1 |
23:59:30 |
rus-ger |
law |
Декларация прав ребёнка |
Erklärung der Rechte des Kindes |
SKY |
2 |
23:56:12 |
ger-ukr |
gen. |
Wert |
цінність |
Brücke |
3 |
23:49:11 |
rus-chi |
metrol. |
суммарная масса |
总重 |
igisheva |
4 |
23:47:43 |
rus-chi |
mech. |
масса |
重量 |
igisheva |
5 |
23:42:13 |
rus-spa |
gen. |
аквакультурный |
acuícola (Según la Comisión Europea, un 18 % de los consumidores españoles no son capaces de diferenciar un producto salvaje de otro de origen acuícola
) |
votono |
6 |
23:41:14 |
eng-rus |
health. |
minimal essential coverage |
минимальное необходимое покрытие (Минимальное необходимое (страховое) покрытие, предусмотренное Законом США о защите пациентов и доступной медицинской помощи – US Patient Protection and Affordable Care Act (PPACA).) |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:40:28 |
eng |
abbr. health. |
MEC |
minimal essential coverage (Минимальное необходимое (страховое) покрытие, предусмотренное Законом США о защите пациентов и доступной медицинской помощи - US Patient Protection and Affordable Care Act (PPACA).) |
Vadim Rouminsky |
8 |
23:13:44 |
eng-rus |
gen. |
Office of Foreign Assets Control |
Служба регулирования зарубежных активов (государственное агентство США) |
Vadim Rouminsky |
9 |
23:12:00 |
eng-rus |
urol. |
transrectal ultrasound-guided prostate biopsy |
трансректальная биопсия предстательной железы под контролем УЗИ (TRUS biopsy) |
la_tramontana |
10 |
23:08:57 |
eng-rus |
rhetor. |
which had not been the case |
чего раньше не было (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:45:14 |
eng-rus |
bus.styl. |
automated commercial power metering system |
автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии (АСКУЭ) |
MichaelBurov |
12 |
22:40:16 |
eng-rus |
pharma. |
French Health Products Safety Agency |
Французское агентство по санитарному надзору за продукцией медицинского назначения (AFFSAPS aif.ru) |
Olga47 |
13 |
22:39:24 |
eng-rus |
pharma. |
French Health Products Safety Agency |
Французское агентство по санитарному надзору за продукцией медицинского назначения (AFFSAPS) |
Olga47 |
14 |
22:33:42 |
eng |
energ.ind. |
automated commercial electricity metering system |
ACEMS |
MichaelBurov |
15 |
22:33:23 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ACEMS |
automated commercial electricity metering system |
MichaelBurov |
16 |
22:32:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
ACEMS |
АСКУЭ (автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии; automated commercial electricity metering system) |
MichaelBurov |
17 |
22:30:04 |
eng-rus |
pharma. |
launch onto the market |
выводить на рынок |
Olga_Tyn |
18 |
22:27:06 |
rus |
abbr. bus.styl. |
АСКУЭ |
автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии |
MichaelBurov |
19 |
22:26:04 |
eng-rus |
bus.styl. |
automated commercial electricity metering system |
автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии (АСКУЭ; ACEMS) |
MichaelBurov |
20 |
22:20:47 |
eng-rus |
gen. |
denotative |
предметно-логический |
Anna 2 |
21 |
22:10:01 |
eng-rus |
univer. |
University of Malaya |
Университет Малайя |
OstrichReal1979 |
22 |
21:53:22 |
eng-rus |
gen. |
saw into one's future |
заглянуть в будущее (As he described it, "In my mind's eye I saw many, many things: children that I hadn't even had yet, friends that I had never seen but are now my friends." Though Tony's belief that he saw into his future is uncommon, it's by no means uncommon for people to report witnessing multiple scenes from their past during split-second emergency situations. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
23 |
21:49:21 |
eng |
abbr. life.sc. |
ART |
avian rhinotracheitis |
ННатальЯ |
24 |
21:30:56 |
ger-ukr |
gen. |
schmelzen |
топитися |
Brücke |
25 |
21:30:46 |
ger-ukr |
gen. |
zergehen |
топитися |
Brücke |
26 |
21:27:12 |
ger-ukr |
inf. |
überreißen |
докумекати |
Brücke |
27 |
21:22:29 |
eng-rus |
biochem. |
native peptide |
нативный пептид |
Andy |
28 |
21:20:24 |
ger-ukr |
gen. |
endlos |
нескінченний |
Brücke |
29 |
20:57:39 |
eng |
abbr. bank. |
MFS |
Mobile Financial Services (Mobile Financial Services (MFS) is a system or way by which a financial institution provides services to the people with the combination of banking and mobile wireless networks that enables users to perform banking transaction.) |
OstrichReal1979 |
30 |
20:52:08 |
eng-rus |
moto. |
mount the motorcycle |
сесть на мотоцикл |
4uzhoj |
31 |
20:49:10 |
eng-rus |
moto. |
full-lock |
до упора (о вывороте руля мотоцикла: Then, you turn your handlebars full-lock to the right, away from you. Then just reach across with your left hand, and put it on the throttle grip.) |
4uzhoj |
32 |
20:27:19 |
eng-rus |
pharm. |
RMGIC |
МПСИЦ (стеклоиономерные цементы, модифицированные полимером) |
estherik |
33 |
20:22:53 |
rus-ger |
tech. |
параметр системы управления |
Regelungsparameter |
Александр Рыжов |
34 |
20:01:27 |
eng-rus |
inf. |
big boy |
босс (шутл.) |
Taras |
35 |
20:00:37 |
eng-rus |
bus.styl. |
taking into account rate increases |
принимая во внимание повышение тарифов (This assumes this building would operate using a business as usual model, taking into account rate increases without energy reductions strategies.) |
MichaelBurov |
36 |
19:58:12 |
eng-rus |
bus.styl. |
rate increases |
повышение тарифов (Unrealistic budget not taking into account rate increases.) |
MichaelBurov |
37 |
19:57:48 |
eng-rus |
inf. |
get the snot beat out of |
сильно побить (так, чтобы из носа вылетели сопли) |
Yan Mazor |
38 |
19:38:20 |
rus-ger |
gen. |
наконец |
am Schlusse |
massana |
39 |
19:18:18 |
eng-rus |
environ. |
energy saving program |
программа энергосбережения |
MichaelBurov |
40 |
19:17:55 |
eng-rus |
environ. |
energy saving program |
программа по энергосбережению |
MichaelBurov |
41 |
19:10:13 |
eng-rus |
environ. |
developing environmental culture |
развитие экологической культуры |
MichaelBurov |
42 |
19:07:17 |
eng-rus |
med. |
operative vaginal delivery |
влагалищная родоразрешающая операция |
MargeWebley |
43 |
19:06:16 |
eng-rus |
environ. |
fostering environmental culture |
развитие экологической культуры |
MichaelBurov |
44 |
18:58:57 |
eng-rus |
med. |
phosphomannomutase |
фосфоманномутаза (фермент из семейства изомераз, катализирующий хим. реакцию альфа-D-манноза 1-фосфат ⇌ D-манноза 6-фосфат; прикладное значение в медицине – нейрофизиология, в т.ч. в педиатрии) |
Lviv_linguist |
45 |
18:34:47 |
rus-ger |
entomol. |
инклюз |
Inklusion (Eine Inklusion (lat. inclusio „Einschluss“) ist ein in einem Mineral eingeschlossener Fremdstoff (Flüssigkeit, Gas, Erdöl, Naturasphalt oder ein anderes Mineral). wikipedia.org) |
marinik |
46 |
18:33:28 |
rus-ger |
entomol. |
инклюз |
Inkluse (Als Inkluse bezeichnet man zum einen ein in Bernstein eingeschlossenes Insekt, Tier oder Pflanzenteil und zum anderen eine Person, die sich aus religiösen Gründen einmauern oder wenigstens einsperren lässt. neueswort.de) |
marinik |
47 |
18:08:00 |
eng-rus |
account. |
initial recognition |
оприходование |
Vadim Rouminsky |
48 |
18:07:06 |
eng-rus |
gen. |
initial recognition |
принятие на баланс |
Vadim Rouminsky |
49 |
17:56:32 |
eng-rus |
gen. |
translate |
конвертировать (валюту, единицы измерения и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
50 |
17:52:42 |
rus-fre |
gen. |
свернуть развитие |
tourner le dos (чего-л. // Les Échos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:52:08 |
rus-ita |
gen. |
абстинентный синдром |
sindrome d'astinenza |
Taras |
52 |
17:50:37 |
eng-rus |
gen. |
ruling |
доминирующий |
Vadim Rouminsky |
53 |
17:50:10 |
eng-rus |
gen. |
rule |
преобладать |
Vadim Rouminsky |
54 |
17:48:05 |
rus-fre |
gen. |
за двадцать лет |
en vingt ans (Les Échos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:47:20 |
eng-rus |
gen. |
withdrawal pains |
абстиненция |
Taras |
56 |
17:47:19 |
rus-fre |
nucl.pow. |
водо-водяной ядерный реактор третьего поколения |
réacteur à eau pressurisée de troisième génération (Les Échos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:44:11 |
eng-rus |
gen. |
withdrawal pains |
ломка |
Taras |
58 |
17:41:47 |
rus-fre |
nucl.pow. |
водо-водяной ядерный реактор |
réacteur EPR (поколения 3+) |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:41:10 |
rus-ger |
tech. |
микрозазор |
Mikrospalt |
Gaist |
60 |
17:40:51 |
rus-fre |
for.pol. |
освободиться от зависимости от Запада |
s'émanciper de l'Occident (Les Échos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:39:44 |
rus-fre |
energ.ind. |
быть подключённым к энергетической системе страны |
être raccordé au réseau électrique du pays (Les Échos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:30:14 |
eng-rus |
oncol. |
kinase-dead |
с подавленной киназной активностью |
Liolichka |
63 |
17:27:09 |
rus-ita |
lab.law. |
дополнительные выплаты по договору |
benefici contrattuali |
SergeiAstrashevsky |
64 |
17:14:31 |
rus-ita |
lab.law. |
поглощаемая надбавка |
superminimo assorbibile (liveitaly.ru) |
SergeiAstrashevsky |
65 |
17:12:28 |
eng-rus |
med. |
half-growth spurt |
полуростовой скачок |
olga don |
66 |
17:11:57 |
rus-ger |
gen. |
схолия |
Scholion |
massana |
67 |
17:07:17 |
eng-rus |
med. |
accession date |
дата регистрации материала (в лаборатории и т.п.) |
paseal |
68 |
17:01:44 |
rus-ger |
gen. |
международный бизнес |
internationale Geschäftstätigkeit |
dolmetscherr |
69 |
17:01:17 |
eng-rus |
med. |
Chauffard syndrome |
симптом Шоффара |
Jasmine_Hopeford |
70 |
16:58:32 |
eng-rus |
med. |
Grott's pancreatic palpation |
пальпация поджелудочной железы по Гроту (nih.gov) |
Jasmine_Hopeford |
71 |
16:56:57 |
eng-rus |
heat. |
indoor heating line |
внутренняя тепловая сеть |
MichaelBurov |
72 |
16:55:52 |
eng-rus |
heat. |
outdoor heating line |
наружная тепловая сеть |
MichaelBurov |
73 |
16:46:44 |
eng-rus |
heat. |
weather compensated heating |
погодозависимое регулирование теплоснабжения (system) |
MichaelBurov |
74 |
16:44:24 |
eng-rus |
heat. |
heating substation |
тепловой узел |
MichaelBurov |
75 |
16:43:45 |
eng-rus |
heat. |
district heating substation |
тепловой узел |
MichaelBurov |
76 |
16:41:00 |
rus-ger |
gen. |
электронный трейдинг |
elektronischer Handel |
dolmetscherr |
77 |
16:37:22 |
rus-ger |
gen. |
интернет-бизнес |
Internet-Geschäft |
dolmetscherr |
78 |
16:30:28 |
rus-ger |
tech. |
вход измерительного щупа |
Messtastereingang |
Александр Рыжов |
79 |
16:16:31 |
eng-rus |
econ. |
sustained |
поступательный (SDG (Goal 8): Promote sustained, inclusive and sustainable economic growth...
ЦУР (Цель 8): Содействие поступательному, всеохватному и устойчивому экономическому росту...) |
MichaelBurov |
80 |
16:10:48 |
eng-rus |
bev. |
EDD cap |
крышка с откидным клапаном (крышка для бутылки для питьевой воды) |
BabaikaFromPechka |
81 |
16:09:36 |
ger-ukr |
gen. |
Ungleichbehandlung |
дискримінація |
Brücke |
82 |
16:08:23 |
ger-ukr |
gen. |
Ungerechtigkeit |
несправедливість |
Brücke |
83 |
16:07:56 |
rus-ita |
law |
подать административное исковое заявление |
presentare il ricorso amministrativo |
massimo67 |
84 |
16:05:32 |
rus-ita |
law |
подать административное исковое заявление |
proporre un ricorso contro un atto amministrativo (КАС, административная жалоба (иск) - старый ГПК, АПК. АС РФ хотя и вводит в оборот понятие "административный иск", не содержит соответствующей нормы-дефиниции (определения понятия). Административный иск можно определить как обращенное в суд первой инстанции требование о защите публичных материальных прав, свобод и законных интересов. Административное исковое заявление – документ, который может содержать несколько административных исков. Например, административным истцом заявлено более одного материально-правового требования.: Административное исковое заявление о признании недействующим нормативного правового акта органа государственной власти/о признании незаконными постановления, решения, действия (бездействия) органа, организации, лица, наделенных государственными или иными публичными полномочиями/об оспаривании бездействия) |
massimo67 |
85 |
16:02:25 |
eng-rus |
biochem. |
phosphatase and tensin homolog |
фосфатаза и гомолог тензина (не "гомолог фосфатазы") |
Liolichka |
86 |
15:56:28 |
eng-rus |
gen. |
Bloomsday |
Блумсдэй (праздник, устраиваемый ежегодно 16 июня, назван в честь главного героя романа Джойса "Улисс" дублинского еврея Леопольда Блума) |
TASH4ever |
87 |
15:51:37 |
rus-ger |
gen. |
предлежать |
vorliegen |
massana |
88 |
15:51:17 |
rus-ger |
gen. |
предлежащий |
vorliegend |
massana |
89 |
15:43:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
in operations |
в процессе своей деятельности |
MichaelBurov |
90 |
15:43:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
in operations |
в своей работе |
MichaelBurov |
91 |
15:41:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
in operations |
в процессах трудовой деятельности |
MichaelBurov |
92 |
15:35:01 |
rus-ita |
law |
обжалование |
ricorso (Se, dunque, il Comando tarda ad esprimersi sul ricorso è quanto mai importante agire in tempo per evitare di lasciarsi scappare questa ulteriore possibilità di ricorso) |
massimo67 |
93 |
15:31:57 |
ger-ukr |
gen. |
von sich hören lassen |
даватися чути |
Brücke |
94 |
15:16:01 |
rus-ger |
tech. |
отводящий транспортёр |
Abförderband |
Александр Рыжов |
95 |
15:15:25 |
rus-ita |
civ.law. |
жалоба |
istanza in di autotutela (в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов Заявителя Istanza di annullamento in autotutela: cos'è Grazie al ricorso in autotutela il cittadino può chiedere l'annullamento del verbale di contravvenzione emesso da una pubblica autorità (Polizia Municipale, Carabinieri, Polizia Stradale, ecc.) senza dover ricorrere al Giudice o esporsi al rischio di un ricorso al Prefetto. Si tratta di una procedura veloce, facile e senza costi visto che non richiede neppure l'intervento di un legale. In pratica con l'istanza di annullamento in autotutela, il cittadino non fa altro che segnalare all'autorità che ha accertato l'infrazione al CdS la presenza di gravi vizi di forma o di procedura, invitandola a riconsiderare la legittimità del proprio atto ed, eventualmente, ad annullarlo: Заявление об оспаривании ненормативного акта вынесенного налоговым органом Istanza di esercizio del potere di autotutela, ai sensi dell’art. 68 del D.P.R. 27.03.1992 n. 287 e del D.M. 11.02.1997 n. 37) |
massimo67 |
96 |
15:09:42 |
rus-ita |
civ.law. |
признание недействительным |
annullamento |
massimo67 |
97 |
15:09:21 |
rus-spa |
gen. |
согласно |
en cumplimiento a |
spanishru |
98 |
15:07:01 |
rus-ita |
civ.law. |
заявление об оспаривании |
istanza di annullamento in autotutela del verbale di infrazione al codice della strada |
massimo67 |
99 |
15:05:24 |
eng-rus |
med. |
histopathology report |
результат патогистологического исследования |
paseal |
100 |
15:03:38 |
rus-ita |
civ.law. |
заявление об оспаривании ненормативного акта вынесенного налоговым органом |
istanza di autotutela |
massimo67 |
101 |
15:03:11 |
eng-rus |
construct. |
falsework |
опалубочные конструкции |
sheetikoff |
102 |
15:00:16 |
eng-rus |
bus.styl. |
vehicles and mechanical equipment |
средства транспорта и механизации |
MichaelBurov |
103 |
14:57:57 |
rus-ger |
tech. |
асимметрия сети |
Netzunsymmetrie |
Александр Рыжов |
104 |
14:57:02 |
rus-spa |
gen. |
антипрививочник |
antivacunas |
dbashin |
105 |
14:52:19 |
eng-rus |
gen. |
Marine Accident Investigation Board |
отдел по расследованию несчастных случаев на море |
Johnny Bravo |
106 |
14:51:47 |
eng-rus |
gen. |
by type |
по виду (при перечислении) |
MichaelBurov |
107 |
14:51:05 |
eng-rus |
gen. |
by type |
по видам (при перечислении) |
MichaelBurov |
108 |
14:37:51 |
eng-rus |
bev. |
milk foam |
вспененное молоко |
BabaikaFromPechka |
109 |
14:33:15 |
eng-rus |
med. |
diffuse-focal |
диффузно-очаговый (wiley.com) |
paseal |
110 |
14:18:21 |
rus-ita |
gen. |
налоговое требование |
avviso di accertamento tributario |
massimo67 |
111 |
14:16:01 |
eng |
med. |
PCs |
plasma cells |
paseal |
112 |
14:12:21 |
rus-ger |
tech. |
подача нагрузки |
Lastversorgung |
Александр Рыжов |
113 |
13:58:37 |
rus-ger |
tech. |
фиксатор для защиты от проворачивания |
Verdrehsicherung |
Gaist |
114 |
13:57:09 |
eng-rus |
IT |
data centre |
ЦОД (Brit.) |
MichaelBurov |
115 |
13:55:00 |
eng-rus |
med. |
avatar |
виртуальный персонаж |
amatsyuk |
116 |
13:53:57 |
eng-rus |
gen. |
gobble-gobble |
кулды-кулды (sound a turkey makes) |
Iohann |
117 |
13:53:50 |
eng-rus |
coff. |
blooming |
предварительное смачивание |
Yerkwantai |
118 |
13:52:57 |
eng-rus |
med. |
make things easy |
упрощать жизнь |
amatsyuk |
119 |
13:51:17 |
rus-ger |
tech. |
могущий быть представленным с помощью карты |
mappbar |
Александр Рыжов |
120 |
13:48:34 |
rus-ger |
tech. |
коммуникационный режим |
Kommunikationsmodus |
Александр Рыжов |
121 |
13:46:11 |
rus-ger |
law |
множественное представительство |
Mehrfachvertretung |
dolmetscherr |
122 |
13:44:40 |
rus-ger |
law |
злоупотребление правами |
Missbrauch von Rechten |
dolmetscherr |
123 |
13:37:54 |
rus-ger |
tech. |
кривая трения |
Reibkennlinie |
Александр Рыжов |
124 |
13:37:46 |
ger-ukr |
gen. |
verdächtig |
підозрюваний |
Brücke |
125 |
13:36:25 |
rus-ger |
tech. |
параметры конфигурации |
Einstellparameter |
Александр Рыжов |
126 |
13:32:14 |
ger-ukr |
gen. |
verdächtig |
підозрілий |
Brücke |
127 |
13:30:10 |
ger-ukr |
gen. |
Art |
лад |
Brücke |
128 |
13:29:10 |
rus-ger |
law |
сделка с самим собой |
Insichgeschäft |
dolmetscherr |
129 |
13:29:04 |
ger-ukr |
gen. |
Ordnung |
лад |
Brücke |
130 |
13:26:58 |
rus-ger |
tech. |
циклическая коммуникация |
zyklische Verbindung |
Александр Рыжов |
131 |
13:21:26 |
rus-ger |
tech. |
идентификация параметров двигателя |
Motordatenidentifikation |
Александр Рыжов |
132 |
13:21:09 |
rus-ita |
law |
отдел юридического сопровождения |
ufficio affari legali (area) |
massimo67 |
133 |
13:12:59 |
rus-fre |
context. |
неадаптированный текст |
document authentique (при обучении иностранному языку) |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:11:29 |
rus-ger |
tech. |
загрязнение |
Schmutz |
Gaist |
135 |
13:09:10 |
eng-rus |
gen. |
from a cost perspective |
с точки зрения стоимости |
Jenny1801 |
136 |
13:07:20 |
rus-fre |
fire. |
зомби-пожар |
feu zombie |
Sergei Aprelikov |
137 |
13:06:34 |
rus-fre |
fire. |
зомби-пожар |
incendie zombie |
Sergei Aprelikov |
138 |
13:03:13 |
eng-rus |
idiom. |
armchair expert |
диванный эксперт |
Alexander Oshis |
139 |
13:00:47 |
rus-ita |
civ.law. |
возвращение искового заявления |
rigetto della domanda dell'attore (Отклонение иска — это когда у вас есть возможность исправить ошибки, дополнить пакет документов, переписать заявление и устранить иные проблемы, после решения которых вы заново имеете право подать пакет документов) |
massimo67 |
140 |
13:00:27 |
rus-ita |
gen. |
заявление о легализации трудоустройства |
dichiarazione di emersione del lavoro irregolare |
SergeiAstrashevsky |
141 |
12:59:41 |
eng-rus |
steel. |
KOBM |
конвертерный процесс с продувкой кислородом через днище |
bigbeat |
142 |
12:57:36 |
rus-ger |
fire. |
зомби-пожар |
Zombie-Feuer |
Sergei Aprelikov |
143 |
12:51:30 |
rus-ita |
account. |
оставить иск без рассмотрения |
rigettare la domanda (Ad esempio il giudice può rigettare la domanda per mancanza di un presupposto o di un requisito specifico del procedimento, di una condizione dell'azione) |
massimo67 |
144 |
12:49:49 |
rus |
abbr. mil. |
СДО |
старший дежурный оперативный |
ipesochinskaya |
145 |
12:44:45 |
ger-ukr |
law |
vorbeugende Maßnahme |
запобіжний захід |
Brücke |
146 |
12:44:10 |
ger-ukr |
law |
eine vorbeugende Maßnahme verhängen |
обирати запобіжний захід |
Brücke |
147 |
12:43:51 |
rus-gre |
gen. |
нарочно |
επίτηδες |
dbashin |
148 |
12:43:26 |
rus-gre |
gen. |
намеренно |
επίτηδες |
dbashin |
149 |
12:42:16 |
ger-ukr |
law |
Hausarrest |
домашній арешт |
Brücke |
150 |
12:38:41 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas überlegen |
придумувати (Da muss ich mir noch was überlegen. = Треба буде щось придумати.) |
Brücke |
151 |
12:36:35 |
eng-rus |
pharma. |
biowaiver for additional strengths |
биовейвер для дополнительных дозировок |
Olga_Tyn |
152 |
12:35:46 |
eng-rus |
fire. |
zombie fire |
зомби-пожар |
Sergei Aprelikov |
153 |
12:35:38 |
eng-rus |
pharma. |
BCS-based biowaiver |
биовейвер на основе БКС |
Olga_Tyn |
154 |
12:29:20 |
ger-ukr |
gen. |
Situation |
становище |
Brücke |
155 |
12:24:22 |
eng-rus |
chem.comp. |
iodoacetic acid |
йодуксусная кислота |
Volha13 |
156 |
12:24:03 |
ger-ukr |
gen. |
Plan B |
запасний план |
Brücke |
157 |
12:18:34 |
rus-ita |
gen. |
договор о приёме на работу |
contratto di assunzione |
SergeiAstrashevsky |
158 |
12:17:48 |
eng-rus |
mach.comp. |
untangle |
отсоединить (в соединении типа " крючок-петля") |
Sergei Aprelikov |
159 |
12:17:33 |
eng-rus |
gen. |
medical need |
медицинская потребность |
Andy |
160 |
12:17:09 |
ger-ukr |
law |
Strafgesetze |
карне законодавство |
Brücke |
161 |
12:15:57 |
eng-rus |
oncol. |
leukemic stem cell |
лейкозная стволовая клетка |
Andy |
162 |
12:11:14 |
ger-ukr |
gen. |
hinfällig sein |
відпадати |
Brücke |
163 |
12:08:38 |
ger-ukr |
law |
Strafbarkeit |
карність |
Brücke |
164 |
12:06:16 |
eng-rus |
names |
Hagop |
Акоп |
Andy |
165 |
12:05:26 |
rus-ger |
tech. |
контроль нагрузки |
Lastüberwachung |
Александр Рыжов |
166 |
12:04:26 |
rus-spa |
law |
нотариальный округ |
distrito notarial |
spanishru |
167 |
12:04:12 |
ger-ukr |
gen. |
sich freiwillig melden |
зголошуватися |
Brücke |
168 |
12:01:59 |
ger-ukr |
law |
juristisch |
правничий |
Brücke |
169 |
12:01:52 |
rus-ita |
gen. |
помощник по уходу |
badante |
SergeiAstrashevsky |
170 |
12:01:43 |
rus-ger |
tech. |
набор данных управления |
Befehlsdatensatz |
Александр Рыжов |
171 |
12:00:17 |
rus-gre |
gen. |
инфинитив |
απαρέμφατο |
dbashin |
172 |
11:59:47 |
rus-ger |
tech. |
ошибка параметризации |
Parametrierfehler |
Александр Рыжов |
173 |
11:59:24 |
rus-ger |
tech. |
технологический регулятор |
Technologieregler |
Александр Рыжов |
174 |
11:57:40 |
rus-ita |
econ. |
излишне уплаченная сумма |
importo versato in eccesso (recupero degli importi versati in eccesso ai beneficiari sottoposti ad audit) |
massimo67 |
175 |
11:55:11 |
rus-ita |
gen. |
помощник-распорядитель |
amministratore di sostegno |
SergeiAstrashevsky |
176 |
11:54:59 |
rus-ger |
tech. |
управление напряжением/частотой |
U/f-Steuerung (метод управления приводами, когда напряжение двигателя регулируется пропорционально выходной частоте: Das Verhältnis zwischen der Spannung U und der Frequenz f bleibt also konstant, egal an welchem Punkt man den Motor betreibt. becker-antriebstechnik.org) |
Александр Рыжов |
177 |
11:51:56 |
ger-ukr |
law |
strafbare Handlung |
кримінально каране діяння |
Brücke |
178 |
11:40:55 |
eng-rus |
IT |
on the fly |
по ходу выполнения |
Enotte |
179 |
11:29:48 |
eng-rus |
|
congestion charge zone |
congestion charge |
4uzhoj |
180 |
11:29:34 |
eng-rus |
gen. |
killer heels |
"убийственно" высокие каблуки |
Дмитрий_Р |
181 |
11:25:34 |
rus-heb |
gen. |
зависимое поведение |
התמכרות התנהגותית (предполагается зависимость от привычек) |
Баян |
182 |
11:21:11 |
rus-ger |
tech. |
приоритет управления |
Steuerungshoheit |
Александр Рыжов |
183 |
11:17:37 |
eng-rus |
pharm. |
polymerization shrinkage |
полимеризационная усадка |
estherik |
184 |
11:13:00 |
rus-heb |
gen. |
не что иное, как |
הוא לא אלא (он) |
Баян |
185 |
11:11:44 |
ger-ukr |
gen. |
intensiv |
насичений |
Brücke |
186 |
11:04:34 |
rus-fre |
gen. |
услада |
délice |
yfev |
187 |
11:02:15 |
eng-rus |
archit. |
highly walkable place |
наиболее посещаемое место |
Sergei Aprelikov |
188 |
11:01:49 |
eng-rus |
gen. |
warm up |
зарядка (you must warm up to prevent injury) |
Proctorvich |
189 |
10:59:58 |
rus-heb |
gen. |
в отличие от .., который .., II ... |
... בניגוד ל- ... ש- .., הרי ש (противопоставление, во второй части сложносочинённого предложения в русском союз нулевой) |
Баян |
190 |
10:57:12 |
rus-heb |
gen. |
в то время как .., II ... |
... בעוד ש- .., הרי ש (противопоставление, во второй части сложносочинённого предложения в русском союз нулевой) |
Баян |
191 |
10:55:55 |
ger-ukr |
gen. |
gesetzt |
солідний |
Brücke |
192 |
10:54:43 |
eng-rus |
gen. |
highly |
наиболее |
Sergei Aprelikov |
193 |
10:54:14 |
ger-ukr |
faux ami |
der kleine Mann von der Straße |
людина з вулиці |
Brücke |
194 |
10:53:55 |
ger-ukr |
gen. |
angezeigt werden |
висвічуватися (auf einer Anzeigetagel, Display etc.) |
Brücke |
195 |
10:48:48 |
eng-rus |
slang |
bussin |
очень вкусно |
lavazza |
196 |
10:44:05 |
rus-ger |
tech. |
асимметрия фаз |
Phasenunsymmetrie |
Александр Рыжов |
197 |
10:41:10 |
eng-rus |
brit. canad. |
and Bob's your uncle |
и все дела (Just tell them you're a friend of mine and, Bob's your uncle, you'll get the job) |
vogeler |
198 |
10:34:09 |
rus-heb |
idiom. |
ломиться в открытую дверь |
להתפרץ לדלת פתוחה |
Баян |
199 |
10:33:29 |
rus-ger |
gen. |
отдел по работе с клиентами |
Kundendienst |
Oxana Vakula |
200 |
10:33:25 |
rus-heb |
idiom. |
ломиться в открытые двери |
להתפרץ לדלת פתוחה (доказывать то/убеждать в том, против чего никто не возражает; вносить уже принятое предложение) |
Баян |
201 |
10:29:54 |
eng-rus |
med. |
creative |
произведение |
amatsyuk |
202 |
10:28:14 |
rus-heb |
gen. |
врываться в |
להתפרץ -ל |
Баян |
203 |
10:27:49 |
rus-heb |
inf. |
ломиться в |
להתפרץ -ל (о ком-л.; разг. является русск. глаг.) |
Баян |
204 |
10:26:01 |
rus-heb |
weap. |
взрыв |
פיצוץ |
Баян |
205 |
10:25:57 |
rus-ger |
tech. |
отверстие под болт |
Bolzloch |
Nilov |
206 |
10:25:28 |
rus-heb |
fig. |
всплеск |
התפרצות |
Баян |
207 |
10:24:43 |
rus-ger |
tech. |
магнитное устройство |
Magnetgerät |
Nilov |
208 |
10:23:16 |
rus-heb |
gen. |
про себя |
בלִבו (думать, говорить и т.п.; он) |
Баян |
209 |
10:22:53 |
rus-ger |
tech. |
вакуумная технология зажима |
Vakuumspanntechnik |
Nilov |
210 |
10:21:48 |
rus-ger |
tech. |
с магнитной проницаемостью |
magnetisch leitfähig |
Nilov |
211 |
10:21:10 |
rus-ger |
tech. |
влияние на здоровье |
gesundheitliche Beeinflussung |
Nilov |
212 |
10:20:15 |
rus-heb |
gen. |
вслух |
בקול רם |
Баян |
213 |
10:19:38 |
rus-heb |
gen. |
думать вслух |
לחשוב בקול רם |
Баян |
214 |
10:19:36 |
rus-ger |
tech. |
магнитное излучение |
magnetische Strahlung |
Nilov |
215 |
10:18:59 |
rus-ger |
tech. |
подвергшийся профессиональному облучению |
beruflich exponiert |
Nilov |
216 |
10:18:28 |
rus-ger |
tech. |
руководство по ремонту и техническому обслуживанию |
Wartungsvorgabe |
Nilov |
217 |
10:16:53 |
rus-ger |
tech. |
нержавеющая сталь |
Rostfreistahl |
Nilov |
218 |
10:15:45 |
rus-spa |
gen. |
срок пребывания |
plazo de estancia |
spanishru |
219 |
10:15:33 |
rus-ger |
comp. |
магнитные носители |
magnetische Medien (информации) |
Nilov |
220 |
10:14:25 |
rus-ger |
gen. |
уровни требований |
Anforderungsstufen |
Nilov |
221 |
10:13:56 |
eng-rus |
construct. |
stripping corner |
распалубочный угол (doka.com) |
SilverScarab |
222 |
10:13:20 |
rus-ger |
tech. |
диффузионно-непроницаемый |
diffusionsdicht |
Nilov |
223 |
10:11:13 |
rus-ger |
gen. |
бумага с грубой поверхностью |
raues Papier |
Nilov |
224 |
10:08:35 |
rus-ger |
gen. |
закупленные детали |
Einkaufsteile |
Nilov |
225 |
10:07:04 |
rus-ger |
gen. |
орган по сертификации |
Zertifizierungsinstanz |
Nilov |
226 |
10:06:41 |
rus-ger |
gen. |
ехать |
ziehen |
massana |
227 |
10:04:09 |
rus-ger |
gen. |
широкий спектр требований |
umfangreiche Anforderungen |
Nilov |
228 |
10:02:25 |
rus-ger |
law |
ситуация с пенсионным обеспечением |
Versorgungssituation |
dolmetscherr |
229 |
10:02:05 |
rus-ger |
gen. |
нейтральный запах |
neutraler Geruch |
Nilov |
230 |
9:50:47 |
rus-ger |
tech. |
блок регулирования |
Control Unit (chastotnik.pro) |
Александр Рыжов |
231 |
9:46:04 |
rus-heb |
idiom. |
толочь воду в ступе |
לטחון מים |
Баян |
232 |
9:33:53 |
rus-heb |
gen. |
без того, чтобы + неопр. форма глаг. |
בלי + שם פועל |
Баян |
233 |
9:32:42 |
rus-ger |
tech. |
бесконечная трассировка |
Endlostrace (chastotnik.pro) |
Александр Рыжов |
234 |
9:31:44 |
rus-ger |
tech. |
многократная трассировка |
Mehrfachtrace (chastotnik.pro) |
Александр Рыжов |
235 |
9:29:35 |
rus-heb |
gen. |
без того, чтобы + сущ./местоим. + глаг. в буд. вр. |
בלי ש- + שם עצם/כינוי גוף + פועל בזמן עתיד |
Баян |
236 |
9:29:09 |
rus-heb |
gen. |
без |
בלי |
Баян |
237 |
9:28:39 |
rus-heb |
book. |
без |
בלעדֵי |
Баян |
238 |
9:27:56 |
rus-heb |
gen. |
эксклюзивный |
אקסקלוסיבי |
Баян |
239 |
9:27:30 |
rus-heb |
gen. |
исключительный |
בלעדִי |
Баян |
240 |
8:30:54 |
eng-rus |
gen. |
under the aegis |
под руководством |
Mr. Wolf |
241 |
8:30:39 |
eng-rus |
|
Third Party Agency for QA/QC Services during execution of the Infrastructure Projects & Worldwide Material/Equipment Inspection on Call-off Basis |
Привлечение стороннего агентства для предоставления услуг по обеспечению и контролю качества при реализации инфраструктурных проектов и проведению осмотра материалов/оборудования по всему миру (контракт по вызову) |
Atajan_Agajanov |
242 |
8:25:59 |
eng-rus |
|
Procurement of H2S Scavenger for Offshore Technical Evaluation Report |
поставка нейтрализаторов сероводорода для морских объектов |
Atajan_Agajanov |
243 |
7:12:32 |
eng-rus |
gen. |
kinesiotherapy |
кинезитерапия (All the other options are much less commonly used.) |
Lifestruck |
244 |
2:34:54 |
eng-rus |
mining. |
continuous haulage |
поточный транспорт |
masizonenko |
245 |
2:01:28 |
rus-ita |
avia. |
пилот истребителя |
cacciatore |
Avenarius |
246 |
1:48:44 |
ger-ukr |
gen. |
zu sich nehmen |
їсти |
Brücke |
247 |
1:39:55 |
rus-ita |
fig. |
надменный чиновник |
bonzo |
Avenarius |
248 |
1:30:27 |
rus-ita |
gen. |
изможденный |
smunto |
Avenarius |
249 |
1:18:52 |
ger-ukr |
gen. |
Ersuchen |
прохання |
Brücke |
250 |
1:11:08 |
rus-ger |
law |
собственноручная подпись |
handschriftliche Unterschrift |
Лорина |
251 |
1:07:05 |
rus-ger |
law |
ошибка правового характера |
Rechtsfehler |
Лорина |
252 |
1:05:57 |
eng-rus |
slang |
spit fuck |
женоподобный мужчина |
Yan Mazor |
253 |
1:03:55 |
ger-ukr |
gen. |
gleichzeitig |
водночас |
Brücke |
254 |
0:58:36 |
eng-rus |
heavy.eq. |
jib trolley |
грузовая тележка |
igisheva |
255 |
0:48:05 |
eng-ukr |
gen. |
awkward |
незручно |
Brücke |
256 |
0:42:58 |
rus-ger |
gen. |
дворец детей и юношества |
Palast der Kinder und der Jugend |
viktorlion |
257 |
0:25:35 |
eng-rus |
gen. |
late check-in |
поздняя регистрация заезда |
Dollie |
258 |
0:17:18 |
eng-rus |
jarg. |
pack up |
накрыться (сломаться) |
igisheva |
259 |
0:17:01 |
eng-rus |
jarg. |
pack up |
накрываться (ломаться) |
igisheva |
260 |
0:14:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
overall |
в целом по |
MichaelBurov |
261 |
0:10:47 |
eng-rus |
gen. |
in general |
в целом по |
MichaelBurov |
262 |
0:03:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
overall amount across |
в целом по (the) объём, количество) |
MichaelBurov |