1 |
23:42:37 |
eng |
abbr. multimed. |
HSV |
high-speed video |
pelipejchenko |
2 |
23:42:07 |
eng-rus |
multimed. |
high-speed video |
высокоскоростное видео |
pelipejchenko |
3 |
23:41:23 |
eng-rus |
progr. |
enterprise voice portal |
речевой портал предприятия |
ssn |
4 |
23:38:01 |
eng-rus |
progr. |
customer self service portal |
портал самообслуживания заказчиков |
ssn |
5 |
23:35:59 |
rus-ger |
gen. |
элита |
Elite (о людях) |
Лорина |
6 |
23:34:41 |
rus-ita |
gen. |
большой город |
metropoli |
I. Havkin |
7 |
23:33:21 |
eng-rus |
progr. |
customer portal |
клиентский портал |
ssn |
8 |
23:33:19 |
rus-ita |
geogr. |
Измир |
Smirne |
I. Havkin |
9 |
23:32:34 |
eng-rus |
progr. |
corporate portal |
корпоративный портал |
ssn |
10 |
23:31:50 |
eng-rus |
progr. |
community portal |
портал сообщества |
ssn |
11 |
23:31:07 |
eng-rus |
progr. |
CommPilot voice portal |
речевой портал CommPilot |
ssn |
12 |
23:30:13 |
eng-rus |
progr. |
CommPilot portal |
портал CommPilot |
ssn |
13 |
23:29:04 |
eng-rus |
progr. |
CommPilot Group portal |
портал CommPilot Group |
ssn |
14 |
23:27:55 |
eng-rus |
progr. |
called voice portal |
вызываемый речевой портал |
ssn |
15 |
23:27:01 |
eng-rus |
progr. |
voice portal |
речевой портал |
ssn |
16 |
23:26:31 |
rus-ita |
gen. |
ответвление |
propaggine (См. пример в статье "ветвь".) |
I. Havkin |
17 |
23:26:08 |
rus-ita |
gen. |
ветвь |
propaggine (Questa striscia di isole г la propaggine settentrionale dell'arcipelago.) |
I. Havkin |
18 |
23:17:53 |
rus-ita |
gen. |
продолжение |
propaggine (Z. Brzezinski dovrebbe includere addirittura la propaggine più orientale del continente eurasiatico, ossia il Giappone.) |
I. Havkin |
19 |
23:07:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
screen collar |
муфтовый фильтр |
igisheva |
20 |
23:05:29 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
STC |
short thread and coupling |
igisheva |
21 |
23:00:51 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
LTC |
long-thread connection |
igisheva |
22 |
23:00:19 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
BTC |
buttress thread and coupling |
igisheva |
23 |
22:59:42 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
BTC |
buttress-thread connection |
igisheva |
24 |
22:49:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
buttress-threaded connection |
замковое соединение с трапецеидальной резьбой |
igisheva |
25 |
22:40:01 |
rus-spa |
gen. |
ирокез |
cresta |
scrabble |
26 |
22:37:27 |
rus-ita |
geogr. |
Эгейское море |
Mar Egeo |
I. Havkin |
27 |
22:35:54 |
rus-fre |
inet. |
хэштег |
hashtag |
Natasha09 |
28 |
22:35:33 |
rus-ita |
geogr. |
Балканы |
Balcani |
I. Havkin |
29 |
22:33:18 |
rus-ita |
gen. |
зрелый возраст |
l'autunno della vita |
I. Havkin |
30 |
22:31:44 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
WWS |
wire-wrapped screen |
igisheva |
31 |
22:31:33 |
rus-ita |
gen. |
алтайский |
altaico |
I. Havkin |
32 |
22:31:21 |
eng-rus |
progr. |
portal technology |
технология порталов |
ssn |
33 |
22:30:43 |
eng-rus |
progr. |
portal support |
поддержка порталов |
ssn |
34 |
22:30:05 |
eng-rus |
progr. |
PORTAL subsystem |
подсистема PORTAL |
ssn |
35 |
22:29:08 |
eng-rus |
progr. |
portal setting |
настройка портала |
ssn |
36 |
22:27:02 |
eng-rus |
progr. |
portal property |
свойство портала |
ssn |
37 |
22:26:06 |
eng-rus |
market. |
dual-function |
двухцелевого назначения (о товаре) |
tavost |
38 |
22:25:57 |
eng-rus |
progr. |
portal option |
параметр портала |
ssn |
39 |
22:24:38 |
eng-rus |
progr. |
portal object |
объект портала |
ssn |
40 |
22:23:21 |
eng-rus |
progr. |
portal integration |
интеграция порталов |
ssn |
41 |
22:22:36 |
eng-rus |
progr. |
portal group |
группа портала |
ssn |
42 |
22:21:45 |
eng-rus |
progr. |
portal framework |
инфраструктура портала |
ssn |
43 |
22:20:47 |
eng-rus |
progr. |
portal environment |
среда портала |
ssn |
44 |
22:19:55 |
eng-rus |
progr. |
portal document |
документ портала |
ssn |
45 |
22:19:08 |
eng-rus |
progr. |
portal development |
разработка порталов |
ssn |
46 |
22:18:19 |
eng-rus |
progr. |
portal content |
содержимое порталов |
ssn |
47 |
22:17:27 |
eng-rus |
progr. |
portal cluster |
портальный кластер |
ssn |
48 |
22:16:07 |
eng-rus |
progr. |
portal certificate installation |
инсталляция сертификата портала |
ssn |
49 |
22:15:33 |
eng-rus |
progr. |
portal certificate |
сертификат портала |
ssn |
50 |
22:14:42 |
rus-ita |
gen. |
определять на основе чего-л. |
ricavare da (Per ricavare la magnitudine assoluta di una stella dalla sua magnitudine apparente г necessario conoscere la sua distanza dalla Terra.) |
I. Havkin |
51 |
22:13:10 |
eng-rus |
progr. |
portal administrator |
администратор портала |
ssn |
52 |
22:11:35 |
eng-rus |
progr. |
portal access server |
сервер портального доступа |
ssn |
53 |
22:09:29 |
rus-ita |
astr. |
парсек |
parsec |
I. Havkin |
54 |
22:09:17 |
eng-rus |
progr. |
portal access |
портальный доступ |
ssn |
55 |
22:05:23 |
eng-rus |
gen. |
worldwide web |
всемирная сеть |
ssn |
56 |
22:02:34 |
eng-rus |
gen. |
surfing the web |
работа в сети |
ssn |
57 |
22:01:45 |
rus-ger |
gen. |
выступить |
auftreten (публично) |
Лорина |
58 |
22:01:15 |
eng-rus |
inf. |
eww |
фу! (слово, отражающее отвращение) |
valery5 |
59 |
22:00:44 |
rus-ger |
gen. |
выступать с речью |
eine Rede halten |
Лорина |
60 |
21:59:37 |
eng |
abbr. |
spider's web |
spider web |
ssn |
61 |
21:55:25 |
eng-rus |
gen. |
public web |
государственная сеть |
ssn |
62 |
21:54:21 |
eng-rus |
gen. |
victory |
воцарение |
MichaelBurov |
63 |
21:49:20 |
eng-rus |
progr. |
message board on the web |
форум в сети |
ssn |
64 |
21:45:20 |
eng-rus |
progr. |
curves web |
сеть кривых |
ssn |
65 |
21:44:43 |
eng-rus |
gen. |
spread |
воцарение |
MichaelBurov |
66 |
21:43:50 |
eng-rus |
progr. |
browsing the web |
просмотр веб-сайтов |
ssn |
67 |
21:42:47 |
eng-rus |
progr. |
browse the web |
просматривать веб-сайты |
ssn |
68 |
21:41:27 |
eng-rus |
progr. |
available on the web |
имеющийся в сети |
ssn |
69 |
21:37:15 |
eng-rus |
progr. |
webworking |
веб-работа |
ssn |
70 |
21:36:23 |
eng-rus |
progr. |
webwork |
веб-работа |
ssn |
71 |
21:35:32 |
eng-rus |
progr. |
webware |
веб-обеспечение |
ssn |
72 |
21:34:37 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN wizard |
мастер WebVPN |
ssn |
73 |
21:33:40 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN user |
пользователь WebVPN |
ssn |
74 |
21:32:35 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN tunnel group |
туннельная группа решения WebVPN |
ssn |
75 |
21:32:34 |
eng-rus |
gen. |
work of handmade art |
произведение искусства ручной работы |
tania_mouse |
76 |
21:32:22 |
eng-rus |
med. |
nodular regenerative hyperplasia |
узловая регенеративная гиперплазия |
ННатальЯ |
77 |
21:31:41 |
eng-rus |
progr. |
tunnel group |
туннельная группа |
ssn |
78 |
21:30:50 |
eng-rus |
market. |
endless chain |
устная реклама (жарг.) |
tavost |
79 |
21:30:19 |
eng-rus |
gen. |
ripost |
рипост (хорошое слово) |
andrey123456789 |
80 |
21:29:41 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN portal page |
страница портала WebVPN |
ssn |
81 |
21:28:59 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN gateway |
шлюз WebVPN |
ssn |
82 |
21:27:28 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN customization |
настройка решения WebVPN |
ssn |
83 |
21:27:14 |
eng |
abbr. progr. |
WebVPN customisation |
WebVPN customization |
ssn |
84 |
21:27:06 |
eng |
abbr. progr. |
WebVPN customization |
WebVPN customisation |
ssn |
85 |
21:26:26 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN customisation |
настройка решения WebVPN |
ssn |
86 |
21:26:14 |
eng-rus |
bot. |
black radish |
чёрная редька (Raphanus sativus var. niger) |
moevot |
87 |
21:25:25 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN context |
контекст WebVPN |
ssn |
88 |
21:25:16 |
eng-rus |
scient. |
report |
констатировать |
igisheva |
89 |
21:24:35 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN connection |
подключение WebVPN |
ssn |
90 |
21:23:33 |
eng-rus |
progr. |
WebVPN configuration |
конфигурация WebVPN |
ssn |
91 |
21:22:32 |
eng-rus |
progr. |
webvisitor |
посетитель веб-сайта |
ssn |
92 |
21:20:55 |
eng-rus |
progr. |
webuser |
веб-пользователь |
ssn |
93 |
21:20:46 |
rus-ita |
gen. |
работать над с |
lavorare a (Questo il duplice obiettivo del sistema di riscontro, a cui Consap sta lavorando per contrastare il furto d'identità.) |
I. Havkin |
94 |
21:19:48 |
eng-rus |
progr. |
webtraffic |
веб-трафик |
ssn |
95 |
21:18:47 |
eng-rus |
progr. |
webtop |
вебтоп |
ssn |
96 |
21:18:14 |
rus-ita |
gen. |
афера |
frode |
I. Havkin |
97 |
21:17:55 |
eng-rus |
progr. |
webthreat |
веб-угроза |
ssn |
98 |
21:17:06 |
eng-rus |
progr. |
webtablet |
веб-планшет |
ssn |
99 |
21:17:03 |
rus-ita |
sport. |
Камус |
Pellе di Foca (На скользящую поверхность лыж крепится специальная лента - "камус", которая даёт возможность подниматься на лыжах вверх по склону крутизной до 45 градусов.) |
zaigher |
100 |
21:16:45 |
rus-ita |
gen. |
надувательство |
frode |
I. Havkin |
101 |
21:16:00 |
eng-rus |
progr. |
websurfer |
веб-пользователь |
ssn |
102 |
21:14:44 |
rus-ita |
sec.sys. |
хищение кража персональных данных |
furto d'identità |
I. Havkin |
103 |
21:14:02 |
eng-rus |
progr. |
websmith |
веб-программист |
ssn |
104 |
21:13:00 |
eng-rus |
progr. |
websites and online stores |
веб-сайты и интернет-магазины |
ssn |
105 |
21:11:33 |
rus-ita |
cook. |
разрыхлитель |
frumina |
Хыка |
106 |
21:11:32 |
eng-rus |
inf. |
for those under a rock |
для тех, кто в танке |
intolerable |
107 |
21:10:36 |
eng-rus |
progr. |
websites and auction logo payments |
вебсайты и платежи через логотип на аукционе |
ssn |
108 |
21:10:10 |
eng-rus |
progr. |
auction logo payments |
платежи через логотип на аукционе |
ssn |
109 |
21:09:43 |
eng-rus |
progr. |
auction logo |
логотип на аукционе |
ssn |
110 |
21:04:38 |
eng-rus |
market. |
entry |
новинка на рынке (о товаре) |
tavost |
111 |
21:03:11 |
eng-rus |
market. |
envirosafe |
экологически чистый (напр., товар) |
tavost |
112 |
21:03:05 |
eng-rus |
progr. |
website traffic |
трафик сайта |
ssn |
113 |
21:02:18 |
eng-rus |
progr. |
website support technician |
специалист по поддержке веб-сайта |
ssn |
114 |
21:01:23 |
eng-rus |
progr. |
website statistics |
статистика сайта |
ssn |
115 |
20:59:46 |
eng-rus |
market. |
executive gift |
подарок от фирмы ответственному работнику фирмы-заказчика |
tavost |
116 |
20:58:13 |
eng-rus |
market. |
event management |
организация специальных мероприятий в общественной жизни для создания привлекательного образа фирмы в глазах потребителей |
tavost |
117 |
20:56:15 |
eng-rus |
market. |
established product |
зарекомендовавший себя на рынке товар |
tavost |
118 |
20:52:17 |
eng-rus |
gen. |
woodwork skills |
навыки работы с деревом |
tania_mouse |
119 |
20:41:50 |
eng-rus |
market. |
event marketing |
стратегия маркетинга, опирающаяся на "привязку" рекламной кампании к какому-либо событию в общественной жизни |
tavost |
120 |
20:36:38 |
eng-rus |
gen. |
Fret-sawing |
выпиливание лобзиком (из дерева) |
tania_mouse |
121 |
20:30:06 |
rus-spa |
rude |
латинос |
panchito (грубо-расистское наименование выходцев из Лат. Америки в Испании (аналог рус. "хачик" применительно к кавказцам)) |
mummi |
122 |
20:10:15 |
eng-rus |
gen. |
cosmic |
вселенский |
margarita09 |
123 |
20:09:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
perforation interval |
интервал перфорирования |
igisheva |
124 |
19:52:35 |
eng-rus |
gen. |
traduce |
хулить (to strongly criticize someone, especially in a way that harms their reputation. CALD. Nobody seems to get terribly upset if you traduce Russians, though they get all riled up if you tee off on other ethnic groups. TG) |
Alexander Demidov |
125 |
19:51:24 |
rus-est |
law |
пользовладение |
kasutusvaldus |
Censonis |
126 |
19:44:59 |
eng-rus |
gen. |
glass shards |
осколки стекла |
TatEsp |
127 |
19:39:55 |
eng-rus |
progr. |
anonymous access-to-subprogram type |
анонимный указательный тип, позволяющий определять указатели на подпрограммы |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:39:28 |
eng-rus |
progr. |
access-to-subprogram type |
тип ссылок на на подпрограммы (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:39:03 |
eng-rus |
progr. |
access-to-subprogram type |
тип указателей на подпрограммы |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:38:43 |
eng-rus |
gen. |
twist off the bottle cap |
Потянуть за язычок (жестяной банки) |
TatEsp |
131 |
19:37:54 |
eng-rus |
IT |
anonymous access type |
анонимный ссылочный тип (wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:33:00 |
eng-rus |
busin. |
Environment Architecture |
архитектура предприятия |
zentaura |
133 |
19:32:30 |
rus-est |
gen. |
садоводческое товарищество |
AÜ (aiandusühistu) |
Censonis |
134 |
19:31:28 |
eng-rus |
gen. |
special institution |
спецучреждение |
maystay |
135 |
19:28:31 |
eng-rus |
progr. |
alternative notation for calling operations |
альтернативная нотация операций вызова |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:28:06 |
eng-rus |
progr. |
calling operation |
операция вызова |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:27:35 |
eng-rus |
pharma. |
Average time of sample post-dose |
Среднее время отбора проб после введения препарата |
Elle777 |
138 |
19:25:25 |
rus-fre |
Игорь Миг police |
департамент собственной безопасности МВД |
Inspection Générale des Services |
Игорь Миг |
139 |
19:25:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
screen for sand control |
противопесочный фильтр |
igisheva |
140 |
19:23:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
screen collar |
противопесочный фильтр |
igisheva |
141 |
19:21:38 |
eng-rus |
ed. |
tailored education |
индивидуализированное обучение |
sheetikoff |
142 |
19:21:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sand-control screen |
противопесочный фильтр |
igisheva |
143 |
19:20:48 |
rus-spa |
|
пингвинарий |
pingüinario |
Elena789 |
144 |
19:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BIA |
Управление собственной безопасности |
Игорь Миг |
145 |
19:15:20 |
eng-rus |
progr. |
define |
содержать определение |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:11:40 |
rus-est |
biol. |
пресмыкающееся, рептилия |
roomaja |
Марина Раудар |
147 |
19:11:23 |
rus-spa |
idiom. |
каждой бочке затычка |
con vela en todo entierro |
melgar |
148 |
19:09:27 |
eng-rus |
|
with one leg over the other |
сидеть закинув ногу на ногу |
TatEsp |
149 |
19:07:20 |
eng |
abbr. tradem. |
MB Petroleum Services |
MBPS |
igisheva |
150 |
19:01:12 |
eng-rus |
oil |
bottom sediment and water |
водно-грязевой отстой |
igisheva |
151 |
19:00:04 |
eng-rus |
|
stay overnight |
оставаться на ночь |
TatEsp |
152 |
18:59:41 |
eng-rus |
|
perfect excuse |
идеальная отмазка |
TatEsp |
153 |
18:58:42 |
eng-rus |
progr. |
interface facility |
средства программирования интерфейсов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:57:45 |
eng-rus |
|
ring off the hook |
разрываться (о телефоне) |
Bullfinch |
155 |
18:56:54 |
eng-rus |
|
feel a twinge of jealousy |
чувствовать укол ревности |
TatEsp |
156 |
18:55:34 |
eng-rus |
|
off the hook |
свободный от обязательств |
Bullfinch |
157 |
18:53:20 |
eng-rus |
|
be under constant deadline pressure |
постоянно работать в условиях жёсткого графика |
TatEsp |
158 |
18:51:26 |
eng-rus |
|
Away from hustle and bustle of the city |
Подальше от городской суеты |
TatEsp |
159 |
18:49:32 |
eng-rus |
|
Her respect for him had been shattered |
он упал в её глазах |
TatEsp |
160 |
18:44:04 |
eng-rus |
|
brew coffee |
варить кофе |
TatEsp |
161 |
18:41:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
continuous rod |
цельная колонна насосных штанг |
igisheva |
162 |
18:40:57 |
eng-rus |
progr. |
language changes |
изменения в языке программирования |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:40:33 |
rus-ger |
inet. |
срач |
Shitstorm (груб., разг., заимств. из англ.) |
SWS |
164 |
18:39:09 |
eng-rus |
|
trigger something in memory |
вызывать в памяти |
TatEsp |
165 |
18:36:19 |
eng-rus |
|
lather and rinse hair |
намыливать и смывать волосы |
TatEsp |
166 |
18:35:31 |
eng-rus |
slang |
pumped |
переполненный эмоциями |
alexghost |
167 |
18:34:53 |
eng-rus |
police |
organized crime investigation division |
отдел по борьбе с организованной преступностью (ОБОП) |
Виктория Алая |
168 |
18:34:02 |
eng |
abbr. police |
Organized Crime Investigation Division |
OCID |
Виктория Алая |
169 |
18:33:14 |
eng-rus |
|
she smuggled into him |
она к нему прижалась |
TatEsp |
170 |
18:33:11 |
eng-rus |
progr. |
means of parameterization of program units |
средство параметризации программных модулей |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:30:48 |
rus-est |
med. |
трахея |
hingetoru |
Марина Раудар |
172 |
18:30:03 |
eng-rus |
progr. |
website payments standard |
платежи через веб-сайт standard |
ssn |
173 |
18:29:11 |
eng-rus |
transp. |
PEV |
подзаряжаемый электромобиль (plug-in electric vehicle; заряжается от бытовых источников питания) |
Сергій Саржевський |
174 |
18:27:30 |
eng-rus |
progr. |
website payments Pro account |
счёт платежей через веб-сайт Pro |
ssn |
175 |
18:27:07 |
eng-rus |
dril. |
lamellar corrosion |
Чешуйчатая коррозия |
leaskmay |
176 |
18:26:43 |
rus-ger |
tech. |
за которым следует |
gefolgt von |
makhno |
177 |
18:26:29 |
eng-rus |
progr. |
website payments Pro |
платежи через веб-сайт Pro |
ssn |
178 |
18:25:24 |
eng-rus |
|
nerve-racking |
не дающий покоя |
alexghost |
179 |
18:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the f* outta here! |
вали отсюда! (груб., руг.) |
Игорь Миг |
180 |
18:24:21 |
eng-rus |
progr. |
website payments Pro |
система платежей через веб-сайт Pro |
ssn |
181 |
18:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the f* outta here! |
проваливай! (руг., груб.) |
Игорь Миг |
182 |
18:22:44 |
eng-rus |
progr. |
website payment preferences |
настройки оплаты через веб-сайт |
ssn |
183 |
18:18:35 |
eng-rus |
progr. |
website payment |
платёж через веб-сайт |
ssn |
184 |
18:16:29 |
eng |
abbr. progr. |
website localization |
website localisation |
ssn |
185 |
18:11:22 |
eng-rus |
progr. |
website link |
ссылка сайта |
ssn |
186 |
18:09:49 |
eng-rus |
progr. |
website development |
разработка веб-сайтов |
ssn |
187 |
18:08:56 |
eng-rus |
progr. |
website designer |
дизайнер сайта |
ssn |
188 |
18:08:13 |
eng-rus |
progr. |
website design and hosting |
веб-дизайн и хостинг |
ssn |
189 |
18:07:13 |
eng-rus |
progr. |
website design |
дизайн веб-сайта |
ssn |
190 |
18:03:57 |
eng |
abbr. progr. |
webservices definition language |
webservice definition language |
ssn |
191 |
18:03:44 |
eng |
abbr. progr. |
webservice definition language |
webservices definition language |
ssn |
192 |
18:03:28 |
eng-rus |
progr. |
webservices definition language |
язык определения веб-сервисов |
ssn |
193 |
18:02:45 |
eng-rus |
progr. |
webservice request |
запрос к веб-сервису |
ssn |
194 |
18:01:39 |
eng-rus |
progr. |
webservice definition language |
язык определения веб-сервисов |
ssn |
195 |
17:59:29 |
eng-rus |
inf. |
daddykins |
папуля |
Евгений Тамарченко |
196 |
17:59:23 |
eng-rus |
progr. |
webserver intrusion |
атаки на веб-сервер |
ssn |
197 |
17:57:56 |
eng-rus |
progr. |
websearch |
веб-поиск |
ssn |
198 |
17:56:46 |
eng-rus |
progr. |
webpresentation |
веб-презентация |
ssn |
199 |
17:56:00 |
eng-rus |
progr. |
webportal |
веб-портал |
ssn |
200 |
17:54:33 |
eng-rus |
progr. |
webpage |
интернет-страница |
ssn |
201 |
17:53:22 |
eng |
abbr. progr. |
webOS phone |
webos phone |
ssn |
202 |
17:53:06 |
eng-rus |
progr. |
webOS phone |
телефон на WebOS |
ssn |
203 |
17:52:57 |
eng-rus |
pharma. |
at steady state |
в равновесном состоянии (концентрации лекарства или других веществ в организме человека не могут находиться в равновесном состоянии, поскольку такое состояние в живых системах термодинамически недостижимо peregrin) |
Elle777 |
204 |
17:51:30 |
eng |
abbr. progr. |
webOS app catalog |
webos app catalog |
ssn |
205 |
17:51:24 |
eng-rus |
idiom. |
road to Damascus |
откровение (это стало для меня откровением – it was a road to Damascus for me) |
Moscowtran |
206 |
17:51:15 |
eng-rus |
progr. |
webOS app catalog |
каталог приложений для webOS |
ssn |
207 |
17:49:09 |
eng-rus |
progr. |
webmistress |
веб-мастер |
ssn |
208 |
17:47:48 |
eng-rus |
|
dust ignition proof |
защита от воспламенения горючей пыли (DIP) |
Dude67 |
209 |
17:47:02 |
eng-rus |
progr. |
weblog |
блог |
ssn |
210 |
17:45:50 |
eng-rus |
|
dust ignition proof |
с защитой от воспламенения горючей пыли |
Dude67 |
211 |
17:45:19 |
eng-rus |
progr. |
webmail |
веб-служба электронной почты |
ssn |
212 |
17:44:17 |
eng-rus |
progr. |
webliography |
веблиография |
ssn |
213 |
17:38:16 |
eng-rus |
progr. |
webiste |
веб-сайт |
ssn |
214 |
17:36:57 |
eng-rus |
progr. |
webhosting service |
услуга веб-хостинга |
ssn |
215 |
17:35:28 |
eng-rus |
progr. |
webhead |
заядлый веб-пользователь |
ssn |
216 |
17:32:56 |
eng-rus |
progr. |
webdevelopment |
веб-разработка |
ssn |
217 |
17:32:07 |
eng-rus |
progr. |
webdeveloper |
веб-разработчик |
ssn |
218 |
17:31:16 |
eng-rus |
progr. |
webdesigner |
веб-дизайнер |
ssn |
219 |
17:30:32 |
eng-rus |
progr. |
webcontrol library |
библиотека веб-элементов управления |
ssn |
220 |
17:29:00 |
eng-rus |
progr. |
webcontrol |
веб-элемент управления |
ssn |
221 |
17:27:02 |
eng-rus |
progr. |
webconference |
веб-конференция |
ssn |
222 |
17:24:53 |
eng-rus |
progr. |
webcommerce server |
сервер электронной коммерции |
ssn |
223 |
17:23:57 |
rus-ita |
agric. |
разделительная перегородка |
transenna divisoria (оборудование выращивания свиней) |
tanvshep |
224 |
17:23:18 |
rus-ita |
agric. |
перегородка |
transenna (оборудование выращивания свиней) |
tanvshep |
225 |
17:22:36 |
eng-rus |
progr. |
webcentric |
веб-ориентированный |
ssn |
226 |
17:22:15 |
rus-ita |
agric. |
боковая стенка станок опороса, ожидания |
fiancata |
tanvshep |
227 |
17:20:44 |
eng-rus |
progr. |
webcasting |
веб-вещание |
ssn |
228 |
17:18:44 |
eng-rus |
progr. |
webcast |
передавать по интернет-трансляции |
ssn |
229 |
17:18:23 |
rus-est |
|
1. валяться, барахтаться |
püherdama |
Марина Раудар |
230 |
17:17:25 |
eng-rus |
progr. |
webcast |
передавать в режиме веб-вещания |
ssn |
231 |
17:16:34 |
eng-rus |
progr. |
webcast |
вебкаст |
ssn |
232 |
17:13:55 |
eng-rus |
progr. |
webbrowsing |
просмотр веб-страниц |
ssn |
233 |
17:12:21 |
eng-rus |
progr. |
webbased |
веб - |
ssn |
234 |
17:09:26 |
eng-rus |
progr. |
webaccess |
веб-доступ |
ssn |
235 |
17:07:35 |
eng-rus |
progr. |
web-enabled mobile phone |
мобильный телефон с возможностью выхода в интернет |
ssn |
236 |
17:05:34 |
eng |
abbr. progr. |
web-based enterprise management |
web based enterprise management |
ssn |
237 |
17:05:25 |
eng |
abbr. progr. |
web based enterprise management |
web-based enterprise management |
ssn |
238 |
17:05:04 |
eng-rus |
progr. |
web-based enterprise management |
управление предприятием на базе веб-интерфейса |
ssn |
239 |
17:04:37 |
eng-rus |
commer. |
Consumer Retail List |
перечень розничных покупок клиента (сокр. CRL) |
Acruxia |
240 |
17:01:58 |
eng-rus |
progr. |
web working |
веб-работа |
ssn |
241 |
17:00:22 |
eng-rus |
progr. |
web visitor |
посетитель веб-сайта |
ssn |
242 |
17:00:02 |
eng-rus |
|
web visitor |
посетитель веб-узла |
ssn |
243 |
16:59:02 |
eng-rus |
progr. |
web video |
интернет-видео |
ssn |
244 |
16:56:58 |
rus-spa |
psychol. |
визуализация |
visualización mental (создание в воображении образов желаемой действительности) |
ines_zk |
245 |
16:51:55 |
eng-rus |
|
web user |
интернет-пользователь |
ssn |
246 |
16:51:27 |
eng-rus |
progr. |
web user |
веб-пользователь |
ssn |
247 |
16:51:03 |
eng-rus |
avia. |
descent profile |
профиль снижения |
NikolaiPerevod |
248 |
16:49:15 |
eng-rus |
progr. |
web usability |
удобство пользования веб-страницами |
ssn |
249 |
16:47:07 |
eng-rus |
avia. |
angular deviation |
угловое уклонение |
NikolaiPerevod |
250 |
16:46:49 |
eng-rus |
progr. |
web tool |
веб-инструмент |
ssn |
251 |
16:46:03 |
eng-rus |
account. |
Accountant Payable |
расчётный бухгалтер (используется, но редко) |
Penguine0001 |
252 |
16:44:26 |
eng-rus |
progr. |
web threat |
веб-угроза |
ssn |
253 |
16:42:34 |
eng-rus |
|
they should know |
им виднее |
scherfas |
254 |
16:42:05 |
eng-rus |
progr. |
web surfer |
веб-пользователь |
ssn |
255 |
16:40:28 |
eng-rus |
progr. |
web structure mining |
извлечение веб-структур |
ssn |
256 |
16:39:47 |
rus-spa |
adm.law. |
предоставление объявление административного акта |
notificación del acto administrativo |
ines_zk |
257 |
16:39:20 |
eng-rus |
progr. |
web structure |
веб-структура |
ssn |
258 |
16:35:37 |
eng-rus |
progr. |
web spider |
поисковый робот |
ssn |
259 |
16:34:34 |
eng-rus |
progr. |
web spam |
веб-спам |
ssn |
260 |
16:33:43 |
rus-dut |
|
глазурь |
glazuur |
ms.lana |
261 |
16:33:15 |
eng-rus |
progr. |
web space |
интернет-пространство |
ssn |
262 |
16:31:26 |
eng-rus |
dipl. |
with emphasis on |
с акцентом на (cio.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:31:11 |
eng-rus |
progr. |
web site traffic information |
информация по трафику веб-сайта |
ssn |
264 |
16:29:50 |
eng-rus |
progr. |
web site traffic |
трафик веб-сайта |
ssn |
265 |
16:28:04 |
eng-rus |
progr. |
real-time scheduling |
диспетчеризация задач в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:27:50 |
eng |
abbr. progr. |
web site localisation |
web site localization |
ssn |
267 |
16:27:13 |
eng |
abbr. progr. |
web site localization |
web site localisation |
ssn |
268 |
16:24:58 |
eng-rus |
|
web site design and hosting |
веб-дизайн и хостинг |
ssn |
269 |
16:23:45 |
eng-rus |
law |
specialized annex |
специализированное приложение |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:23:06 |
eng-rus |
|
web site design |
веб-дизайн |
ssn |
271 |
16:22:32 |
eng-rus |
progr. |
web site design |
дизайн веб-сайта |
ssn |
272 |
16:21:26 |
eng-rus |
progr. |
web site builder |
инструмент для создания сайта |
ssn |
273 |
16:21:04 |
eng-rus |
med. |
physiotherapeutic procedure |
Физиопроцедура |
Teofrast |
274 |
16:20:29 |
eng-rus |
progr. |
web site address |
адрес веб-сайта |
ssn |
275 |
16:19:45 |
rus-spa |
adm.law. |
налогоплательщик |
obligado tributario |
ines_zk |
276 |
16:18:02 |
eng |
abbr. progr. |
web single sign-on |
web single sign on |
ssn |
277 |
16:17:27 |
rus-spa |
busin. |
электронный офис |
sede electrónica (система удаленного обслуживания клиентов) |
ines_zk |
278 |
16:16:30 |
rus-fre |
journ. |
вести программу |
en animant l'émission de |
ROGER YOUNG |
279 |
16:16:06 |
eng-rus |
progr. |
web single sign on |
единая точка входа через веб-интерфейс |
ssn |
280 |
16:10:46 |
eng |
abbr. progr. |
web service definition language |
web services definition language |
ssn |
281 |
16:10:35 |
eng |
abbr. progr. |
web services definition language |
web service definition language |
ssn |
282 |
16:10:16 |
eng-rus |
progr. |
web services definition language |
язык определения веб-сервисов |
ssn |
283 |
16:08:43 |
eng-rus |
progr. |
web services API reference |
ссылка API веб-служб |
ssn |
284 |
16:07:03 |
eng-rus |
progr. |
web service request |
запрос к веб-сервису |
ssn |
285 |
16:06:07 |
eng-rus |
progr. |
web service definition language |
язык определения веб-сервисов |
ssn |
286 |
16:04:08 |
eng-rus |
progr. |
web server intrusion |
атаки на веб-сервер |
ssn |
287 |
16:03:54 |
rus-spa |
tax. |
Общий закон о налогообложении |
Ley General Tributaria (в Испании) |
ines_zk |
288 |
16:03:14 |
eng-rus |
progr. |
web server documentation |
документация сервера |
ssn |
289 |
16:01:21 |
eng-rus |
progr. |
web server certificate |
сертификат веб-сервера |
ssn |
290 |
16:01:16 |
rus-est |
|
иметь обыкновение |
tavatsema |
Марина Раудар |
291 |
16:00:11 |
rus-fre |
|
музыкальные каналы |
chaînes musicales |
ROGER YOUNG |
292 |
15:59:35 |
eng-rus |
progr. |
web searching |
веб-поиск |
ssn |
293 |
15:58:01 |
eng-rus |
progr. |
web search query |
поисковый запрос |
ssn |
294 |
15:55:51 |
eng-rus |
progr. |
web search engine |
поисковая система |
ssn |
295 |
15:54:30 |
eng-rus |
|
web search |
поиск в сети |
ssn |
296 |
15:52:15 |
eng-rus |
progr. |
web scraping tool |
агрегатор (online purchase) |
ssn |
297 |
15:50:09 |
rus-est |
|
равнинная местность, низменная местность |
lauskmaa |
Марина Раудар |
298 |
15:49:52 |
eng-rus |
idiom. |
lay tracks |
уйти |
Евгений Тамарченко |
299 |
15:49:31 |
eng |
abbr. progr. |
web safe color palette |
web safe palette |
ssn |
300 |
15:48:56 |
eng |
abbr. progr. |
web safe palette |
web safe color palette |
ssn |
301 |
15:48:13 |
eng-rus |
progr. |
web safe color palette |
палитра безопасных цветов Web |
ssn |
302 |
15:47:59 |
eng-rus |
|
doctor home visits |
вызов врача на дом |
molyan |
303 |
15:47:03 |
eng-rus |
progr. |
web robot |
поисковый робот |
ssn |
304 |
15:44:09 |
eng |
abbr. progr. |
web query |
web request |
ssn |
305 |
15:43:25 |
eng |
abbr. progr. |
web request |
web query (веб-запрос) |
ssn |
306 |
15:42:11 |
eng-rus |
progr. |
web query |
веб-запрос |
ssn |
307 |
15:41:12 |
eng-rus |
progr. |
web publishing wizard |
мастер веб-публикаций |
ssn |
308 |
15:40:19 |
eng-rus |
progr. |
web publishing suite |
пакет программ для разработки веб-страниц |
ssn |
309 |
15:39:21 |
eng-rus |
progr. |
web publishing language |
язык веб-публикаций |
ssn |
310 |
15:38:21 |
eng-rus |
progr. |
web publication profile |
профиль веб-публикации |
ssn |
311 |
15:33:08 |
eng-rus |
progr. |
web publication |
веб-публикация |
ssn |
312 |
15:32:51 |
rus-est |
|
тявканье, гавканье |
haugatus |
Марина Раудар |
313 |
15:31:29 |
eng-rus |
progr. |
web project |
веб-проект |
ssn |
314 |
15:31:28 |
rus-est |
biol. |
камышовый кот, хаус |
rookass |
Марина Раудар |
315 |
15:30:19 |
rus-spa |
tax. |
должник по налогам |
obligado tributario |
ines_zk |
316 |
15:27:10 |
rus-spa |
fin. |
региональное отделение налоговой службы |
Delegación de Hacienda (в Испании) |
ines_zk |
317 |
15:26:32 |
eng-rus |
progr. |
web platform |
веб-платформа |
ssn |
318 |
15:25:10 |
eng-rus |
progr. |
web PIN |
PIN сети |
ssn |
319 |
15:24:05 |
eng-rus |
progr. |
web page design |
дизайн веб-страницы |
ssn |
320 |
15:23:58 |
rus-spa |
fin. |
Государственное налоговое агентство |
Agencia Tributaria (в Испании) |
ines_zk |
321 |
15:23:48 |
rus-ger |
tech. |
обводной канал |
Nebenschlusskanal |
Elena Kulkova |
322 |
15:23:19 |
eng-rus |
tech. |
pin marker |
ударно-точечный маркиратор |
Peter Cantrop |
323 |
15:22:56 |
rus-spa |
fin. |
Государственная налоговая служба |
Agencia Tributaria (в Испании) |
ines_zk |
324 |
15:22:39 |
eng-rus |
progr. |
web order |
интернет-заказ |
ssn |
325 |
15:21:42 |
eng-rus |
progr. |
web ontology language |
язык описания онтологий для семантической паутины |
ssn |
326 |
15:20:30 |
eng-rus |
|
web of relationships |
система взаимоотношений |
ssn |
327 |
15:19:36 |
eng-rus |
|
web of life |
нить жизни |
ssn |
328 |
15:16:44 |
eng-rus |
progr. |
web master |
веб-мастер |
ssn |
329 |
15:15:36 |
rus-fre |
|
озвучивать |
prêter sa voix à qn. (Elle prête sa voix я la Princesse Tiana dans la version française de "La Princesse et la grenouille " de Walt Disney (2009).) |
ROGER YOUNG |
330 |
15:15:28 |
eng-rus |
tech. |
laser scribing coder |
лазерный маркиратор |
Peter Cantrop |
331 |
15:10:02 |
rus-spa |
tax. |
Государственная налоговая служба |
Hacienda |
ines_zk |
332 |
15:08:54 |
eng-rus |
progr. |
web location |
веб-узел |
ssn |
333 |
15:04:50 |
eng-rus |
construct. |
trade tasks |
производственные задачи (встречается в договорах) |
Penguine0001 |
334 |
15:03:17 |
eng-rus |
progr. |
web indexing |
индексация в поисковых системах |
ssn |
335 |
15:02:51 |
eng-rus |
busin. |
indicative terms and conditions |
индикативные условия |
Alexander Matytsin |
336 |
14:59:53 |
eng-rus |
|
your speech sounds too monotonous |
вы говорите очень невыразительно |
Catherine_1990 |
337 |
14:55:11 |
rus-ger |
astr. |
прямое восхождение |
Rektaszension |
SWS |
338 |
14:54:39 |
eng-rus |
progr. |
web hosting company |
хостинговая компания |
ssn |
339 |
14:54:34 |
rus-est |
biol. |
стервятник, орёл-стервятник |
raipekotkas |
Марина Раудар |
340 |
14:52:41 |
eng-rus |
progr. |
web hoster |
поставщик услуг веб-хостинга |
ssn |
341 |
14:52:31 |
rus-ita |
law |
лицо, назначеное судом для осуществления ликвидации имущества банкрота |
stagittario (может быть назначен только в исполнение соглашения с кредиторами о порядке оплаты долгов лица, объявленного несостоятельным) |
Artemmida |
342 |
14:49:28 |
eng-rus |
progr. |
web forgot password reset |
повторная настройка забытого пароля через сеть |
ssn |
343 |
14:47:17 |
eng |
avia. |
catalogue |
"you flew over the Arctic to catalogue Russian missile bases?" |
alexptyza |
344 |
14:43:51 |
eng-rus |
progr. |
web document |
веб-документ |
ssn |
345 |
14:43:45 |
rus-fre |
archit. |
цветовая композиция |
palette de couleurs |
Sergei Aprelikov |
346 |
14:42:56 |
eng-rus |
progr. |
web discussing |
веб-конференция |
ssn |
347 |
14:41:59 |
eng-rus |
progr. |
web development |
веб-разработка |
ssn |
348 |
14:41:34 |
rus-fre |
archit. |
цветовая композиция |
assemblage de couleurs |
Sergei Aprelikov |
349 |
14:39:55 |
rus-ita |
biol. |
кишечно-полостные |
celenterati |
Dr. Med. |
350 |
14:39:54 |
eng-rus |
progr. |
web design and hosting |
веб-дизайн и хостинг |
ssn |
351 |
14:39:09 |
rus-fre |
archit. |
цветовая композиция |
composition colorée |
Sergei Aprelikov |
352 |
14:36:40 |
eng-rus |
avia. |
back-seater |
пилот-штурман |
alexptyza |
353 |
14:36:16 |
eng-rus |
polit. |
factional struggle |
фракционная борьба |
alexptyza |
354 |
14:29:38 |
eng-rus |
progr. |
web data mining |
извлечение данных из интернета |
ssn |
355 |
14:27:34 |
eng-rus |
progr. |
web counter |
счётчик посетителей |
ssn |
356 |
14:23:35 |
eng-rus |
progr. |
web control library |
библиотека веб-элементов управления |
ssn |
357 |
14:22:19 |
eng-rus |
progr. |
web content mining |
анализ веб-контента |
ssn |
358 |
14:21:37 |
eng-rus |
progr. |
web content manager |
контент-менеджер |
ssn |
359 |
14:18:15 |
eng-rus |
progr. |
web content management |
управление веб-контентом |
ssn |
360 |
14:18:11 |
rus-spa |
busin. |
комплект тендерной документации |
documentos del pliego licitatorio |
Alexander Matytsin |
361 |
14:16:58 |
eng-rus |
archit. |
colour composition |
цветовая композиция |
Sergei Aprelikov |
362 |
14:16:25 |
eng-rus |
progr. |
web conferencing |
проведение веб-конференций |
ssn |
363 |
14:14:29 |
eng-rus |
progr. |
web commerce server |
сервер электронной коммерции |
ssn |
364 |
14:12:37 |
eng-rus |
progr. |
web clipping |
веб-клиппинг |
ssn |
365 |
14:11:10 |
rus-spa |
Arg. |
департамент инфраструктурных проектов |
secretaría de obras públicas (http://es.wikipedia.org/wiki/Obra_pública) |
Alexander Matytsin |
366 |
14:10:53 |
rus-spa |
construct. |
канализационная труба |
tuberia de alcantarillado (ГОСТ 22689.0-89) |
Sergei Aprelikov |
367 |
14:07:51 |
rus-fre |
|
знаменитость |
personnalité (Pour ces albums, elle a travaillé avec le laboratoire de production suédois Breaking Bread et des personnalités comme DJ Mehdi, Diam’s, Karriem Riggins, Guru, Anthony Marshall, Mounir Belkhir ou encore l’ingénieur du son Bob Power.) |
ROGER YOUNG |
368 |
14:04:18 |
eng-rus |
med. |
IGF |
нарушенная гликемия натощак |
Лорина |
369 |
14:03:57 |
eng |
abbr. med. |
IGF |
impaired fasting glucose |
Лорина |
370 |
14:03:03 |
eng-rus |
trav. |
web check-in |
зарегистрировавшийся по интернету (adj.) |
ssn |
371 |
14:01:44 |
eng |
abbr. canad. |
web check-in |
web check in |
ssn |
372 |
14:01:11 |
rus-fre |
construct. |
канализационная труба |
tube de canalisation (ГОСТ 22689.0-89) |
Sergei Aprelikov |
373 |
13:59:41 |
eng-rus |
tech. |
low stress stamp |
маркиратор (для клеймения тонких стенок сосудов) |
Peter Cantrop |
374 |
13:55:50 |
eng-rus |
progr. |
web centric |
веб-ориентированный |
ssn |
375 |
13:48:56 |
rus-ger |
med. |
расширитель нёбного свода |
GNE |
folkman85 |
376 |
13:44:36 |
eng-rus |
sl., drug. |
synthetic cathinones |
синтетические катиноны (также известные как "соли для ванн") |
aldrignedigen |
377 |
13:42:55 |
rus-ita |
|
твёрдотельное моделирование |
modellazione solida |
armoise |
378 |
13:42:32 |
eng-rus |
progr. |
web casting |
веб-вещание |
ssn |
379 |
13:41:47 |
eng-rus |
progr. |
web cam |
веб-камера |
ssn |
380 |
13:39:50 |
eng-rus |
progr. |
web browser setting |
настройка веб-браузера |
ssn |
381 |
13:38:26 |
eng-rus |
progr. |
web broadcasting |
веб-вещание |
ssn |
382 |
13:36:30 |
eng-rus |
hydrol. |
sounding weight |
промерный лот (опускается на тросе при гидрометрических работах) |
nikolkor |
383 |
13:36:15 |
rus-ger |
med. |
расширитель нёбного свода |
GNE (Gaumennahterweiterung) |
folkman85 |
384 |
13:34:34 |
eng-rus |
progr. |
web based remote monitoring |
дистанционный веб-мониторинг |
ssn |
385 |
13:34:33 |
rus-ita |
|
сквозное проектирование |
progettazione continua |
armoise |
386 |
13:33:13 |
eng-rus |
cem. |
dispersed reinforcement |
дисперсное армирование |
Al_been_a |
387 |
13:33:04 |
eng-rus |
progr. |
web based enterprise management |
управление предприятием на базе веб-интерфейса |
ssn |
388 |
13:32:26 |
eng-rus |
fig. |
minister to |
приносить пользу |
Andrey Truhachev |
389 |
13:32:13 |
eng-rus |
progr. |
web based corpus |
интернет-корпус |
ssn |
390 |
13:31:25 |
eng-rus |
|
minister to |
служить (кому-либо; All we can do is Pray and minster to our congregation.) |
Andrey Truhachev |
391 |
13:29:46 |
eng-rus |
hydrol. |
sounding reel |
промерный барабан (лебедки для намотки троса при взятии проб) |
nikolkor |
392 |
13:29:21 |
rus-ita |
|
типографика |
tipografia |
armoise |
393 |
13:28:18 |
eng-rus |
fig. |
be of service |
служить |
Andrey Truhachev |
394 |
13:27:53 |
eng-rus |
progr. |
web based |
веб - |
ssn |
395 |
13:26:21 |
eng-rus |
progr. |
automation tool |
средство автоматизации |
ssn |
396 |
13:25:28 |
eng-rus |
progr. |
web automation tool |
веб-средство автоматизации |
ssn |
397 |
13:21:22 |
eng-rus |
stat. |
post-hoc Wests |
апостериорные сравнения |
danylok |
398 |
13:21:14 |
eng-rus |
|
be of service |
услужить |
Andrey Truhachev |
399 |
13:20:55 |
eng |
abbr. med. |
Key Affected Populations |
KAPs |
Indigirka |
400 |
13:20:50 |
eng-rus |
stat. |
Wests |
сравнения |
danylok |
401 |
13:17:48 |
eng-rus |
polit. |
EPL |
Законодательство о защите занятости (сокр. от Employment Protection Legislation) |
webber |
402 |
13:17:44 |
eng-rus |
mining. |
overall slope angle |
генеральный угол откоса (edumine.com) |
gr82bstr8 |
403 |
13:16:37 |
eng-rus |
progr. |
web application framework |
платформа веб-приложений |
ssn |
404 |
13:16:06 |
eng-rus |
progr. |
web application platform |
платформа веб-приложений |
ssn |
405 |
13:16:02 |
eng-rus |
mining. |
ramp |
транспортная берма |
gr82bstr8 |
406 |
13:15:16 |
eng |
abbr. |
POS Software Development |
yumapos |
MarvinBen |
407 |
13:13:51 |
eng |
abbr. progr. |
web application framework |
web application platform |
ssn |
408 |
13:12:49 |
eng-rus |
polit. |
PMR |
Регулирование товарного рынка (сокр. от Product Market Regulation) |
webber |
409 |
13:12:34 |
eng-rus |
|
minister to |
заботиться (о) |
Andrey Truhachev |
410 |
13:12:06 |
eng-rus |
sl., drug. |
research chemicals |
вещества для исследований (эвфемизм, введённый в оборот продавцами дизайнерских наркотиков (в частности, психоделиков семейства триптаминов и фенилэтиламинов), Википедия) |
aldrignedigen |
411 |
13:06:23 |
eng-rus |
EBRD |
allotment |
огородный участок (без права застройки [Англия]) |
oVoD |
412 |
13:04:38 |
eng-rus |
sl., drug. |
herbal highs |
травяные наркотики |
aldrignedigen |
413 |
13:04:02 |
eng-rus |
|
bloomer |
пышные трусики или шорты из лёгкой ткани с присборенными внизу штанинами |
sea holly |
414 |
13:03:47 |
rus-fre |
|
общий подход |
principe |
Stas-Soleil |
415 |
13:02:50 |
eng-rus |
progr. |
web application code |
код веб-приложения |
ssn |
416 |
13:02:48 |
eng-rus |
cust. |
processing under customs control |
переработка под таможенным контролем (таможенный режим A procedure allowing goods to be imported under suspension of import duties and commercial policy measures for the purposes of (Art. 130 CC) • processing and • subsequent release for free circulation at a more favourable import duty.) |
chistochel |
417 |
13:02:39 |
eng-rus |
progr. |
predefined standard library package |
предопределённый стандартный библиотечный пакет |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:00:51 |
eng-rus |
progr. |
web album |
веб-альбом |
ssn |
419 |
13:00:31 |
rus-spa |
welf. |
социальная льгота |
mejoras social |
Alexander Matytsin |
420 |
12:58:51 |
eng-rus |
progr. |
web address field |
поле "веб-адрес" |
ssn |
421 |
12:56:59 |
eng-rus |
med. |
ox stress |
оксидантный стресс |
Лорина |
422 |
12:56:15 |
eng-rus |
progr. |
web access management solution |
решение по управлению доступом к сети |
ssn |
423 |
12:54:19 |
eng-rus |
progr. |
web acceptable use |
приемлемое использование веб-ресурсов |
ssn |
424 |
12:53:51 |
rus-spa |
tech. |
установленная мощность |
potencia instalada |
Alexander Matytsin |
425 |
12:53:33 |
eng-rus |
progr. |
acceptable use |
приемлемое использование |
ssn |
426 |
12:53:31 |
eng-rus |
progr. |
in display form |
на экране (монитора) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:53:14 |
eng-rus |
progr. |
display form |
экранная форма |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:49:02 |
eng-rus |
progr. |
standard library package |
стандартный библиотечный пакет |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:45:15 |
eng-rus |
progr. |
predefined environment of the language |
предопределённое окружение языка программирования |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:44:54 |
eng-rus |
progr. |
environment-level visibility rules |
правила видимости уровня окружения языка программирования |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:44:16 |
eng-rus |
|
Always at your service! |
всегда к вашим услугам! |
Andrey Truhachev |
432 |
12:42:27 |
eng-rus |
progr. |
direct insertion of machine code |
непосредственная вставка машинного кода |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:42:17 |
eng-rus |
progr. |
direct insertion |
непосредственная вставка |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:40:43 |
eng-rus |
progr. |
nonportable code |
непереносимый код |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:40:35 |
eng-rus |
progr. |
nonportable |
непереносимый |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:38:34 |
eng-rus |
IT |
controlled use |
контролируемое применение |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:38:13 |
eng-rus |
|
crapware |
фуфлософт (пренебр. прогр. малополезное, плохо продуманное и/или реализованное, "глючное" ПО) |
Agasphere |
438 |
12:37:29 |
eng-rus |
progr. |
by derivation |
путём создания производного или расширенного типа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:32:40 |
eng-rus |
progr. |
derivation |
создание производного или расширенного типа (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:25:50 |
eng-rus |
securit. |
RMS |
СУР (Система управления рисками – Risk Management System) |
'More |
441 |
12:19:36 |
eng-rus |
trav. |
world inside out |
мир наизнанку |
Alexgrus |
442 |
12:18:59 |
eng-rus |
product. |
fitter's room |
слесарное помещение |
Yeldar Azanbayev |
443 |
12:18:31 |
eng-rus |
progr. |
specific type |
индивидуальный тип |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:09:17 |
eng-rus |
progr. |
class-wide operation |
операция надклассового типа |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:08:00 |
rus-spa |
energ.ind. |
солнечная электростанция |
central solar |
pocajodas |
446 |
12:07:20 |
eng-rus |
progr. |
derived datatype |
производный тип данных |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:05:02 |
eng-rus |
progr. |
derivation |
создание производных типов |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:04:40 |
eng-rus |
progr. |
derivation |
определение производных типов |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:00:24 |
eng-rus |
|
demand the production of documents |
истребовать документы (watchdog is authorized to demand the production of documents and other information on short notice. | HMRC has the power to demand the production of documents or, in extreme circumstances, to seize them. | Mr Garcia brought a reputation acquired as an effective and diligent prosecutor in New York to his investigation of the bid process. But with no power to compel witnesses, nor to demand the production of documents, it was all too easy for the bidders to make their excuses. TG) |
Alexander Demidov |
450 |
11:56:29 |
rus-ita |
geophys. |
сейсмотомография |
tomografia sismica |
Avenarius |
451 |
11:54:20 |
eng-rus |
progr. |
derivation class |
класс типов (в языке программирования Ada 2012 включает в себя корневой тип, а также все производные от него типы) |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:50:09 |
eng-rus |
|
beauty company |
Косметическая компания |
ROGER YOUNG |
453 |
11:46:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
deisoparaffinization |
деизопарафинизация |
a_goryachevsky |
454 |
11:32:03 |
rus-fre |
busin. |
заочное голосование |
vote par correspondance |
dms |
455 |
11:31:25 |
rus-lav |
anat. |
тощая кишка |
tukšā zarna |
Hiema |
456 |
11:26:37 |
eng-rus |
|
Ishikawa Watanabe Laboratory |
лаборатория Исикавы и Ватанабэ (при Токийском университете) |
sissoko |
457 |
11:25:54 |
eng-rus |
|
sound |
весомый |
Киселев |
458 |
11:07:56 |
eng-rus |
|
the English |
текст на английском языке (In case of translation of these Terms and Conditions, the English shall prevail.) |
Alexander Demidov |
459 |
11:07:39 |
eng-rus |
bot. |
herbaceous perennial |
многолетнее травянистое растение |
lyrarosa |
460 |
11:07:18 |
eng-rus |
|
the Russian |
текст на русском языке (concept of equal validity, and states explicitly that where there is a discrepancy between English and Welsh texts, the "English shall prevail".) |
Alexander Demidov |
461 |
11:06:58 |
rus-spa |
busin. |
письмо-представление |
carta de presentación |
Alexander Matytsin |
462 |
11:06:00 |
eng-rus |
bot. |
perennial herbage plant |
многолетнее травянистое растение |
lyrarosa |
463 |
11:05:46 |
eng-rus |
bot. |
perennial herbaceous plant |
многолетнее травянистое растение |
lyrarosa |
464 |
11:03:14 |
eng-rus |
|
friction sparks |
искры трения |
Dude67 |
465 |
10:54:51 |
rus-fre |
|
разделяй и властвуй |
diviser pour régner |
Kitsune |
466 |
10:54:47 |
eng-rus |
hydrol. |
manned cableway |
канатная подвесная дорога для транспортировки людей (если гидрометрические измерения производятся персоналом гидрометрической станции) |
nikolkor |
467 |
10:52:28 |
eng-rus |
hydrol. |
bank operated cableway |
канатная подвесная дорога с рабочими механизмами на берегу (используется для проведения гидрометрических измерений) |
nikolkor |
468 |
10:47:05 |
rus-spa |
archit. |
рабочий проект |
proyecto ejecutivo |
Alexander Matytsin |
469 |
10:43:48 |
eng-rus |
wareh. |
Induspallet |
Промышленная паллета (сокр. от Industrial pallet) |
Nuntius |
470 |
10:43:19 |
rus-ger |
qual.cont. |
контрольное испытание |
Referenzprüfung |
deleted_user |
471 |
10:42:08 |
rus-spa |
construct. |
график производства работ |
cronograma de la obra |
Alexander Matytsin |
472 |
10:38:33 |
rus-spa |
construct. |
объект гражданского строительства |
obra civil |
Alexander Matytsin |
473 |
10:19:47 |
rus-spa |
busin. |
собственноручная подпись |
firma ológrafa |
Alexander Matytsin |
474 |
10:19:23 |
rus-fre |
pharm. |
Федеральное агентство по лекарственным препаратам и товарам медицинского назначения Бельгия |
Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de Santé AFMPS |
ignoila |
475 |
10:11:28 |
eng-rus |
product. |
workover operation |
работы, связанные с капитальным ремонтом скважины |
Yeldar Azanbayev |
476 |
10:08:36 |
rus-fre |
med. |
товары медицинского назначения |
produits de santé |
ignoila |
477 |
10:07:54 |
rus-spa |
gram. |
ударение |
tilde (диакритический знак, обозначающий ударение в орфографии, служащий также для избежания двусмысленности или указания различия между омофонами и омоформами) |
Isaev |
478 |
9:51:01 |
eng-rus |
avia. |
landing magnetic track angle |
посадочный магнитный путевой угол |
NikolaiPerevod |
479 |
9:42:29 |
eng-rus |
avia. |
slave button |
кнопка согласования |
NikolaiPerevod |
480 |
9:32:20 |
eng-rus |
law |
order giver |
заказчик (договорные отношения) |
Sergei Aprelikov |
481 |
9:25:13 |
rus-spa |
bank. |
бездокументарный |
desmaterializado |
Elena789 |
482 |
8:53:33 |
eng-rus |
idiom. |
the harder the training, the easier the mission |
тяжело в учении легко в бою |
VLZ_58 |
483 |
8:49:53 |
rus-fre |
|
агентство по трудоустройству моряков |
agence de placement d'équipage |
Morning93 |
484 |
8:49:38 |
rus-fre |
|
агентство по трудоустройству моряков |
agence d'équipage |
Morning93 |
485 |
8:49:24 |
rus-fre |
|
агентство по трудоустройству моряков |
agence de recrutement des équipages |
Morning93 |
486 |
8:45:44 |
eng-rus |
|
one with nature |
воссоединение с природой |
KatrinSava |
487 |
8:31:21 |
eng |
abbr. product. |
Reactive Contour Technology |
RCT |
Yeldar Azanbayev |
488 |
8:21:23 |
eng-rus |
|
flap |
загнутый край |
ART Vancouver |
489 |
7:59:42 |
rus-ita |
auto. |
форсированный двигатель |
motore potenziato |
Lantra |
490 |
7:52:55 |
eng-rus |
avia. |
long-term dry lease |
долгосрочная аренда без экипажа |
Uchevatkina_Tina |
491 |
7:49:20 |
eng-rus |
hockey. |
pinch |
манёвр, совершаемый защитником атакующей команды от синей линии к воротам соперника (An ill-advised pinch at the blue line resulted in a Devils 2-on-1 break that was converted by John Madden.) |
VLZ_58 |
492 |
7:45:09 |
eng-rus |
|
pinch pennies |
крохоборствовать |
VLZ_58 |
493 |
7:44:18 |
eng-rus |
|
lovely |
прелесть |
DC |
494 |
7:27:31 |
eng-rus |
avia. |
aircraft maximum take-off weights |
МВМ ВС |
Uchevatkina_Tina |
495 |
7:17:01 |
eng-rus |
inf. |
quite a few |
куча |
rechnik |
496 |
6:53:26 |
eng-rus |
avia. |
Pay Through Bank |
Оплата посредством банка |
Uchevatkina_Tina |
497 |
6:51:27 |
eng-rus |
avia. |
A/C Name |
Наименование счета |
Uchevatkina_Tina |
498 |
6:49:02 |
eng-rus |
avia. |
REMITTANCE DETAILS |
Подробные данные при переводе средств |
Uchevatkina_Tina |
499 |
6:43:59 |
eng-rus |
avia. |
Amount In Word |
Сумма прописью |
Uchevatkina_Tina |
500 |
6:35:37 |
eng-rus |
geol. |
sorter |
породовыборщица |
Yanamahan |
501 |
6:35:13 |
eng-rus |
geol. |
sorter |
породовыборщик |
Yanamahan |
502 |
6:33:00 |
eng-rus |
|
special settler |
спецпоселенец |
Yanamahan |
503 |
6:32:46 |
eng-rus |
|
special settler |
спецпереселенец |
Yanamahan |
504 |
6:22:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
WLS |
датчик уровня воды (Water Level Sensor) |
Don Sebastian |
505 |
6:21:01 |
eng-rus |
GOST. |
Traction transformers and inductors on board railway rolling stock. |
Трансформаторы тяговые и реакторы железнодорожного подвижного состава |
Rori |
506 |
6:19:51 |
eng-rus |
|
over-protective |
сверхзащитный |
Yanamahan |
507 |
6:18:05 |
eng-rus |
GOST. |
Safety proof of the railway objects |
Доказательство безопасности объектов железнодорожного транспорта (ГОСТ Р 54504-2011) |
Rori |
508 |
6:07:15 |
eng-rus |
GOST. |
Risk analysis of technological systems |
Анализ риска технологических систем |
Rori |
509 |
6:03:28 |
eng-rus |
GOST. |
Procedure of product development and launching into manufacture |
Порядок разработки и постановки продукции на производство |
Rori |
510 |
5:59:40 |
eng-rus |
GOST. |
System of product development and launching into manufacture |
Система разработки и постановки продукции на производство |
Rori |
511 |
5:52:22 |
rus-ita |
|
переключатель режима |
selettore modale |
Валерия 555 |
512 |
5:49:14 |
eng-rus |
GOST. |
Categories, operating, storage and transportation conditions as to environment climatic aspects influence |
Категории, условия эксплуатации, хранения и транспортирования в части воздействия климатических факторов внешней среды |
Rori |
513 |
5:45:34 |
eng-rus |
GOST. |
Machines, instruments and other industrial products. |
Машины, приборы и другие технические изделия |
Rori |
514 |
5:42:39 |
eng-rus |
GOST. |
Main types, design elements and dimensions |
Основные типы, конструктивные элементы и размеры |
Rori |
515 |
5:35:58 |
eng-rus |
GOST. |
Transformer oil of selective purification |
Масло трансформаторное селективной очистки |
Rori |
516 |
5:33:34 |
rus-ita |
|
логическое устройство управления |
logica di controllo |
Валерия 555 |
517 |
5:33:23 |
eng-rus |
GOST. |
Rubber and rubber-fabric sheets |
Пластины резиновые и резинотканевые |
Rori |
518 |
5:32:11 |
eng-rus |
ed. |
foundational works |
классические произведения |
ellash |
519 |
5:25:27 |
eng-rus |
GOST. |
Tank tests for leakages |
Испытания баков на герметичность |
Rori |
520 |
5:22:50 |
eng-rus |
GOST. |
Requirements for dielectric strength of insulation |
Требования к электрической прочности изоляции |
Rori |
521 |
5:21:08 |
eng-rus |
GOST. |
electrical equipment for a.c. voltages from 1 to 750 kV |
электрооборудование переменного тока на напряжение от 1 до 750 кВ |
Rori |
522 |
5:18:19 |
eng-rus |
GOST. |
Electrical equipment and installations for a.c. voltage 3 kV and higher |
Электрооборудование и электроустановки переменного тока на напряжение от 3 кВ и выше |
Rori |
523 |
5:14:39 |
eng-rus |
GOST. |
Safety colours, safety signs and signal marking |
Цвета сигнальные, знаки безопасности и разметка сигнальная |
Rori |
524 |
5:11:10 |
eng-rus |
GOST. |
Electric and diesel locomotives for 1520 mm gauge. |
Электровозы и тепловозы колеи 1520 мм |
Rori |
525 |
5:06:35 |
eng-rus |
GOST. |
Electrical apparatus for voltage to 1000 V |
Аппараты электрические на напряжение до 1000 В |
Rori |
526 |
5:03:46 |
rus-ita |
|
ролики транспортировки |
rulli di trasporto |
Валерия 555 |
527 |
5:02:49 |
eng-rus |
GOST. |
Rotating electric machines |
Машины электрические вращающиеся |
Rori |
528 |
5:02:22 |
rus-ita |
|
скорость продвижения |
velocità di avanzamento |
Валерия 555 |
529 |
4:58:00 |
eng-rus |
GOST. |
Occupational safety standards system |
ССБТ |
Rori |
530 |
4:54:06 |
eng-rus |
GOST. |
Metal and non-metal inorganic coatings |
Покрытия металлические и неметаллические неорганические |
Rori |
531 |
4:49:26 |
rus-ita |
|
ознакомительный осмотр |
ispezione conoscitiva |
Валерия 555 |
532 |
4:47:48 |
eng-rus |
GOST. |
Unified system of corrosion and ageing protection |
Единая система защиты от коррозии и старения |
Rori |
533 |
3:40:39 |
rus-ita |
|
ручка управления |
Joystick (джойстик) |
Валерия 555 |
534 |
3:39:04 |
rus-ita |
|
в отсутствии тока |
in riposo (at rest) |
Валерия 555 |
535 |
3:38:30 |
rus-ita |
|
в неподвижном состоянии |
in riposo |
Валерия 555 |
536 |
2:57:35 |
eng-rus |
|
loose documents |
разрозненные документы |
ART Vancouver |
537 |
2:53:02 |
eng-rus |
media. |
add a personalised touch |
придавать личный оттенок (Inside the front cover of every book is a blank name plate and family tree, adding a personalised touch to your keepsake journal. – придаёт особый, личный оттенок) |
ART Vancouver |
538 |
2:44:30 |
eng-rus |
media. |
expectant parents |
родители, ожидающие прибавления в семействе |
ART Vancouver |
539 |
2:37:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
packer-type |
пакерного типа |
igisheva |
540 |
2:20:14 |
eng |
abbr. astr. |
CIVA |
Comet Infrared and Visible Analyser (a set of cameras on the Philae lander) |
Artjaazz |
541 |
1:52:33 |
rus-ita |
|
применяемый |
a servizio |
Валерия 555 |
542 |
0:52:05 |
rus-ger |
med. |
гидроксивитамин D |
Hydroxyvitamin D |
Лорина |
543 |
0:51:19 |
eng-rus |
tradem. |
goods of the same kind |
однородные товары |
Slawjanka |
544 |
0:47:57 |
eng-rus |
mach.comp. |
cutting roller |
отрезной ролик |
igisheva |
545 |
0:45:23 |
eng-rus |
progr. |
VoIP entity |
объект VoIP |
ssn |
546 |
0:44:35 |
eng-rus |
progr. |
undeclared SIP entity |
необъявленный объект SIP |
ssn |
547 |
0:43:22 |
eng |
abbr. progr. |
system management application entity |
systems management application entity |
ssn |
548 |
0:42:43 |
rus-ger |
med. |
номер лаборатории |
Labornummer |
Лорина |
549 |
0:42:01 |
rus-ger |
med. |
номер лабораторных исследований |
Labor-Nr. (ж.р.) |
Лорина |
550 |
0:41:37 |
eng-rus |
progr. |
system entity |
системный объект |
ssn |
551 |
0:41:36 |
rus-ger |
med. |
номер лабораторных исследований |
Labornummer (ж.р.) |
Лорина |
552 |
0:41:02 |
eng-rus |
progr. |
support entity |
вспомогательный объект |
ssn |
553 |
0:40:48 |
rus-ger |
med. |
номер лаборатории |
Labornummer (ж.р.) |
Лорина |
554 |
0:40:25 |
eng-rus |
progr. |
SIP entity |
объект SIP |
ssn |
555 |
0:40:19 |
rus-ger |
med. |
номер лаборатории |
Labor-Nr. |
Лорина |
556 |
0:39:14 |
eng-rus |
progr. |
sending protocol entity |
объект протокола посылки |
ssn |
557 |
0:38:02 |
eng-rus |
progr. |
sending protocol |
протокол посылки |
ssn |
558 |
0:36:11 |
eng |
abbr. progr. |
runtime entity |
run time entity |
ssn |
559 |
0:35:08 |
eng-rus |
progr. |
remote SIP entity |
удалённый объект SIP |
ssn |
560 |
0:34:19 |
eng-rus |
progr. |
quantity entity |
количественная сущность |
ssn |
561 |
0:33:28 |
rus-ger |
auto. |
бескаркасные дворники |
Flachwischerblatt |
platon |
562 |
0:33:07 |
eng-rus |
amer. |
call to order |
объявить открытым (собрание, заседание суда • the chairman called the meeting to order by pounding his gavel) |
Val_Ships |
563 |
0:27:02 |
eng-rus |
amer. |
pink slip |
уведомление об увольнении с работы (a notice of dismissal from employment) |
Val_Ships |
564 |
0:22:57 |
eng-rus |
progr. |
protocol entity |
объект протоколов |
ssn |
565 |
0:21:27 |
eng-rus |
amer. |
rubdown |
массаж (в спорте; The trainer gave him a rubdown after the game.) |
Val_Ships |
566 |
0:20:25 |
eng-rus |
progr. |
management application entity |
прикладной объект управления |
ssn |
567 |
0:19:02 |
eng |
abbr. progr. |
huntgroup entity |
hunt group entity |
ssn |
568 |
0:17:47 |
eng |
abbr. progr. |
huntgroup |
hunt group |
ssn |
569 |
0:17:03 |
rus-ger |
orthop. |
плотность кости |
Knochendichte |
Лорина |
570 |
0:15:29 |
rus-ger |
immunol. |
аутоиммунное заболевание |
Autoimmunkrankheit |
Лорина |
571 |
0:14:27 |
eng |
abbr. progr. |
grounding entity |
ground entity |
ssn |
572 |
0:13:23 |
eng-rus |
progr. |
generic entity |
общая сущность |
ssn |
573 |
0:13:10 |
eng-rus |
amer. |
margin of error |
допуск на ошибку (There is little or no margin of error in brain surgery.) |
Val_Ships |
574 |
0:12:16 |
rus-ger |
med. |
дефицит витамина D |
Vitamin D-Mangel |
Лорина |
575 |
0:10:55 |
eng-rus |
amer. |
margin |
допуск (на ошибку; There is little or no margin of error in brain surgery.) |
Val_Ships |
576 |
0:08:21 |
rus-ger |
med. |
дефицит мелатонина |
Melatoninmangel |
Лорина |
577 |
0:05:56 |
eng-rus |
amer. |
there's no room for error |
ошибки не должно быть (figure of speech) |
Val_Ships |
578 |
0:05:01 |
rus-ger |
pharm. |
окситриптан |
5-HTP (аминокислота, также называется 5-гидрокситриптофан) |
Лорина |
579 |
0:04:25 |
rus-ger |
pharm. |
5-гидрокситриптофан |
5-HTP (аминокислота) |
Лорина |
580 |
0:02:05 |
rus-ger |
med. |
дефицит серотонина |
Serotoninmangel |
Лорина |
581 |
0:00:33 |
eng |
abbr. progr. |
functional entity |
function entity |
ssn |