1 |
23:58:33 |
rus-ger |
gen. |
какое-то время назад |
vor einiger Zeit |
Alex Krayevsky |
2 |
23:57:45 |
eng-rus |
post |
Yours in Christ |
Ваш во Христе (в конце письма; используется священнослужителями (Yours in Jesus – протестантский вариант)) |
КовалеваGK |
3 |
23:56:42 |
eng |
abbr. vet.med. |
URX |
Ural rex |
Franka_LV |
4 |
23:55:47 |
eng-rus |
vet.med. |
Japanese Bobtail |
японский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
5 |
23:55:04 |
eng-rus |
vet.med. |
Chartreux |
картезианская порода (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
6 |
23:54:49 |
eng |
abbr. vet.med. |
TOB |
Toy bobtail |
Franka_LV |
7 |
23:54:02 |
eng-rus |
vet.med. |
Chartreux |
Шартрез (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
8 |
23:53:21 |
eng |
abbr. vet.med. |
TBT |
Thai bobtail |
Franka_LV |
9 |
23:51:41 |
eng-rus |
vet.med. |
Turkish Van |
Турецкая ван (Фелинология. Породы кошек.; кошка) |
Franka_LV |
10 |
23:51:02 |
eng-rus |
vet.med. |
Tonkinese |
Тонкинская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
11 |
23:48:58 |
eng-rus |
vet.med. |
Thai cat |
Тайская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
12 |
23:47:31 |
eng |
abbr. vet.med. |
MBT |
Mekong Bobtail |
Franka_LV |
13 |
23:45:28 |
eng-rus |
vet.med. |
Singapura |
Сингапура (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
14 |
23:44:59 |
rus-dut |
arch. |
туда |
daarhenen (daarhenen - архаизм) |
Vasstar |
15 |
23:43:56 |
eng-rus |
insur. |
before the end of the year |
на конец года (Example: Outstanding claim reserve is actually an amount reserved to meet outstanding claims, i.e. claims reported before the end of the year but not yet settled. (Перевод: Резерв неоконченных убытков это, по сути, сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т.е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года.)) |
Пазенко Георгий |
16 |
23:37:07 |
eng-rus |
vet.med. |
Siberian colorpoint |
Сибирский колорпойнт (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
17 |
23:28:43 |
eng-rus |
vet.med. |
Ocicet |
оцикет (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
18 |
23:24:53 |
eng-rus |
fishery |
Arkhangelsk Trawl Fleet Base |
АБТФ (ATFB; Архангельская база тралового флота) |
mazurov |
19 |
23:10:55 |
eng-rus |
vet.med. |
manx |
мэнкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
20 |
23:10:12 |
eng-rus |
vet.med. |
Mekong Bobtail |
меконгский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
21 |
23:09:32 |
eng-rus |
vet.med. |
Maine Coon |
североамериканская полудлинношёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
22 |
23:06:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
оступившийся |
fehlgegangen |
AlexandraM |
23 |
23:06:09 |
eng-rus |
vet.med. |
korat |
корат (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
24 |
23:04:14 |
eng-rus |
vet.med. |
Egyptian Mau |
египетская мау (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
25 |
23:03:04 |
eng-rus |
vet.med. |
Havana Brown |
Гавана (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
26 |
23:02:10 |
eng-rus |
vet.med. |
Bombay |
Бомбей (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
27 |
23:01:38 |
eng-rus |
vet.med. |
Bengali |
Бенгальская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
28 |
23:00:36 |
eng-rus |
vet.med. |
Birman |
Бирманская (полудлинношерстная; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
29 |
22:53:10 |
rus-ger |
subl. |
духовная жажда |
geistlicher Hunger |
AlexandraM |
30 |
22:52:16 |
eng-rus |
vet.med. |
AWH |
Американская ЖШ (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
31 |
22:51:14 |
eng-rus |
vet.med. |
American Shorthair |
Американская короткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
32 |
22:49:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
Тихвинская икона Пресвятой Богородицы |
Tichwiner Ikone der Allerheiligste Gottesgebärerin |
AlexandraM |
33 |
22:48:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святой Апостол Андрей Первозванный |
Heiliger Apostel Andreas der Erstberufene |
AlexandraM |
34 |
22:47:24 |
eng-rus |
vet.med. |
American Wirehair |
Американская жесткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
35 |
22:46:18 |
eng-rus |
tech. |
machine-assembly equipment |
механосборочное оборудование |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:46:08 |
rus-ger |
rel., christ. |
Блаженнейший митрополит Киевский и всея Украины Владимир |
Seligster Metropolit Wladimir von Kiew und der ganzen Ukraine |
AlexandraM |
37 |
22:45:37 |
eng-rus |
vet.med. |
American Bobtail |
американский бобтейл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
38 |
22:44:20 |
eng-rus |
vet.med. |
Bombay |
Бомбейская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
39 |
22:42:31 |
eng-rus |
gen. |
Manx cat |
мэнкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
40 |
22:40:05 |
eng-rus |
tech. |
mechanical processing equipment |
механообрабатывающее оборудование |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:38:51 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian Levkoy |
украинский левкой (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
42 |
22:37:40 |
eng-rus |
turkish |
Ankara Kedisi |
Турецкая ангора (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
43 |
22:37:10 |
eng-rus |
gen. |
Turkish Angora |
Турецкая ангора (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
44 |
22:34:44 |
eng-rus |
gen. |
Scottish fold |
Шотландская вислоухая кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
45 |
22:30:42 |
eng-rus |
gen. |
Oriental cat |
Ориентальная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
46 |
22:29:38 |
eng-rus |
gen. |
Devon Rex |
девон рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
47 |
22:28:52 |
eng-rus |
gen. |
Cornish Rex |
корниш рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
48 |
22:28:12 |
eng-rus |
gen. |
Selkirk Rex |
Селкирк рекс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
49 |
22:27:19 |
eng-rus |
gen. |
Archangel Blue |
Русская голубая (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
50 |
22:24:15 |
eng-rus |
gen. |
Peterbald |
Петерболд (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
51 |
22:23:41 |
eng-rus |
gen. |
Peterbald |
Петербургский Сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
52 |
22:22:18 |
eng-rus |
gen. |
Sphynx |
канадский сфинкс (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
53 |
22:22:00 |
eng-rus |
gen. |
Canadian Hairless |
канадский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
54 |
22:20:06 |
eng-rus |
gen. |
Don Hairless |
донский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
55 |
22:19:45 |
eng-rus |
gen. |
Don Sphynx |
донский сфинкс (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
56 |
22:18:27 |
eng-rus |
gen. |
Balinese |
Балийская кошка (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
57 |
22:17:39 |
eng-rus |
dentist. |
marginal leakage |
краевое подтекание |
Julchonok |
58 |
22:16:00 |
eng-rus |
vet.med. |
British Shorthair |
Британская короткошёрстная (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
59 |
22:14:07 |
eng-rus |
gen. |
it came to a point where |
дошло до того, что (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать) |
Баян |
60 |
22:13:12 |
eng-rus |
gen. |
Kurilian bobtail |
курильский бобтейл (Фелинология. Породы кошек. also: Kuril Islands Bobtail, Kuril Bobtail; Kurilean Bobtail wikipedia.org) |
Franka_LV |
61 |
22:11:02 |
eng-rus |
gen. |
Yorkie |
йоркширский терьер (порода собак) |
Aly19 |
62 |
22:09:56 |
eng-rus |
gen. |
Pixie-Bob |
Пиксибоб (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
63 |
22:09:25 |
eng-rus |
insur. |
designate as |
называть или назначать в качестве (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.)) |
Пазенко Георгий |
64 |
22:08:35 |
eng-rus |
cook. |
Momiji oroshi |
Паста Момидзи-ороси (Momiji oroshi consists of dried ground Japanese chile pepper added to grated daikon radish.) |
Анна Ф |
65 |
22:08:19 |
eng-rus |
tech. |
mounting equipment |
крепёжное оборудование |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:08:15 |
eng-rus |
gen. |
Wire Fox Terrier |
жесткошёрстный фокстерьер (порода собак) |
Aly19 |
67 |
22:07:48 |
eng-rus |
vet.med. |
Burmese |
бурманская порода (cat; Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
68 |
22:07:07 |
eng-rus |
gen. |
Welsh Springer Spaniel |
уэльский спрингер-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
69 |
22:05:58 |
eng-rus |
gen. |
Burmilla |
Бурмилла (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
70 |
22:05:51 |
eng-rus |
gen. |
Weimaraner |
веймарская легавая (порода собак) |
Aly19 |
71 |
22:04:49 |
eng-rus |
insur. |
deemed concluded in favour of the insured person |
считается заключённым в пользу застрахованного лица (Example: The contract of insurance shall be deemed concluded in favour of the insured person if no other person is designated in the contract of insurance as a beneficiary. (Перевод: Договор страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре страхования не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо.)) |
Пазенко Георгий |
72 |
22:04:40 |
eng-rus |
gen. |
Vizsla |
венгерская выжла (порода собак) |
Aly19 |
73 |
22:02:57 |
eng-rus |
gen. |
American curl |
Американский керл (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
74 |
22:01:48 |
eng-rus |
gen. |
Spinone Italiano |
спиноне (pl. Spinoni Italiani; порода собак) |
Aly19 |
75 |
22:01:43 |
eng-rus |
gen. |
Abyssinian cat |
Абиссинская порода (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
76 |
21:59:37 |
eng-rus |
felin. |
ragdoll |
рэгдолл (Порода кошек. wikipedia.org) |
Franka_LV |
77 |
21:58:15 |
eng-rus |
gen. |
Soft Coated Wheaten Terrier |
мягкошёрстный пшеничный терьер (порода собак) |
Aly19 |
78 |
21:57:04 |
eng-rus |
gen. |
Smooth Fox Terrier |
гладкошёрстный фокстерьер (порода собак) |
Aly19 |
79 |
21:56:21 |
eng-rus |
gen. |
final frontier |
последний рубеж |
tats |
80 |
21:55:27 |
eng-rus |
gen. |
Sydney Silky |
шелковистый терьер (порода собак) |
Aly19 |
81 |
21:55:05 |
eng-rus |
econ. |
low margin goods |
товары с невысокой торговой наценкой |
chuparats |
82 |
21:54:10 |
eng-rus |
gen. |
Siberian Husky |
сибирская хаски (порода собак) |
Aly19 |
83 |
21:53:02 |
eng-rus |
gen. |
Shih Tzu |
ши-тцу (порода собак) |
Aly19 |
84 |
21:52:16 |
eng |
abbr. vet.med. |
AWH |
American Wirehair (Фелинология. Породы кошек.) |
Franka_LV |
85 |
21:52:00 |
eng-rus |
gen. |
Shiba Inu |
шиба-ину (порода собак) |
Aly19 |
86 |
21:51:06 |
eng-rus |
insur. |
an insured person |
застрахованный (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.)) |
Пазенко Георгий |
87 |
21:51:02 |
eng-rus |
gen. |
Sealyham Terrier |
силихэм-терьер (порода собак) |
Aly19 |
88 |
21:49:50 |
eng-rus |
dog. |
Scottish Deerhound |
шотландский дирхаунд (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
89 |
21:48:25 |
eng-rus |
gen. |
Schipperke |
шипперке (порода собак) |
Aly19 |
90 |
21:46:33 |
eng-rus |
gen. |
Samoyed |
самоедская лайка (порода собак) |
Aly19 |
91 |
21:43:43 |
eng-rus |
sl., drug. |
Panatella |
Большая сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
92 |
21:43:23 |
eng-rus |
auto. |
weatherstrip windscreen |
ветровое стекло на уплотнителе |
translator911 |
93 |
21:43:22 |
eng-rus |
gen. |
Pomeranian |
померанский шпиц |
Aly19 |
94 |
21:43:06 |
eng-rus |
cook. |
rocotto |
рокотто (hot green and red chilli pepper) |
Анна Ф |
95 |
21:42:20 |
eng-rus |
gen. |
Polish Lowland Sheepdog |
польская низинная овчарка (порода собак) |
Aly19 |
96 |
21:41:28 |
eng-rus |
gen. |
Plott |
плоттхаунд (порода собак) |
Aly19 |
97 |
21:39:43 |
eng-rus |
gen. |
Pharaoh Hound |
фараонова собака (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
98 |
21:38:44 |
eng-rus |
gen. |
Petit Basset Griffon Vendэen |
малый вандейский бассет-грифон (порода собак) |
Aly19 |
99 |
21:37:30 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art technology |
последнее слово техники |
segu |
100 |
21:37:24 |
eng-rus |
gen. |
Pembroke Welsh Corgi |
вельш корги пемброк (порода собак) |
Aly19 |
101 |
21:36:54 |
eng-rus |
sl., drug. |
LSD |
лизергиновая кислота (наркотик) |
Franka_LV |
102 |
21:35:29 |
eng-rus |
gen. |
Otterhound |
оттерхаунд (порода собак) |
Aly19 |
103 |
21:34:32 |
eng-rus |
gen. |
Nova Scotia Duck Tolling Retriever |
новошотландский утиный ретривер (порода собак) |
Aly19 |
104 |
21:31:20 |
eng-rus |
gen. |
Norwegian Elkhound |
норвежский элкхаунд (порода собак) |
Aly19 |
105 |
21:30:19 |
eng-rus |
gen. |
Norfolk Terrier |
норфолк-терьер (порода собак) |
Aly19 |
106 |
21:29:16 |
eng-rus |
gen. |
Neapolitan Mastiff |
мастино неаполитано (порода собак) |
Aly19 |
107 |
21:29:00 |
eng-rus |
sl., drug. |
Pakalolo |
марихуана (гавайское название) |
Franka_LV |
108 |
21:28:18 |
eng-rus |
sl., drug. |
Pakalolo |
гавайское название марихуаны |
Franka_LV |
109 |
21:27:58 |
eng-rus |
dog. |
Min Pin |
карликовый пинчер (порода собак) Miniature Pinscher) |
Aly19 |
110 |
21:26:07 |
eng-rus |
gen. |
Manchester Terrier |
манчестерский терьер (порода собак) |
Aly19 |
111 |
21:24:30 |
eng-rus |
gen. |
Little Lion Dog |
лион бишон (порода собак) |
Aly19 |
112 |
21:23:56 |
eng-rus |
gen. |
Lowchen |
лион бишон (Little Lion Dog; порода собак) |
Aly19 |
113 |
21:23:48 |
eng-rus |
econ. |
intellectual product |
интеллектуальный продукт (ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ПРОДУКТ – результат духовной, мыслительной, интеллектуальной деятельности.) |
mazurov |
114 |
21:23:13 |
eng |
sl., drug. |
Owsley's acid |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
115 |
21:20:40 |
eng |
sl., drug. |
Owsley |
LSD (наркотик; читается как "аузли") |
Franka_LV |
116 |
21:19:47 |
eng-rus |
gen. |
Keeshond |
кеесхонд |
Aly19 |
117 |
21:18:33 |
eng-rus |
gen. |
Japanese Chin |
японский хин (порода собак) |
Aly19 |
118 |
21:17:08 |
eng-rus |
gen. |
Jack Russell Terrier |
джек рассел терьер |
Aly19 |
119 |
21:16:58 |
eng |
sl., drug. |
"Orange wedges" |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
120 |
21:15:57 |
eng |
sl., drug. |
Orange cubes |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
121 |
21:15:39 |
eng-rus |
pack. |
Champagne |
игристое вино (vomfass.com) |
Funky Beast |
122 |
21:15:17 |
eng-rus |
gen. |
Irish Water Spaniel |
ирландский водяной спаниель (порода собак) |
Aly19 |
123 |
21:14:24 |
eng |
sl., drug. |
"Orange haze" |
LSD (наркотик) |
Franka_LV |
124 |
21:14:04 |
eng-rus |
TV |
telly |
телепрограмма |
ROxy-foXy |
125 |
21:13:55 |
eng-rus |
gen. |
Ibizan Hound |
ивисская борзая |
Aly19 |
126 |
21:10:16 |
eng-rus |
gen. |
Harrier |
харьер |
Aly19 |
127 |
21:09:35 |
eng |
sl., drug. |
"Orange barrels" |
LSD (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
128 |
21:09:22 |
eng-rus |
gen. |
Beagle Harrier |
бигль-харьер (порода собак) |
Aly19 |
129 |
21:06:47 |
eng-rus |
sl., drug. |
on a trip |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
130 |
21:06:08 |
eng-rus |
gen. |
Swissy |
большая швейцарская овчарка |
Aly19 |
131 |
21:05:36 |
eng-rus |
cook. |
tiradito |
тирадито (перуанское блюдо, родственное севиче wikipedia.org) |
Анна Ф |
132 |
21:05:16 |
eng-rus |
gen. |
Greater Swiss Mountain Dog |
большая швейцарская овчарка |
Aly19 |
133 |
21:04:32 |
eng-rus |
sl., drug. |
Old Steve |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
134 |
21:03:01 |
eng-rus |
gen. |
Great Pyrenees |
большая пиренейская собака |
Aly19 |
135 |
21:02:05 |
eng-rus |
sl., drug. |
nose powder |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
136 |
21:01:43 |
eng-rus |
gen. |
Glen of Imaal Terrier |
глен-оф-имаал-терьер (порода собак) |
Aly19 |
137 |
21:01:01 |
eng-rus |
sl., drug. |
nose stuff |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
138 |
20:59:48 |
eng-rus |
sl., drug. |
nose stuff |
кокс (сленговое название кокаина; нарко-сленг) |
Franka_LV |
139 |
20:59:05 |
eng-rus |
gen. |
English Toy Spaniel |
английский той-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
140 |
20:57:58 |
eng-rus |
gen. |
English Springer Spaniel |
английский спрингер спаниель (порода собак) |
Aly19 |
141 |
20:57:08 |
rus-dut |
gen. |
заключить,сделать вывод |
tot de conclusie komen |
maex |
142 |
20:56:40 |
eng-rus |
gen. |
English Foxhound |
английский фоксхаунд |
Aly19 |
143 |
20:55:38 |
eng-rus |
gen. |
Dandie Dinmont Terrier |
денди-динмонт-терьер (порода собак) |
Aly19 |
144 |
20:55:22 |
eng |
sl., drug. |
niebla |
P.C.P. (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
145 |
20:54:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
nickelonian |
зависимый от крека (нарко-сленг) |
Franka_LV |
146 |
20:54:29 |
eng-rus |
gen. |
Curly-Coated Retriever |
курчавошёрстный ретривер |
Aly19 |
147 |
20:50:52 |
eng-rus |
gen. |
Chesapeake Bay Retriever |
чесапик бей ретривер (порода собак) |
Aly19 |
148 |
20:49:33 |
eng-rus |
gen. |
Cavalier King Charles Spaniel |
кавалер-кинг-чарлз-спаниель (порода собак) |
Aly19 |
149 |
20:48:35 |
eng-rus |
fig. |
muzzle |
цензура (нечто, ограничивающее высказывания и т. п.) |
Franka_LV |
150 |
20:48:19 |
eng-rus |
gen. |
Cardigan Welsh Corgi |
вельш корги кардиган (порода собак) |
Aly19 |
151 |
20:47:12 |
eng-rus |
gen. |
Canary Dog |
канарская собака (порода собак) |
Aly19 |
152 |
20:46:52 |
eng-rus |
law |
at the material time |
в соответствующее время |
Roman_Kiba |
153 |
20:46:04 |
eng-rus |
cook. |
serrano |
перец (wikipedia.org) |
Анна Ф |
154 |
20:45:21 |
eng-rus |
dog. |
Canaan Dog |
ханаанская собака (wikipedia.org) |
Aly19 |
155 |
20:45:02 |
eng-rus |
slang |
give into in to the munchies |
испытывать сильный голод (особ. после курения марихуаны) |
Franka_LV |
156 |
20:43:23 |
eng-rus |
gen. |
Brussels Griffon |
брюссельский грифон (порода собак) |
Aly19 |
157 |
20:42:44 |
eng-rus |
gen. |
Brittany spaniel |
бретонский эпаньоль (порода собак) |
Aly19 |
158 |
20:42:22 |
eng-rus |
insur. |
made for the benefit of |
заключённым в пользу (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
159 |
20:41:43 |
eng-rus |
slang |
munchies |
хавка |
Franka_LV |
160 |
20:40:11 |
eng-rus |
dog. |
Bouvier des Flandres |
фландрский бувье (wikipedia.org) |
Aly19 |
161 |
20:37:59 |
eng-rus |
gen. |
Boston Terrier |
бостон-терьер (порода собак) |
Aly19 |
162 |
20:37:30 |
rus-ger |
plumb. |
вантуз |
Saugglocke |
lgranats |
163 |
20:36:54 |
rus |
abbr. sl., drug. |
ЛСД |
лизергиновая кислота (наркотик) |
Franka_LV |
164 |
20:36:53 |
eng-rus |
gen. |
Black Russian Terrier |
русский чёрный терьер (порода собак) |
Aly19 |
165 |
20:36:26 |
rus-ger |
plumb. |
квач |
Pümpel (жарг. вантуз) |
lgranats |
166 |
20:36:07 |
eng-rus |
sl., drug. |
Mighty mezz |
Сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
167 |
20:35:56 |
eng-rus |
gen. |
Black and Tan Coonhound |
чёрно-подпалый кунхаунд (порода собак) |
Aly19 |
168 |
20:35:31 |
eng-rus |
cook. |
SHICHIMI |
шичими (японская приправа, перец) |
Анна Ф |
169 |
20:34:54 |
eng-rus |
insur. |
unless another person is named in the contract as the beneficiary |
если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
170 |
20:34:52 |
eng-rus |
dog. |
Bichon Frise |
бишон-фризе (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
171 |
20:33:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
Mary Weaver |
Марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
172 |
20:33:00 |
eng-rus |
sl., drug. |
Malawian gold |
Канабис из Малави |
Franka_LV |
173 |
20:32:53 |
eng-rus |
gen. |
Bernese Mountain Dog |
бернская овчарка |
Aly19 |
174 |
20:31:50 |
eng-rus |
gen. |
Belgian Tervuren |
тервюрен |
Aly19 |
175 |
20:31:39 |
rus |
abbr. sl., drug. |
ЛСД |
Лизер (от "лизергиновая кислота"; наркотик) |
Franka_LV |
176 |
20:30:35 |
eng-rus |
gen. |
Belgian Sheepdog |
бельгийская овчарка |
Aly19 |
177 |
20:28:11 |
eng-rus |
gen. |
Belgian Malinois |
бельгийский малинуа (порода собак) |
Aly19 |
178 |
20:26:27 |
eng-rus |
insur. |
for the benefit of the insured person |
в пользу застрахованного лица (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. .(From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации)) |
Пазенко Георгий |
179 |
20:24:45 |
eng-rus |
gen. |
Bearded Collie |
бородатая колли (порода собак) |
Aly19 |
180 |
20:23:15 |
eng-rus |
pack. |
Masterbox |
Подарочная коробка (vomfass.com) |
Funky Beast |
181 |
20:23:13 |
eng |
sl., drug. |
Owsley's acid |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
182 |
20:22:17 |
eng-rus |
gen. |
Australian Shepherd |
австралийская овчарка (= aussie) (порода собак) |
Aly19 |
183 |
20:21:10 |
eng-rus |
gen. |
Australian Cattle Dog |
Австралийская пастушья собака |
Aly19 |
184 |
20:20:40 |
eng |
sl., drug. |
Owsley |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
185 |
20:19:59 |
eng-rus |
gen. |
Anatolian Shepherd |
анатолийская овчарка (порода собак) |
Aly19 |
186 |
20:19:17 |
rus-ger |
gen. |
расхождения |
Meinungsverschiedenheiten |
AlexandraM |
187 |
20:19:06 |
eng-rus |
gen. |
American Water Spaniel |
американский водяной спаниель (порода собак) |
Aly19 |
188 |
20:18:08 |
eng-rus |
alum. |
repeating dent |
повторяющаяся выбоина (повторяющаяся выбоина, вызванная приставшей к валкам частицей) |
inplus |
189 |
20:17:50 |
eng-rus |
dog. |
American Foxhound |
американский фоксхаунд (порода собак wikipedia.org) |
Aly19 |
190 |
20:16:58 |
eng |
sl., drug. |
"Orange wedges" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
191 |
20:15:57 |
eng |
sl., drug. |
Orange cubes |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
192 |
20:15:50 |
eng-rus |
gen. |
Akita |
акита-ину (порода собак) |
Aly19 |
193 |
20:14:25 |
eng-rus |
gen. |
Akita |
акита (порода собак) |
Aly19 |
194 |
20:14:24 |
eng |
sl., drug. |
"Orange haze" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
195 |
20:13:31 |
eng-rus |
gen. |
rip-off |
ограбление |
Franka_LV |
196 |
20:13:15 |
eng-rus |
gen. |
Skei Terrier |
скайтерьер (порода собак) |
Aly19 |
197 |
20:11:52 |
eng-rus |
alum. |
oil can buckle |
бочкообразная вспученность |
inplus |
198 |
20:11:50 |
eng |
abbr. |
"Orange barrels" |
lysergic acid diethylamide (наркотик ЛСД, или LSD) |
Franka_LV |
199 |
20:11:10 |
eng-rus |
alum. |
mill finish foil |
фольга, отделанная на прокатном стане |
inplus |
200 |
20:10:25 |
eng-rus |
fig. |
kick up one's heels |
оторваться |
Franka_LV |
201 |
20:10:16 |
eng-rus |
alum. |
mechanically grained foil |
фольга, подвергшаяся механическому зернению |
inplus |
202 |
20:09:35 |
eng |
abbr. sl., drug. |
LSD |
"Orange barrels" |
Franka_LV |
203 |
20:09:16 |
eng-rus |
alum. |
liquated edge |
оплавленный край |
inplus |
204 |
20:08:41 |
eng-rus |
gen. |
Westie |
Вест-хайленд-уайт терьер |
Aly19 |
205 |
20:08:35 |
rus-fre |
ornit. |
зарянка |
rouge-gorge |
transland |
206 |
20:08:17 |
eng-rus |
alum. |
intermediate temper foil |
промежуточное состояние поставки фольги |
inplus |
207 |
20:07:58 |
eng-rus |
pack. |
SizzlePack |
Подарочная коробка с наполнителем (vomfass.com) |
Funky Beast |
208 |
20:07:28 |
eng-rus |
gen. |
West Highland White Terrier |
вест-хайленд-уайт терьер (тж. белый высокогорный терьер wikipedia.org) |
Aly19 |
209 |
20:05:01 |
eng-rus |
gen. |
Welsh terrier |
вельш-терьер (= Daiargi) |
Aly19 |
210 |
20:04:43 |
eng-rus |
context. |
sit up |
не смыкать глаз (I've been sitting up for all the night! – Я не сомкнул глаз всю ночь!) |
Franka_LV |
211 |
20:04:16 |
eng-rus |
gen. |
Daiargi |
вельш-терьер (Welsh terrier) |
Aly19 |
212 |
20:03:42 |
eng-rus |
gen. |
sit up |
просиживать не смыкая глаз (напр., всю ночь) |
Franka_LV |
213 |
20:02:43 |
eng-rus |
alum. |
hard foil |
закалённая фольга |
inplus |
214 |
20:02:41 |
eng-rus |
hindi |
darshan |
благословение |
Aly19 |
215 |
20:02:25 |
eng-rus |
gen. |
delinquent |
криминальная личность |
Franka_LV |
216 |
20:01:47 |
eng-rus |
alum. |
forging plane |
плоскость штамповки |
inplus |
217 |
20:01:46 |
eng-rus |
abbr. |
criminal |
криминальная личность |
Franka_LV |
218 |
20:01:29 |
eng-rus |
abbr. |
crim |
преступник |
Franka_LV |
219 |
20:01:06 |
eng-rus |
alum. |
flow through |
поточный жёлоб |
inplus |
220 |
20:00:03 |
eng-rus |
gen. |
fence-sitter |
человек, занимающий нейтральную или выжидательную позицию |
tats |
221 |
19:59:14 |
eng-rus |
econ. |
introduce a property deposit into registered capital |
вносить имущественный вклад в уставный капитал |
mazurov |
222 |
19:59:08 |
eng-rus |
alum. |
flashless forging |
штамповка без заливин |
inplus |
223 |
19:56:50 |
eng-rus |
alum. |
fish mouthing |
рыбий зев |
inplus |
224 |
19:55:22 |
eng |
sl., drug. |
niebla |
P.C.P. (нарко-сленг; наркотик) |
Franka_LV |
225 |
19:54:33 |
eng-rus |
cook. |
hokusetsu sake |
саке "Хокусетсу" |
Анна Ф |
226 |
19:54:10 |
eng-rus |
alum. |
fin stock |
лист в рулоне для теплообменников |
inplus |
227 |
19:53:05 |
eng-rus |
alum. |
fabricating ingot |
слиток для обработки |
inplus |
228 |
19:50:49 |
eng-rus |
slang |
die-away |
многострадальческий |
Franka_LV |
229 |
19:50:47 |
eng-rus |
alum. |
extrusion butt end defect |
дефект хвостовой части при экструзии (продольная неоднородность в самой задней части экструдированного изделия обычно выбрасываемая) |
inplus |
230 |
19:50:45 |
eng-rus |
euph. |
d'oh |
блин! |
Aly19 |
231 |
19:49:41 |
eng-rus |
slang |
full of suffering |
многострадальческий |
Franka_LV |
232 |
19:48:31 |
eng-rus |
gen. |
full of suffering |
страдальческий |
Franka_LV |
233 |
19:48:17 |
eng-rus |
alum. |
expansion dent |
выбоина от расширения (локальное отклонение поверхности от плоскости из-за расширения газа при термообработке холоднокатанного рулонного листа) |
inplus |
234 |
19:47:03 |
eng-rus |
polygr. |
TTF sheet |
распечатанная схема (прикладывают к пустой печатной плате) |
Yola |
235 |
19:46:59 |
rus-ger |
gen. |
единственный |
der einzige |
AlexandraM |
236 |
19:45:21 |
eng-rus |
alum. |
equivalent round |
эквивалентная окружность (диаметр круга, окружность которого равна внешнему периметру некруглой трубы) |
inplus |
237 |
19:44:22 |
eng-rus |
gen. |
always on the toes |
всегда наготове |
Franka_LV |
238 |
19:44:01 |
eng-rus |
alum. |
edge buckle |
краевая вспученность |
inplus |
239 |
19:43:30 |
eng-rus |
med. |
malaria parasite |
малярийный плазмодий |
Victor_G |
240 |
19:43:01 |
eng-rus |
alum. |
dropped edge |
опущенный край |
inplus |
241 |
19:42:25 |
eng-rus |
gen. |
sympathize |
соболезновать |
Franka_LV |
242 |
19:41:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
святитель Феофан Затворник |
Heiliger Hierarch Theophanus Feofan der Einsiedler |
AlexandraM |
243 |
19:41:08 |
eng-rus |
alum. |
drag mark |
дефект волочения |
inplus |
244 |
19:40:37 |
eng-rus |
alum. |
draftless forging |
штамповка без уклона |
inplus |
245 |
19:40:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
святитель и исповедник Лука, архиепископ Симферопольский и Крымский |
Heiliger Hierarch und Glaubensbekenner Lukas Luka, des Erzbischofs von Simferopol und der Krim |
AlexandraM |
246 |
19:39:52 |
eng-rus |
idiom. |
like a bull in a china shop |
как слон в посудной лавке |
Franka_LV |
247 |
19:39:03 |
eng-rus |
alum. |
die number |
номер штампа |
inplus |
248 |
19:38:30 |
eng-rus |
idiom. |
like a bull in the china shop |
как слон (He worked out like a bull in the china shop. Our bar is ruined now.– Он сработал как слон: разгромил весь бар.) |
Franka_LV |
249 |
19:38:23 |
eng-rus |
alum. |
corner turn-up |
подъём углов |
inplus |
250 |
19:37:21 |
eng-rus |
alum. |
core blister |
сердцевинный пузырь |
inplus |
251 |
19:37:16 |
eng-rus |
idiom. |
as a bull in the china shop |
как слон (He worked out as a bull in the china shop. Our bar is ruined now.– Он сработал как слон: разгромил весь бар.) |
Franka_LV |
252 |
19:36:49 |
eng-rus |
pack. |
dosing feeder |
дозатор, насадка-дозатор (vomfass.com) |
Funky Beast |
253 |
19:36:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
межсоборный |
zwischenkonziliar |
AlexandraM |
254 |
19:36:33 |
eng-rus |
alum. |
coned-out coil |
рулон раструбом |
inplus |
255 |
19:35:21 |
eng-rus |
sl., drug. |
Mezc |
Мескалин (алкалоид, присутствующий в кактусах; mescaline) |
Franka_LV |
256 |
19:33:20 |
eng-rus |
med. |
Clinical Decision Support |
Поддержка принятия клинических решений |
telce |
257 |
19:32:52 |
eng-rus |
alum. |
cold-coined forging |
штамповка холодной чеканкой |
inplus |
258 |
19:32:39 |
eng-rus |
archaeol. |
mound |
холм, образовавшийся из кухонных отбросов и утвари древнего человека |
Aly19 |
259 |
19:31:44 |
eng-rus |
alum. |
coiled sheet |
свёрнутый лист |
inplus |
260 |
19:30:50 |
eng-rus |
alum. |
coil set |
деформация рулона (продольная кривизна в размотанном рулоне в том же направлении, что и кривизна намотанного рулона) |
inplus |
261 |
19:29:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
Полоцкий Спасо-Евфросиниевский женский монастырь |
Polotsk Erlöser-Ewfrosinija Frauenkloster |
AlexandraM |
262 |
19:29:39 |
eng-rus |
gen. |
platband |
грядка с цветами |
Aly19 |
263 |
19:29:28 |
eng-rus |
alum. |
coating streak |
полоса на покрытии |
inplus |
264 |
19:29:24 |
eng-rus |
idiom. |
kick the bucket |
помереть |
Franka_LV |
265 |
19:29:15 |
eng-rus |
archit. |
platband |
плоский пояс (недекорированный элемент ордерной системы) |
Aly19 |
266 |
19:29:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
Ново-Нямецкий Свято-Вознесенский монастырь |
Nowo-Njametsk St.-Himmelfahrts Kloster |
AlexandraM |
267 |
19:28:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святогорская Успенская Лавра |
Swjatogorsk-Entschlafungs-Lawra |
AlexandraM |
268 |
19:28:18 |
eng-rus |
alum. |
coating drip |
брызги на покрытии |
inplus |
269 |
19:27:59 |
eng-rus |
idiom. |
between the devil and the deep blue see |
метаться как между двух огней |
Franka_LV |
270 |
19:27:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
Серафимо-Дивеевская обитель |
St.-Seraphim-Diwejewo Kloster |
AlexandraM |
271 |
19:27:39 |
eng-rus |
gen. |
between the devil and the deep blue sea |
между двух огней |
Franka_LV |
272 |
19:27:06 |
eng-rus |
alum. |
coating build-up |
нарост на покрытии |
inplus |
273 |
19:26:53 |
eng-rus |
idiom. |
seize the bull by horns |
взять быка за рога |
Franka_LV |
274 |
19:25:57 |
eng-rus |
alum. |
coating blister |
пузырь в покрытии |
inplus |
275 |
19:24:32 |
eng-rus |
gen. |
twenty-four hours |
сутки |
tasya |
276 |
19:24:10 |
eng-rus |
gen. |
deadpan |
каменное выражение лица |
Franka_LV |
277 |
19:23:32 |
eng-rus |
alum. |
chucking lug |
центрирующий кулак (выступ на штамповке, позволяющий осуществить её механическую обработку за один цикл, поле чего он удаляется) |
inplus |
278 |
19:22:54 |
eng-rus |
auto. |
clean and tidy |
чистота и порядок (на рабочем месте) |
translator911 |
279 |
19:22:25 |
eng-rus |
gen. |
son of a gun |
негодный мальчишка |
Franka_LV |
280 |
19:21:50 |
eng-rus |
alum. |
chop |
обрезь |
inplus |
281 |
19:19:19 |
eng-rus |
alum. |
chip mark |
дефект от крошки |
inplus |
282 |
19:18:42 |
eng-rus |
alum. |
centre buckle |
центральная вспученность |
inplus |
283 |
19:17:54 |
eng-rus |
alum. |
bus bar |
шинопровод (Негибкий электрический проводник в форме бруска) |
inplus |
284 |
19:16:56 |
eng-rus |
inf. |
rape session |
вздрючка (Listen, son. Just now I've got a rape session for your GI Robert Brigs.– Слушай сюда, сынок. Только что ja получил вздрючку за твоего бойца Роберта Бригса) |
Franka_LV |
285 |
19:15:29 |
eng-rus |
gen. |
shun |
команда: "Смирно!" ("Смирно" по-английски происходит от сокращённого attention – "внимание", что в усеченном варианте стало shun) |
Franka_LV |
286 |
19:11:27 |
eng-rus |
fig. |
pissed off |
всё достало ("I'm pissed off"– "Как меня уже всё достало!") |
Franka_LV |
287 |
19:08:55 |
eng-rus |
fig. |
sick of |
тошнит от кого-то (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит") |
Franka_LV |
288 |
19:06:35 |
eng-rus |
humor. |
after while, crocodile! |
Чао, гамадрил! (ответ на шутливое приветствие "See you later, alligator!" – Пока, крокодил!) |
Franka_LV |
289 |
18:58:58 |
eng-rus |
fig. |
Give out! |
Катись! (Give out! Stupids! – Свободны, безмозглые!) |
Franka_LV |
290 |
18:57:19 |
eng-rus |
fig. |
Give out! |
Пошел отсюда! (Give out! Stupids! – Свободны, безмозглые!) |
Franka_LV |
291 |
18:55:22 |
eng-rus |
fig. |
give oneself up to |
наслаждаться |
Franka_LV |
292 |
18:55:01 |
eng-rus |
gen. |
give oneself up to |
уйти с головой во что-то |
Franka_LV |
293 |
18:54:11 |
eng-rus |
fig. |
give oneself up to |
предаться (John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. – Джон вошел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу.) |
Franka_LV |
294 |
18:51:31 |
eng-rus |
inf. fig. |
give oneself away |
засветиться (выдать себя) |
Franka_LV |
295 |
18:50:07 |
eng-rus |
auto. |
night driving |
езда в тёмное время суток (выражение для технической документации) |
translator911 |
296 |
18:48:25 |
eng-rus |
fig. |
give oneself away |
выдавать себя ("засветиться". Пример: The thief gave himself away by spending this money, stupid log. – Вор выдал себя тем, что стал тратить все деньги, вот придурок.) |
Franka_LV |
297 |
18:47:47 |
eng-rus |
pack. |
twisted cap |
алюминиевая разрывная крышка (vomfass.com) |
Funky Beast |
298 |
18:46:30 |
eng-rus |
gen. |
low sun |
пасмурная погода |
translator911 |
299 |
18:44:09 |
eng-rus |
philolog. |
succinctness |
краткость, сжатость (синоним: conciseness–обтягивание, облегание (об одежде)) |
mazurov |
300 |
18:38:59 |
rus-ger |
gen. |
некоторое время тому назад |
vor einiger Zeit |
Alex Krayevsky |
301 |
18:38:50 |
eng-rus |
inf. |
concocted out of thin air |
высосанный из пальца (I can't trust you. Your story concocted out of thin air! – Я не могу вам поверить, потому что ваша история высосана из пальца!) |
Franka_LV |
302 |
18:38:01 |
eng-rus |
inf. |
out of thin air |
высосанный из пальца |
Franka_LV |
303 |
18:32:08 |
eng-rus |
inf. |
out in left field |
не в ту степь (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.) |
Franka_LV |
304 |
18:27:43 |
eng-rus |
footb. |
score a touchdown |
открывать счёт (в спорт. игре) |
Franka_LV |
305 |
18:24:29 |
eng-rus |
auto. |
glass chips |
сколы на стекле |
translator911 |
306 |
18:23:47 |
eng-rus |
gen. |
out of the blue |
нежданно-негаданно |
Franka_LV |
307 |
18:23:19 |
eng-rus |
gen. |
against all expectations |
нежданно-негаданно |
Franka_LV |
308 |
18:21:34 |
eng-rus |
med. |
native coronary arteries |
нативные коронарные артерии (коронарные артерии вне шунтов) |
kardter |
309 |
18:11:55 |
eng-rus |
auto. |
sandblasting |
микроповреждения (вид повреждения стекол автомобиля) |
translator911 |
310 |
18:08:10 |
eng-rus |
econ. |
principal employer |
основной работодатель |
Arif |
311 |
18:06:40 |
eng-rus |
met. |
metal-forming equipment |
штамповочное оборудование |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:58:22 |
rus-fre |
inet. |
шпион |
mouchard (компьютерная программа, англ. spyware) |
alterprete |
313 |
17:54:45 |
eng-rus |
law |
lawfare |
правовые действия (боевые действия под прикрытием международного права) |
Burdujan |
314 |
17:52:43 |
eng-rus |
trav. |
flashpacker |
самодеятельный туризм |
Burdujan |
315 |
17:45:10 |
eng-rus |
auto. |
job delivering |
сдача работы (в сервисном центре) |
translator911 |
316 |
17:42:20 |
eng-rus |
amer. |
bankster |
банкир-бандит (banker gangster) |
Burdujan |
317 |
17:40:44 |
eng-rus |
arts. |
modernist art |
модернистское искусство |
Nonille |
318 |
17:26:17 |
eng-rus |
auto. |
workshop order |
заказ-наряд (в сервисном центре) |
translator911 |
319 |
17:19:29 |
eng-rus |
med. |
saphenous vein graft |
шунт из подкожной вены |
kardter |
320 |
17:18:01 |
eng-rus |
gen. |
lots of love |
море любви (смысл несёт прямо противоположный тому, о чем говорится; в конце письменного послания) |
КовалеваGК |
321 |
17:14:20 |
eng-rus |
surg. |
Plastic and Reconstructive Surgery |
Пластическая и восстановительная хирургия (Официальный журнал Американского общества пластических хирургов) |
shergilov |
322 |
17:10:50 |
eng-rus |
gen. |
walk-in closet |
гардероб (помещение для хранения одежды) |
boulloud |
323 |
17:04:10 |
rus-ger |
gen. |
довольство – лучшее богатство |
wer gut sitzt, rücke nicht |
kamajka |
324 |
16:56:06 |
rus-ger |
gen. |
поджать |
einziehen Schwanz |
eineVeronika |
325 |
16:50:36 |
eng-rus |
sport. |
rogaining |
рогейн (a team sport of cross-country navigation) |
flos |
326 |
16:45:41 |
rus-ger |
gen. |
этому не суждено было сбыться |
das sollte sich nicht bewahrheiten |
raposinha |
327 |
16:14:46 |
rus-ger |
gen. |
добрести до чего-л |
sich schleppen bis zu |
eineVeronika |
328 |
16:09:58 |
eng-rus |
insur. |
in whose name |
на имя которого (Example: A policyholder, also known as an insured, is a person in whose name an insurance policy is issued. (Перевод: Полисодержатель (или Держатель полиса), известный также под названием страхователь, – это лицо, на имя которого выписан (или выдан) страховой полис.)) |
Пазенко Георгий |
329 |
16:07:52 |
eng-rus |
insur. |
issue an insurance policy |
выдавать страховой полис (Example: A policyholder, also known as an insured, is a person in whose name an insurance policy is issued. (Перевод: Полисодержатель (или Держатель полиса), известный также под названием страхователь, – это лицо, на имя которого выписан (или выдан, или оформлен) страховой полис.)) |
Пазенко Георгий |
330 |
16:00:45 |
eng-rus |
pharm. |
Augmentin |
аугментин |
mazurov |
331 |
16:00:30 |
eng |
mus. |
b. |
bar (сокращение от слова "bar" ("такт")) |
Marina Arkan |
332 |
16:00:27 |
rus-ger |
gen. |
заманить |
heranlocken |
eineVeronika |
333 |
15:58:50 |
eng-rus |
life.sc. |
amoksiklav |
амоксиклав |
mazurov |
334 |
15:54:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
split body ball valve |
шаровая задвижка с разборной конструкцией корпуса |
Decider |
335 |
15:54:04 |
eng-rus |
inf. |
Hit the sauce |
сесть на стакан (уйти в запой) |
Franka_LV |
336 |
15:53:24 |
eng-rus |
life.sc. |
cefabol |
цефабол |
mazurov |
337 |
15:52:26 |
eng-rus |
idiom. |
hit or miss |
пальцем в небо |
Franka_LV |
338 |
15:51:56 |
eng-rus |
surg. |
autologous fat transplantation |
аутотрансплантация жировой ткани (На практике только свою и пересаживают, поэтому в синонимах частица ауто отсутствует) |
shergilov |
339 |
15:51:26 |
eng-rus |
slang |
Hit it off |
быть в отпаде (Mick and Jane hit it off with each other. Что значит: Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.) |
Franka_LV |
340 |
15:50:13 |
eng-rus |
slang |
hit on |
нарваться (наткнуться) |
Franka_LV |
341 |
15:49:24 |
eng-rus |
slang |
hit upon |
нарваться |
Franka_LV |
342 |
15:46:55 |
eng-rus |
IT |
sensor window |
окошко датчика (в принтере) |
translator911 |
343 |
15:46:48 |
eng-rus |
slang |
yuck |
грязь |
Franka_LV |
344 |
15:46:47 |
rus-ger |
gen. |
полакомиться |
naschen |
eineVeronika |
345 |
15:45:17 |
eng-rus |
surg. |
fat grafting |
пересадка жировой ткани |
shergilov |
346 |
15:44:23 |
eng-rus |
adv. |
stander |
штендер (выносной рекламный щит) |
exo_leta |
347 |
15:41:36 |
eng-rus |
gen. |
hit the jackpot |
подфартить (часто в плане денег) |
Franka_LV |
348 |
15:39:53 |
eng-rus |
gen. |
Hit the bull's eye |
в самое яблочко |
Franka_LV |
349 |
15:39:20 |
eng-rus |
inf. |
bull's eye |
не в бровь, а в глаз (hit the bull's eye) |
Franka_LV |
350 |
15:36:13 |
eng-rus |
slang |
hit the hay |
надавить на массу (ложиться спать: I'm pretty tired, gonna hit the hay early. – Что-то ja переутомился, пойду пораньше надавлю на массу.) |
Franka_LV |
351 |
15:35:03 |
eng-rus |
surg. |
fat transfer |
пересадка жировой ткани (Используется в пластической хирургии. Заключается в удалении жировой ткани из мест, где она в избытке, и перенесении туда, где её не хватает) |
shergilov |
352 |
15:34:50 |
eng-rus |
gen. |
it's time to hit the deck |
хорош дрыхнуть, поднимайся |
Franka_LV |
353 |
15:34:42 |
eng-rus |
gen. |
quell sb with a look |
уничтожить взглядом |
my_lost_nebula |
354 |
15:32:12 |
eng-rus |
gen. |
hit the ceiling |
Довести до белого каления |
Franka_LV |
355 |
15:30:43 |
eng-rus |
gen. |
hit the roof |
достичь точки кипения |
Franka_LV |
356 |
15:30:01 |
eng-rus |
gen. |
hit the ceiling |
достичь точки кипения |
Franka_LV |
357 |
15:26:37 |
eng-rus |
dentist. |
microleakage |
микротечь |
Julchonok |
358 |
15:23:08 |
eng-rus |
gen. |
amendment |
внесение изменений и дополнений ("amendments" covers both изменения and дополнения) |
Aelred |
359 |
15:22:57 |
eng-rus |
gen. |
Archery Instructor |
инструктора по стрельбе из лука |
Franka_LV |
360 |
15:22:34 |
eng-rus |
med. |
Scientific Research institute of Pulmonology |
НИИП |
mazurov |
361 |
15:18:28 |
eng-rus |
slang |
the very fucking place |
то самое чертово место |
Franka_LV |
362 |
15:17:11 |
eng-rus |
slang |
easy dig |
легко идущий на секс (Guys say she is an easy dig. – Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка) |
Franka_LV |
363 |
15:16:04 |
eng-rus |
chem. |
cloth bag |
матерчатый мешок |
yo |
364 |
15:15:16 |
eng-rus |
slang |
Dig it |
Полюби это |
Franka_LV |
365 |
15:10:13 |
eng-rus |
gen. |
in excess |
в достатке |
Franka_LV |
366 |
15:08:00 |
eng-rus |
slang |
XYZ |
проверь свой замок на брюках (Examine – проверь; your – свой; zipper – замок на брюках. (Читается: "экс-уай-зэт")) |
Franka_LV |
367 |
15:04:09 |
eng-rus |
slang |
See yah |
до скорого свидания! (see you!) |
Franka_LV |
368 |
15:02:50 |
eng-rus |
slang |
see you later, alligator! |
Пока, крокодил! (на что принято отвечать: "after while, crocodile!" – "чао, гамадрил!") |
Franka_LV |
369 |
15:00:17 |
eng-rus |
gen. |
commish |
звание офицера |
Franka_LV |
370 |
14:58:16 |
eng-rus |
gen. |
be buddy-buddy |
вести себя панибратски (with) |
Franka_LV |
371 |
14:57:22 |
eng-rus |
IT |
Non-parity |
без контроля по чётности (характеристика модуля памяти) |
translator911 |
372 |
14:56:31 |
rus-spa |
mil., navy |
средняя скорость корабля из расчёта узлов в час |
vmh (расшифровка velocidad media horaria) |
Ann Les |
373 |
14:56:23 |
eng-rus |
gen. |
like a chum |
панибратски |
Franka_LV |
374 |
14:54:11 |
rus-lav |
gen. |
линия наименьшего сопротивления |
mazākās pretestības ceļš |
Anglophile |
375 |
14:48:09 |
rus-lav |
gen. |
зубрёжка |
zubrīšana |
Anglophile |
376 |
14:46:49 |
eng-rus |
gen. |
rental store |
прокатный пункт |
Anglophile |
377 |
14:41:25 |
eng-rus |
gen. |
irresponsible |
не несу ответственности |
Franka_LV |
378 |
14:39:11 |
eng-rus |
gen. |
technical requirements for production |
техническое задание на изготовление |
WiseSnake |
379 |
14:31:22 |
eng-rus |
ling. |
ornithonym |
орнитоним |
Anglophile |
380 |
14:30:52 |
eng-rus |
gen. |
I am sorry but you haven't been invited here |
вас, простите, сюда не звали |
Franka_LV |
381 |
14:23:51 |
eng-rus |
gen. |
Chekhoviana |
чеховиана |
Anglophile |
382 |
14:22:20 |
eng-rus |
inf. |
screw around |
бить баклуши |
Franka_LV |
383 |
14:17:58 |
eng-rus |
inf. |
bug |
заколебать (You are bugging me! – Ты заколебал меня!) |
Franka_LV |
384 |
14:17:11 |
eng-rus |
inf. |
Screw up |
заколебать |
Franka_LV |
385 |
14:15:40 |
eng-rus |
inf. |
bug |
доканывать (Stop bugging me! – Хватит доканывать меня!) |
Franka_LV |
386 |
14:12:56 |
eng-rus |
inf. |
Screw up |
доканывать |
Franka_LV |
387 |
14:11:43 |
eng-rus |
inf. |
Screw up |
внести сумятицу |
Franka_LV |
388 |
14:06:06 |
rus-est |
gen. |
зерновое хозяйство |
teraviljakasvatus |
platon |
389 |
14:04:06 |
rus-ger |
priv.int.law. |
социальная защита |
soziale Absicherung |
Martin74 |
390 |
13:53:56 |
eng-rus |
inf. |
this is it |
вот так |
Franka_LV |
391 |
13:52:28 |
eng-rus |
gen. |
fly off the handle |
срываться |
Franka_LV |
392 |
13:42:03 |
eng-rus |
sport. |
look off |
продинамить открытого партнёра (посмотреть в глаза одному союзнику и назло пасануть другому: tell you what, You look me off again, and I'm gonna wring your little point guard neck after the game urbandictionary.com) |
felog |
393 |
13:41:15 |
rus-ger |
gen. |
заниматься сексом |
poppen |
jazz-au-lait |
394 |
13:32:33 |
eng-rus |
gen. |
paired work |
работа в парах |
bookworm |
395 |
13:28:57 |
rus-ger |
build.struct. |
косынка жёсткости |
Eckaussteifung |
lgranats |
396 |
13:26:19 |
eng-rus |
gen. |
Patient's room |
смотровой кабинет |
Franka_LV |
397 |
13:08:32 |
eng-rus |
abbr. |
ASPS |
Американское общество пластических хирургов (American Society of Plastic Surgeons) |
shergilov |
398 |
13:06:38 |
eng-rus |
med. |
American Society of Plastic Surgeons |
Американское общество пластических хирургов |
shergilov |
399 |
12:15:35 |
eng-rus |
chem. |
tolyltriazole |
толилтриазол |
Yuriy Sokha |
400 |
11:45:18 |
eng-rus |
med. |
dietician |
врач-диетолог |
inspirado |
401 |
11:38:11 |
eng-rus |
med. |
licensed practical nurse |
дипломированная медицинская сестра (В США – специальность, которую получает студент по окончании одногодичного курса по государственной программе в специальных учебных заведениях различного типа после сдачи лицензионного экзамена NCLEX-PN.) |
shergilov |
402 |
11:06:34 |
rus-ita |
econ. |
прийти к выводу |
giungere alla conclusione |
exnomer |
403 |
9:51:04 |
eng-rus |
tech. |
clamping lead |
свинцовая выжимка |
kotty |
404 |
9:29:01 |
eng-rus |
comp. |
nettop |
неттоп |
dimock |
405 |
9:28:03 |
eng-rus |
med. |
DPP-4 |
дипептидилпептидаза-4 |
inspirado |
406 |
9:24:31 |
eng-rus |
med. |
meglitinide |
меглитинид |
inspirado |
407 |
9:22:40 |
eng-rus |
IT |
ToDo list |
список задач |
dimock |
408 |
8:40:47 |
eng-rus |
sl., drug. |
Nanoo |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
409 |
8:39:28 |
eng-rus |
sl., drug. |
Nazi vitamens |
кристаллический метамфетамин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
410 |
8:37:04 |
eng-rus |
slang |
nailed |
арестованный |
Franka_LV |
411 |
8:35:42 |
eng-rus |
sl., drug. |
Muerte |
передозировка (нарко-сленг) |
Franka_LV |
412 |
8:34:27 |
eng-rus |
sl., drug. |
morotgara |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
413 |
8:33:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
Morf |
Морфин |
Franka_LV |
414 |
8:32:47 |
eng-rus |
sl., drug. |
Mooster |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
415 |
8:31:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
Minibennie |
Амфетамин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
416 |
8:30:38 |
eng-rus |
sl., drug. |
Mexican mud |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
417 |
8:30:13 |
eng-rus |
sl., drug. |
Mexican brown |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
418 |
8:29:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
Mexican horse |
героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
419 |
8:28:09 |
eng-rus |
sl., drug. |
meth head |
наркоман, постоянно употребляющий метамфетамин |
Franka_LV |
420 |
8:25:16 |
eng |
sl., drug. |
extasy |
MDMA (наркотик) |
Franka_LV |
421 |
8:23:28 |
eng-rus |
sl., drug. |
Mescap |
Капсула мескалина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
422 |
8:21:35 |
eng |
abbr. sl., drug. |
MDMA |
methylenedioxymethamphetamine |
Franka_LV |
423 |
8:20:06 |
eng-rus |
sl., drug. |
Maxibolin |
Силаболин (Стероид употребляемый наркоманами внутрь) |
Franka_LV |
424 |
8:18:08 |
eng-rus |
sl., drug. |
Matsakow |
Героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
425 |
8:14:17 |
eng-rus |
sl., drug. |
Magic mushroom |
псилоцин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
426 |
8:11:09 |
eng-rus |
gen. |
drunkard |
пьяница |
Franka_LV |
427 |
8:08:41 |
eng-rus |
slang |
Lunch head |
пьянчуга |
Franka_LV |
428 |
8:07:12 |
eng-rus |
gen. |
soaker |
пьянчуга |
Franka_LV |
429 |
8:06:07 |
eng-rus |
gen. |
sot |
пьяница |
Franka_LV |
430 |
8:05:19 |
eng-rus |
gen. |
soaker |
пьяница |
Franka_LV |
431 |
8:04:34 |
eng-rus |
gen. |
drunkard |
алкоголик |
Franka_LV |
432 |
8:03:08 |
eng-rus |
slang |
Lunch head |
пьяница |
Franka_LV |
433 |
7:57:20 |
eng-rus |
slang |
Lunch head |
алкоголик |
Franka_LV |
434 |
7:52:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
Ludes |
депрессанты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
435 |
7:49:00 |
eng-rus |
sl., drug. |
Ludes |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
436 |
7:44:39 |
eng-rus |
sl., drug. |
loaded |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
437 |
7:44:03 |
eng-rus |
slang |
Loaded |
готовый к чему-либо |
Franka_LV |
438 |
7:41:39 |
eng-rus |
sl., drug. |
Little bowl of buddha |
Спрессованный 10-граммовый шар из марихуаны или гашиша (нарко-сленг) |
Franka_LV |
439 |
7:38:05 |
eng-rus |
sl., drug. |
leaping |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
440 |
7:37:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
Lenllo |
Самокрутка (нарко-сленг) |
Franka_LV |
441 |
7:36:09 |
eng-rus |
sl., drug. |
Laughing grass |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
442 |
7:33:34 |
eng |
abbr. |
Morf |
morphine |
Franka_LV |
443 |
7:32:12 |
eng-rus |
sl., drug. |
charged up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
444 |
7:30:59 |
eng-rus |
sl., drug. |
buzzed |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
445 |
7:27:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
dimethyltryptamine |
ДМТ (диметилтриптамин) |
Franka_LV |
446 |
7:26:49 |
eng |
abbr. sl., drug. |
MDMA |
extasy (наркотик) |
Franka_LV |
447 |
7:23:05 |
eng-rus |
sl., drug. |
high |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
448 |
7:22:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
stoned |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
449 |
7:21:18 |
eng-rus |
sl., drug. |
blasted |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
450 |
7:19:16 |
eng-rus |
sl., drug. |
Beiging |
Химикаты, изменяющие кокаин, чтобы сделать его более чистым (нарко-сленг) |
Franka_LV |
451 |
7:17:41 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bank bandit pills |
депрессанты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
452 |
7:17:12 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bank bandit pills |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
453 |
7:16:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
Barb |
барбитураты (нарко-сленг) |
Franka_LV |
454 |
7:12:01 |
eng |
sl., drug. |
Animal tranquilizer |
P.C.P. (наркотик) |
Franka_LV |
455 |
7:10:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
all lit up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
456 |
7:03:06 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bambs |
барбитураты |
Franka_LV |
457 |
6:59:15 |
eng-rus |
sl., drug. |
keyed |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
458 |
6:56:59 |
eng-rus |
sl., drug. |
K-Hole |
неспособность двигаться под действием кетамина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
459 |
6:53:01 |
eng-rus |
modern |
jonesing |
очень сильная потребность и желание чего-либо (в основном имеет отношение к наркотикам) |
Franka_LV |
460 |
6:49:56 |
eng-rus |
sl., drug. |
Isda |
герыч (сленговое название наркотика) |
Franka_LV |
461 |
6:48:13 |
eng-rus |
sl., drug. |
cannabis |
канабис (то же, что и каннабис) |
Franka_LV |
462 |
6:46:51 |
eng-rus |
sl., drug. |
Indica |
Разновидность канабиса (растущая в горячем климате, в высоту от 3.5 до 4 футов) |
Franka_LV |
463 |
6:45:21 |
eng-rus |
sl., drug. |
hype |
зависимый от героина (нарко-сленг) |
Franka_LV |
464 |
6:44:04 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hyatari |
Пейот (нарко-сленг) |
Franka_LV |
465 |
6:42:20 |
eng-rus |
sl., drug. |
HRN |
Героин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
466 |
6:40:00 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hikuli |
Пейот (нарко-сленг) |
Franka_LV |
467 |
6:39:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
horse tranquilizer |
фенциклидин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
468 |
6:38:56 |
eng |
sl., drug. |
Horse tranquilizer |
P.C.P (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
469 |
6:37:03 |
eng-rus |
sl., drug. |
hopped up |
под действием наркотиков (нарко-сленг) |
Franka_LV |
470 |
6:34:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
hooch |
марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
471 |
6:29:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hombrecitos |
Псилоцибин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
472 |
6:28:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hogleg |
толстая самокрутка с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
473 |
6:26:48 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hit the needle |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
474 |
6:26:28 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hit the pit |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
475 |
6:25:37 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hit the main line |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
476 |
6:24:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
Hiropon |
Метамфетамин, который курят (нарко-сленг) |
Franka_LV |
477 |
6:18:26 |
eng-rus |
slang |
Highbeams |
торчащие соски (через одежду) |
Franka_LV |
478 |
6:17:06 |
eng-rus |
slang |
high beams |
вытаращенные глаза |
Franka_LV |
479 |
6:15:59 |
eng-rus |
sl., drug. |
high beams |
широко открытые глаза у человека, употребившего наркотик (нарко-сленг) |
Franka_LV |
480 |
6:15:13 |
eng-rus |
gen. |
highbeams |
дальний свет (фары) |
Franka_LV |
481 |
6:12:01 |
eng |
abbr. sl., drug. |
P.C.P. |
Animal tranquilizer |
Franka_LV |
482 |
6:09:41 |
eng-rus |
sl., drug. |
highbeams |
широко открытые глаза у человека употребившего наркотик (нарко-сленг) |
Franka_LV |
483 |
6:07:15 |
eng-rus |
slang |
Hay butt |
Сигарета с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
484 |
5:54:10 |
eng-rus |
modern |
Atomic Wedgie |
натянутые на голову сзади трусы (популярная проделка шутников, когда те подходят к "жертве" сзади и резко тянут её/его за трусы так, чтобы они оказались у жертвы на голове.) |
Franka_LV |
485 |
5:38:56 |
eng |
abbr. sl., drug. |
P.C.P |
Horse tranquilizer |
Franka_LV |
486 |
5:36:48 |
eng-rus |
sl., drug. |
geezer |
вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
487 |
5:35:44 |
eng-rus |
sl., drug. |
Gaffus |
Игла для подкожных инъекций наркотика (нарко-сленг) |
Franka_LV |
488 |
5:34:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
Florida snow |
Кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
489 |
5:33:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
Fi-do-nie |
Опиум (нарко-сленг) |
Franka_LV |
490 |
5:32:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
Fat Pappy |
Толстая самокрутка ("косяк"; нарко-сленг) |
Franka_LV |
491 |
5:31:54 |
eng-rus |
sl., drug. |
Esra |
Марихуана (нарко-сленг) |
Franka_LV |
492 |
5:31:08 |
eng-rus |
sl., drug. |
Ephedrone |
Меткатинон (Methcathinone) |
Franka_LV |
493 |
5:28:51 |
rus-spa |
cook. |
чесночный суп |
Sopa de ajo |
Franka_LV |
494 |
5:28:33 |
rus-spa |
cook. |
суп с чесноком |
Sopa de ajo |
Franka_LV |
495 |
5:27:03 |
eng-rus |
cook. |
Sopa de ajo |
суп с чесноком (испанское блюдо) |
Franka_LV |
496 |
5:24:41 |
eng-rus |
bot. |
chickpea |
бараний горох |
Franka_LV |
497 |
5:08:34 |
eng-rus |
gen. |
superior numbers |
превосходящие силы |
Franka_LV |
498 |
5:04:39 |
eng-rus |
gen. |
brilliant success |
блистательный успех |
Franka_LV |
499 |
5:03:55 |
eng-rus |
ironic. |
conspicuous absence |
блистательное отсутствие |
Franka_LV |
500 |
5:03:22 |
eng-rus |
gen. |
splendid victory |
блистательная победа |
Franka_LV |
501 |
4:12:48 |
eng-rus |
med. |
congested head |
приливы крови к голове (напр., при простуде) |
RD3QG |
502 |
3:32:01 |
rus-ger |
tech. |
дорога скипового подъёмника |
Schrägaufzugsbahn |
lgranats |
503 |
2:51:33 |
eng-rus |
gen. |
non-clear juice |
сок с мякотью |
Мария100 |
504 |
2:31:23 |
eng-rus |
pharma. |
simulated gastric fluid |
воспроизводимый желудочный сок |
ochernen |
505 |
1:46:10 |
eng-rus |
med. |
safety profile |
профиль безопасности (препарата neuromuscular.ru) |
RD3QG |
506 |
1:42:28 |
eng |
abbr. energ.ind. |
UTC |
Universal Time Coordinated |
MichaelBurov |
507 |
1:38:32 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Universal Time Coordinated |
UTC |
MichaelBurov |
508 |
1:36:27 |
rus-ger |
wir. |
обжимать |
anziehen (напр., обжимать винты) |
lgranats |
509 |
1:33:30 |
rus-ger |
tech. |
погружной насос |
Tiefwasserpumpe |
lgranats |
510 |
1:32:06 |
rus-ger |
construct. |
хомут |
Manschette |
lgranats |
511 |
1:28:12 |
eng-rus |
gen. |
talent for painting |
способность к живописи |
WiseSnake |
512 |
1:24:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
UTC |
координированное универсальное время |
MichaelBurov |
513 |
1:18:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
Velke Kapusany substation |
подстанция UCTE Вельке Капушаны (Словакия) |
MichaelBurov |
514 |
1:15:38 |
eng-rus |
econ. |
substantial job cuts |
существенные сокращения персонала (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
515 |
1:15:24 |
eng |
abbr. |
Revised Statutes of Quebec |
RSQ (Canada) |
64$? |
516 |
1:10:40 |
eng |
abbr. energ.ind. |
объединение UCTE – ЕЭС/ОЭС, объединение синхронных зон UCTE и ЕЭС/ОЭС |
UCTE-ЕЭС/ОЭС |
MichaelBurov |
517 |
1:09:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
UCTE–ЕЭС/ОЭС |
объединение UCTE – ЕЭС/ОЭС |
MichaelBurov |
518 |
1:08:37 |
eng |
abbr. energ.ind. |
UCTE–IPS/UPS |
UCTE – IPS/UPS interconnection |
MichaelBurov |
519 |
1:07:21 |
eng |
abbr. energ.ind. |
UCTE – IPS/UPS interconnection |
UCTE–IPS/UPS |
MichaelBurov |
520 |
1:05:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
TTC |
предел пропускной способности |
MichaelBurov |
521 |
1:04:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
total transfer capacity |
предел пропускной способности |
MichaelBurov |
522 |
1:02:14 |
eng-rus |
idiom. |
until the eleventh hour |
до самой последней минуты |
Баян |
523 |
1:02:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
transmission system operator |
СО, системный оператор передающей сети |
MichaelBurov |
524 |
0:57:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
autotransformer lead |
ошиновка автотрансформатора |
MichaelBurov |
525 |
0:56:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
transformer lead |
ошиновка Т |
MichaelBurov |
526 |
0:52:13 |
rus-ger |
manag. |
профессиональная переподготовка |
berufliche Umschulung |
Abete |
527 |
0:47:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
three-phase autoreclosing |
ТАПВ |
MichaelBurov |
528 |
0:42:28 |
eng |
abbr. |
Universal Time Coordinated |
actual time |
MichaelBurov |
529 |
0:40:49 |
eng-rus |
econ. |
weather the global economic slump |
пережить мировой экономический спад (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:39:42 |
eng |
abbr. energ.ind. |
UTC |
actual time |
MichaelBurov |
531 |
0:39:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
Glycodin |
гликодин |
Franka_LV |
532 |
0:39:14 |
eng-rus |
securit. |
issue of new shares |
выпуск акций дополнительной эмиссии (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:37:18 |
rus-ger |
construct. |
склад инертных материалов |
Aufgabebunker für Zuschlagstoffe |
lgranats |
534 |
0:36:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
security |
эксплуатационная надёжность (operational planning and real time operation – планирование режимов и работа реального времени) |
MichaelBurov |
535 |
0:36:00 |
eng-rus |
commer. |
secure stable supplies |
обеспечивать стабильность поставок (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
536 |
0:33:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
Happy powder |
кокаин (нарко-сленг) |
Franka_LV |
537 |
0:32:38 |
eng-rus |
sl., drug. |
hanhich |
марихуана (сленговое название марихуаны) |
Franka_LV |
538 |
0:31:28 |
eng-rus |
forex |
foreign-currency position |
валютная позиция (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
539 |
0:31:11 |
eng-rus |
forex |
open foreign-currency position |
открытая валютная позиция (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
540 |
0:30:31 |
eng-rus |
forex |
loss on open foreign-currency positions |
убытки по открытым валютным позициям (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
541 |
0:26:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
Rzeszow substation |
подстанция UCTE, Польша |
MichaelBurov |
542 |
0:25:58 |
eng-rus |
sl., drug. |
Green cigarette |
Самокрутка с марихуаной (нарко-сленг) |
Franka_LV |
543 |
0:25:16 |
rus-dut |
gen. |
орешки в хрустящей оболочке, обсыпанные приправами |
borrelnootjes |
Janneke Groeneveld |
544 |
0:24:11 |
eng-rus |
insur. |
acquire or buy, or purchase insurance |
приобретать страхование (Example: An insured is a person or entity who has acquired (or bought , or purchased) insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
545 |
0:24:01 |
eng-rus |
slang |
gram |
гашиш (нарко-сленг) |
Franka_LV |
546 |
0:23:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
outage range |
диапазон ремонтных работ |
MichaelBurov |
547 |
0:22:07 |
eng |
sl., drug. |
goon dust |
PCP (наркотик; нарко-сленг) |
Franka_LV |
548 |
0:20:47 |
eng-rus |
market. |
break into the U.S. market |
прорваться на рынок США (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
549 |
0:19:43 |
eng-rus |
insur. |
in case of a loss or claim |
на случай возникновения убытка или претензии (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
550 |
0:19:33 |
eng-rus |
dipl. |
discuss possible cooperation |
обсудить возможное сотрудничество (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
551 |
0:19:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
Good H |
героин |
Franka_LV |
552 |
0:18:25 |
eng-rus |
fin. |
restore investor confidence |
восстановить доверие инвесторов (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
553 |
0:18:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
protection against asymmetrical operation |
ЗНР |
MichaelBurov |
554 |
0:17:28 |
eng-rus |
insur. |
be protected in case of |
для защиты на случай (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
555 |
0:16:37 |
eng-rus |
jarg. |
goob |
дурачок |
Franka_LV |
556 |
0:15:24 |
eng |
abbr. |
RSQ |
Revised Statutes of Quebec (Canada) |
64$? |
557 |
0:13:38 |
eng-rus |
law |
a person or entity |
физическое или юридическое лицо (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии.) |
Пазенко Георгий |
558 |
0:11:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святогорская Успенская Лавра |
die Swjatogorsk-Entschlafungs-Lawra |
AlexandraM |
559 |
0:11:09 |
eng-rus |
sl., drug. |
Gong ringer |
Толстая самокрутка (нарко-сленг; "косяк") |
Franka_LV |
560 |
0:10:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
predefined threshold at the interface |
определённый предел на интерфейсе |
MichaelBurov |
561 |
0:10:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
predefined threshold at the interface |
определённый порог на интерфейсе |
MichaelBurov |
562 |
0:08:37 |
eng |
abbr. energ.ind. |
UCTEIPS/UPS |
interconnection of UCTE and IPS/UPS synchronous areas |
MichaelBurov |
563 |
0:08:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
PRB |
Представительский совет проекта |
MichaelBurov |
564 |
0:08:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
Александро-Невская Лавра |
die Alexander-Newski Lawra |
AlexandraM |
565 |
0:07:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
project representative board |
Представительский совет проекта |
MichaelBurov |
566 |
0:06:42 |
eng-rus |
sl., drug. |
Go into a sewer |
Вводить наркотик внутривенно (нарко-сленг) |
Franka_LV |
567 |
0:06:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
PMB |
Орган управления проектом |
MichaelBurov |
568 |
0:04:29 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TTC |
total transfer capacity |
MichaelBurov |
569 |
0:03:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
frequency peak down up |
подъём нижнего максимума частоты |
MichaelBurov |
570 |
0:02:50 |
eng-rus |
sl., drug. |
Go-fast |
Меткатинон (нарко-сленг) |
Franka_LV |
571 |
0:02:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TSO |
transmission system operator |
MichaelBurov |
572 |
0:02:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
PCA |
вероятностные расчёты потока распределения с учётом ограничений |
MichaelBurov |
573 |
0:00:57 |
eng-rus |
gen. |
inhalants addict |
токсикоман |
Franka_LV |