09 |
eng-rus |
automat. |
сontinuous path grinding |
непрерывное контурное шлифование |
kate pnz |
454 |
9:51:37 |
eng-rus |
automat. |
relieve grinding |
рельефное шлифование |
kate pnz |
455 |
9:51:07 |
rus-ger |
law |
наличие согласия |
Vorliegen des Einverständnisses |
Лорина |
456 |
9:50:57 |
rus-spa |
tech. |
электробезопасность |
seguridad eléctrica |
azhNiy |
457 |
9:50:45 |
eng |
abbr. HR |
International Position Evaluation System |
IPE |
GilGelad |
458 |
9:48:43 |
rus-ger |
nucl.pow. |
высвобождаться |
freigesetzt werden |
Лорина |
459 |
9:46:53 |
eng-rus |
opt. |
primary eye |
"исходное око" (формированного волоконного канала в фоточувствительном веществе) |
Саша Винс |
460 |
9:46:18 |
eng-rus |
automat. |
safety operation stop |
безопасный останов |
kate pnz |
461 |
9:44:52 |
rus-ger |
meteorol. |
неблагоприятные погодные условия |
ungünstige Wetterlage |
Лорина |
462 |
9:43:27 |
eng-rus |
rhetor. |
the big fact is that |
главное состоит в том, что |
Alex_Odeychuk |
463 |
9:34:18 |
eng-rus |
inet. |
Required items are indicated with * |
Обязательные поля отмечены * |
dimock |
464 |
9:34:15 |
eng-rus |
pharm. |
NAAT |
МАНК (nucleic acid amplification test (метод амплификации нуклеиновых кислот)) |
banana_cookie |
465 |
9:32:41 |
rus-ger |
law, ADR |
в проходимом месте |
in einer exponierten Lage |
Irina Mayorova |
466 |
9:29:04 |
rus-ger |
law |
администрация объединённой общины |
Verbandsgemeindeverwaltung |
Virgo9 |
467 |
9:27:25 |
eng-rus |
|
vibrating combustion |
виброгорение |
Dude67 |
468 |
9:11:27 |
eng-rus |
logist. |
one belt, one road |
один пояс, один путь |
timmy_pit |
469 |
9:11:02 |
eng-rus |
|
Technical Grammy Award |
техническая премия "Грэмми" |
Artjaazz |
470 |
9:09:27 |
rus-ger |
biochem. |
переэтерификация жиров и масел при пещеварении |
Reveresterung |
uzbek |
471 |
8:58:43 |
eng |
abbr. amer. |
GET |
Guaranteed Education Tuition (a prepaid-tuition program for some state's public colleges) |
Val_Ships |
472 |
8:54:49 |
eng-rus |
amer. |
at the behest of |
по настоятельной просьбе (кого-либо • called at the behest of my friends) |
Val_Ships |
473 |
8:49:27 |
eng-rus |
amer. |
be on the lam |
скрываться (от преследования; The gang leader broke out of prison and is still on the lam.) |
Val_Ships |
474 |
8:49:23 |
eng-rus |
|
deliberate release into the environment of genetically modified organisms |
преднамеренный выпуск в окружающую среду генетически модифицированных организмов |
nerzig |
475 |
8:42:28 |
eng-rus |
inf. |
whereabouts |
возможное местонахождение (his whereabouts is unknown until now) |
Val_Ships |
476 |
8:38:19 |
eng-rus |
patents. |
Response to Office Action |
Ответ на экспертное заключение |
Incognita |
477 |
8:34:00 |
eng-rus |
textile |
textile dyestuff |
текстильный краситель |
Soulbringer |
478 |
8:33:36 |
rus-ger |
tech. |
смешивающий шнековый конвейер |
Mischschneckenförderer |
dolmetscherr |
479 |
8:30:58 |
rus-ger |
tech. |
перечень запасных деталей |
Einzelteilliste |
dolmetscherr |
480 |
8:30:55 |
eng-rus |
med. |
drop of the blood |
капля крови |
Soulbringer |
481 |
8:30:46 |
rus-ger |
tech. |
список запчастей |
Einzelteilliste |
dolmetscherr |
482 |
8:30:35 |
rus-ger |
tech. |
ведомость запасных частей |
Einzelteilliste |
dolmetscherr |
483 |
8:30:24 |
rus-ger |
tech. |
каталог запасных частей |
Einzelteilliste |
dolmetscherr |
484 |
8:28:36 |
eng-rus |
|
step on a piece of shit |
наступить в дерьмо |
Soulbringer |
485 |
8:22:59 |
eng-rus |
law |
most closely approximate the purpose and economic effect |
максимально приближённый по цели и экономическому смыслу |
andrew_egroups |
486 |
8:22:23 |
eng-rus |
|
what a naivety! |
как наивно! |
Soulbringer |
487 |
8:17:08 |
rus-spa |
comp. |
ключевое слово |
etiqueta, tag, metadato (Una etiqueta o tag es una palabra clave asignada a un dato almacenado en un repositorio. Las etiquetas son en consecuencia un tipo de metadato, pues proporcionan información que describe el dato (una imagen digital, un clip de vídeo o cualquier otro tipo de archivo informático) y que facilita su recuperación) |
serdelaciudad |
488 |
8:14:30 |
eng-rus |
forens. |
dirty with blood |
испачкать в крови (e.g. He dirtied his shirt with blood) |
Soulbringer |
489 |
8:13:09 |
rus-ger |
topogr. |
цифровая модель местности |
digitales Höhenmodell |
ВВладимир |
490 |
8:10:52 |
rus-ger |
topogr. |
digitales Geländemodell цифровая модель рельефа |
digitales Höhenmodell (giswiki.org) |
ВВладимир |
491 |
7:59:12 |
rus-ger |
|
зерновой кофе |
Bohnenkaffee |
dresdenskaja |
492 |
7:58:08 |
eng-rus |
|
half-effaced inscription |
полустёртая надпись |
Soulbringer |
493 |
7:49:58 |
rus-ger |
|
на несколько дней |
über mehrere Tage |
Лорина |
494 |
7:26:45 |
eng-rus |
|
CPSA |
Закон о безопасности потребительских товаров (США 1972) |
nerzig |
495 |
7:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
funnel sink |
карстовая воронка |
Gruzovik |
496 |
7:22:39 |
eng-rus |
weld. |
NDT inspection |
физические методы контроля |
М. Ефремов |
497 |
7:22:24 |
eng-rus |
med. |
adjustment of pH |
регулятор pH |
Olessya.85 |
498 |
7:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sink |
земляная воронка |
Gruzovik |
499 |
7:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
eddy |
воронка |
Gruzovik |
500 |
7:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hypothalamic infundibulum |
подбугорная воронка |
Gruzovik |
501 |
7:16:42 |
rus-ger |
med. |
приём |
Verabreichung |
Лорина |
502 |
7:16:13 |
eng-rus |
NGO |
order in portions |
выбирать порции (в ресторане) |
Ольга Матвеева |
503 |
7:06:56 |
rus-ger |
med. |
приём таблеток |
Verabreichung der Tabletten |
Лорина |
504 |
7:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hen crow |
ворониха |
Gruzovik |
505 |
7:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
be damascened |
ворониться |
Gruzovik |
506 |
7:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
be burnished |
ворониться |
Gruzovik |
507 |
7:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
be blued |
ворониться |
Gruzovik |
508 |
7:03:55 |
eng-rus |
tech. |
oz/sy |
унция на квадратный ярд |
Гевар |
509 |
7:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gape |
воронить (impf of проворонить) |
Gruzovik |
510 |
7:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
burnisher |
воронильщик |
Gruzovik |
511 |
6:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bluer |
воронило |
Gruzovik |
512 |
6:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black crowberry |
вороника чёрная (Empetrum nigrum) |
Gruzovik |
513 |
6:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
white baneberry |
воронец белый (Actaea alba) |
Gruzovik |
514 |
6:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
burnished |
воронёный |
Gruzovik |
515 |
6:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
fledgeling crow |
воронёнок |
Gruzovik |
516 |
6:48:01 |
rus-ger |
tech. |
габаритный чертёж |
Übersichtszeichnung |
dolmetscherr |
517 |
6:47:47 |
rus-ger |
|
с привлечением |
durch (с привлечением третьих лиц – durch Dritte) |
Max70 |
518 |
6:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gawker |
ворона |
Gruzovik |
519 |
6:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
neither one thing nor another |
ни пава, ни ворона |
Gruzovik |
520 |
6:25:03 |
eng-rus |
tech. |
shockmount |
амортизатор |
paty2522 |
521 |
6:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
a rare person |
белая ворона |
Gruzovik |
522 |
6:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chough |
красноклювая ворона |
Gruzovik |
523 |
6:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
very inaccessible place |
куда ворон костей не занесёт |
Gruzovik |
524 |
6:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
very remote place |
куда ворон костей не занесёт |
Gruzovik |
525 |
6:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
read cards |
ворожить на картах |
Gruzovik |
526 |
6:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell fortunes |
ворожить (impf of поворожить) |
Gruzovik |
527 |
5:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fortuneteller |
ворожей |
Gruzovik |
528 |
5:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorcery |
ворожба |
Gruzovik |
529 |
5:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
foe |
ворог |
Gruzovik |
530 |
5:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
be a thief |
заниматься воровством |
Gruzovik |
531 |
5:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
filching |
воровство |
Gruzovik |
532 |
5:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
counterfeit money |
воровские деньги |
Gruzovik |
533 |
5:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
illegal |
воровской |
Gruzovik |
534 |
5:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
thievish methods |
воровские приёмы |
Gruzovik |
535 |
5:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
den of thieves |
воровской притон |
Gruzovik |
536 |
5:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
of thieves |
воровской |
Gruzovik |
537 |
5:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thievishly |
воровски |
Gruzovik |
538 |
5:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
female criminal |
воровка |
Gruzovik |
539 |
5:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
female thief |
воровка |
Gruzovik |
540 |
5:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
be a thief |
воровать |
Gruzovik |
541 |
5:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
sly |
вороватый |
Gruzovik |
542 |
5:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
slily |
воровато |
Gruzovik |
543 |
5:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
stolen property |
ворованное |
Gruzovik |
544 |
5:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hen sparrow |
воробьиха |
Gruzovik |
545 |
5:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Passeriformes |
воробьиные |
Gruzovik |
546 |
5:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortest summer night |
воробьиная ночь |
Gruzovik |
547 |
5:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
it is as thin as a wafer |
это тоньше воробьиного носа |
Gruzovik |
548 |
5:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
he has very short memory |
у него память короче воробьиного носа |
Gruzovik |
549 |
5:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very short |
короче воробьиного носа |
Gruzovik |
550 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow very slowly |
увеличиваться на воробьиный шаг |
Gruzovik |
551 |
5:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
fledgling sparrow |
воробьёнок |
Gruzovik |
552 |
5:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hen sparrow |
воробка (fem) |
Gruzovik |
553 |
5:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sparrow |
воробка (masc and fem) |
Gruzovik |
554 |
5:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gromwell-leaved |
воробейниколистный |
Gruzovik |
555 |
5:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
creeping gromwell |
воробейник пурпурно-синий (Lithospermum purpureocaeruleum) |
Gruzovik |
556 |
4:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hoary gromwell |
воробейник беловато-серый (Lithospermum canescens) |
Gruzovik |
557 |
4:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
old bird |
старый воробей |
Gruzovik |
558 |
4:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
cinnamon sparrow |
рыжий воробей (Passer rutilans) |
Gruzovik |
559 |
4:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
vesper sparrow |
вечерний воробей (Pooecetes gramineus) |
Gruzovik |
560 |
4:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumbler |
воркунья |
Gruzovik |
561 |
4:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
cooing bird |
воркунья |
Gruzovik |
562 |
4:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumbler |
воркун |
Gruzovik |
563 |
4:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
cooing pigeon |
воркун |
Gruzovik |
564 |
4:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumbler |
воркотунья |
Gruzovik |
565 |
4:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumbler |
воркотун |
Gruzovik |
566 |
4:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumbling |
воркотня |
Gruzovik |
567 |
4:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coo |
воркотать |
Gruzovik |
568 |
4:13:28 |
rus-ger |
med. |
приём таблеток |
Einnahme der Tabletten |
Лорина |
569 |
4:10:01 |
rus-ger |
|
в ста метрах от |
einhundert Meter weit von |
Лорина |
570 |
4:09:07 |
rus-ger |
|
в ста метрах от |
einhundert Meter von ... entfernt |
Лорина |
571 |
4:01:39 |
rus-ger |
nucl.pow. |
катастрофа на реакторе |
Reaktorkatastrophe |
Лорина |
572 |
3:59:24 |
rus-ger |
|
эффективно |
wirkungsvoll |
Лорина |
573 |
3:52:09 |
rus-ger |
nucl.pow. |
авария на атомной электростанции |
Kernkraftwerkunfall |
Лорина |
574 |
3:50:59 |
rus-ger |
logist. |
иметься в наличии на складе |
lagermäßig vorhanden (sein) |
marinik |
575 |
3:48:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
предохранитель ножевого типа |
Messersicherung |
marinik |
576 |
3:44:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
ножевой предохранитель |
Messersicherung |
marinik |
577 |
3:37:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
ножевой предохранитель |
Panzersicherung (предохранитель ножевого типа) |
marinik |
578 |
3:35:54 |
rus-ger |
ling. |
вставлять |
einfügen (слова в текст) |
Лорина |
579 |
3:30:58 |
rus-ger |
cleric. |
внебогослужебный |
außergottesdienstlich |
AlexandraM |
580 |
3:26:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rock mechanical properties |
геомеханические свойства (рабочий вариант перевода с русского языка... petrowiki.org) |
Aiduza |
581 |
3:24:56 |
rus-ger |
psychol. |
распознавание |
Inferieren |
Dunjasha |
582 |
3:16:42 |
rus-ger |
|
дремучий |
unterbelichtet |
eizra |
583 |
3:13:28 |
eng-rus |
med. |
TURP |
трансуретральная резекция простаты (transurethral resection of prostate) |
Ying |
584 |
2:59:27 |
eng-rus |
|
affectionately |
любя ("Mom says you're a pathetic looser." – "She says that affectionately." / "Мама говорит, что ты отчаявшийся лузер". – "Она говорит это любя".) |
Artjaazz |
585 |
2:45:52 |
rus-ger |
auto. |
пылезащитная манжета |
Staubschutzmanschette |
norbek rakhimov |
586 |
2:44:40 |
rus-ger |
sport. |
пляжная игра |
Strandspiel |
Лорина |
587 |
2:44:22 |
eng-rus |
|
to my, your, his/her, their... way of thinking |
представляется |
Liv Bliss |
588 |
2:43:28 |
rus-ger |
|
фитнес-танцы |
Fitnesstänze |
Лорина |
589 |
2:42:05 |
rus-ger |
|
отмахиваться |
abwimmeln |
AlexandraM |
590 |
2:40:15 |
rus-ger |
sport. |
нацеливаться |
anpeilen (den Titel anpeilen) |
solo45 |
591 |
2:29:04 |
rus-ger |
|
послужить примером |
Schule machen |
solo45 |
592 |
2:27:23 |
rus-ger |
|
сход лавины |
Lawinenabgang |
eizra |
593 |
2:22:48 |
rus-ger |
|
яркое солнце |
helle Sonne |
Лорина |
594 |
2:01:35 |
rus-fre |
|
напольные часы |
horloge de parquet |
SVT25 |
595 |
2:00:35 |
eng-rus |
med. |
atypical glandular cells |
атипичные железистые клетки |
Andy |
596 |
1:47:24 |
rus-ger |
med. |
новые методы обследования и лечения |
NUB (Neue Untersuchungs- und Behandlungsmethoden) |
kir-peach |
597 |
1:20:25 |
eng-rus |
|
end-of-life |
предсмертный |
Liv Bliss |
598 |
1:06:32 |
rus-spa |
med. |
мозговое вещество надпочечника |
médula adrenal |
serdelaciudad |
599 |
1:05:34 |
rus-spa |
OHS |
охрана труда |
seguridad laboral |
azhNiy |
600 |
1:03:33 |
rus-spa |
OHS |
промышленная безопасность |
seguridad industrial |
azhNiy |
601 |
0:34:21 |
rus-ger |
navig. |
путевая точка |
Wegpunkt (wikipedia.org) |
Enotte |
602 |
0:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
worldly-wise person |
бывалец |
Gruzovik |
603 |
0:21:41 |
rus-spa |
tech. |
безопасная эксплуатация |
explotación segura |
azhNiy |
604 |
0:16:14 |
eng-rus |
|
online world |
Онляндия |
Artjaazz |
605 |
0:03:36 |
eng-rus |
mech. |
refrigerant identifier |
Идентификатор хладагента |
fluent |
606 |
0:01:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
natural |
сафари (цвет) |
Игорь Миг |
607 |
0:01:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
natural |
светло-бежевый |
Игорь Миг |
608 |
0:00:56 |
rus-fre |
med. |
в п/зр |
par champ (в поле зрения) |
eugeene1979 |
609 |
0:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
natural |
телесный (о цвете) |
Игорь Миг |
610 |
0:00:06 |
rus-spa |
energ.ind. |
газодинамика |
dinámica de gases |
azhNiy |